Перевод "loan" на русский

English
Русский
0 / 30
loanссуда заём ссудный ссужать ссудить
Произношение loan (лоун) :
lˈəʊn

лоун транскрипция – 30 результатов перевода

"I don't know why, but he now calls himself Ken Milton.
"I asked him for a loan for the sake of our friendship,
"but he turned me down.
Не знаю почему, но теперь он зовёт себя Кеном Милтоном.
Я просила его дать ссуду ради нашей дружбы.
Но он отказал мне.
Скопировать
Good morning, sir. I'm sorry to disturb you.
Just a technicality on the insurance of your loan of one statue:
"twenty-nine inches, in marble, entitled 'Venus', by..." "Benvenuto Cellini."
Доброе утро, извините, что беспокою.
Я по поводу некоторых технических формальностей страховки вашего экспоната.
30 дюймов высеченных из мрамора называются Венера, работа Беноте Челлини.
Скопировать
Hiring all the workers you could get for miles around --
We'd like a loan from your bank.
Haven't you all the money you need for what you're doing?
Вы наняли всех людей в округе, и даже за милю отсюда.
Мы хотели бы взять в вашем банке кредит.
Вам нужны такие средства для того, чем вы здесь занимаетесь?
Скопировать
Yes, Sir.
Hey, that stuff's on loan!
Let me have them back!
Да, господин.
Эй, это же не моё!
Дайте я их заберу!
Скопировать
That Tajimaya's probably shocked.
He made his plans assuming that the loan would never be paid back.
Thanks to you, Osen.
Таджимая наверно страшно удивится.
Он рассчитывал, что этот долг никогда не будет возвращён.
И всё благодаря тебе, Озен.
Скопировать
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
These are hard times.
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Нынче трудные времена.
Скопировать
- Yes.
Having been refused a loan, and feeling he had been cheating by her, he waited for Martelli to leave
What gave his game away?
- Конечно.
После того, как синьора Де Маттеис не дала ему денег, он пришел к выводу, что она его просто дурит. Он дождался, пока Мартелли покинул отель.
Почему он сознался?
Скопировать
She wasn't wearing a watch when she first spoke to him.
He saw it later that night, when he went back to demand the loan.
By then Martelli had left.
Когда синьора первый раз говорила с ним, часов у нее еще не было.
Эти часы он увидел позднее ночью, когда он вернулся, чтобы потреблвать деньги.
К этому времени Мартелли уже уехал.
Скопировать
No, but I'm broke.
Can you loan me?
Here.
Нет, но я без гроша.
Можете мне одолжить?
Держите.
Скопировать
- Why would it?
- A pledge loan.
The firm was a loss, and he got a loan from a bank.
- С чего бы это?
- В залог по кредиту.
У фирмы была недостача, и он получил кредит в банке.
Скопировать
- A pledge loan.
The firm was a loss, and he got a loan from a bank.
You know, where and under what circumstances did they meet?
- В залог по кредиту.
У фирмы была недостача, и он получил кредит в банке.
Вам известно, где и при каких обстоятельствах они познакомились?
Скопировать
Here's the question:
Can you loan me 100 francs?
Then you owe me.
Вот вопрос:
Не одолжите мне 100 франков?
Тогда вы мне должны.
Скопировать
Yet they've never once complained.
You make Michio loan you his pay... and take Akiko's money.
You're the devil incarnate!
Тем не менее они ни разу не жаловались.
Ты заставляешь Мичио давать тебе взаймы из его зарплаты ... и берешь деньги у Акико.
Ты исчадие ада!
Скопировать
"Everybody on the draw
During the voyage will losowaæ state loan.
- And what is this theater? - Dark man! Theater in an accessible form will be promote the idea of government bonds.
Пароход арендован тиражной комиссией.
По пути они будут производить тиражи госзайма.
Театр, в понятной для широких масс форме, будет пропагандировать идею госзаймов.
Скопировать
do not have to! in which we found This silly little box. 99 chances in a hundred!
And you signed up for a loan?
You have time?
Когда-нибудь мы посмеемся над этим стулом, в котором нашлась эта дощечка. Держитесь, тут есть еще три стула. 99 шансов из ста.
По этому эскизу на этом щите, 3 метра нам необходимо изготовить транспарант.
- Не беспокойтесь.
Скопировать
Filth!
Loan sharks!
Have you gone mad?
- Он нас оскорбил.
- Ростовщики!
Ты с ума сошёл?
Скопировать
Did I do something to earn that, or is that just an impulse?
Consider it a loan.
You can pay me back with interest later.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
Считай, что это ссуда.
- Можешь отдать мне с процентами позже...
Скопировать
And Scherf Bakery is selling fresh crullers today...
I'll loan you one mark.
But don't let them catch you when you leave.
Сегодня у пекаря такие булочки должны быть...
- Ладно, Матс, одолжу тебе марку.
Только смотри, не попадись.
Скопировать
I have only these
Can be proved with receipt for a loan
I can't pay off even in all my life
Я имею только этот
Может быть доказан с квитанцией для заема
Я не могу выплатить даже во всей моей жизни
Скопировать
Having already written, you don't regret
This is a receipt for a loan, you mustn't lose it
Having written, here you are
Уже писали, вы не пожалеете
Это квитанция для заема, вы не должны потерять это
Написав, вот, пожалуйста
Скопировать
I'm in an awkward situation.
Nakahara gave me his word... that the bankers will grant me a loan without collateral.
I can't let an opportunity like that slip away.
Разве вы не видите, что я в неловком положении?
Кроме того, Накахара обещал что он попросит банк дать мне взаймы.
Мы, якудза, сегодня должны бороться за деньги. Такого шикарного шанса у нас больше не будет.
Скопировать
I don't need this aggravation.
He'd rather have the loan paid.
You know that, Oscar.
Мне напряги не нужны.
Он просто хочет, чтобы ему вернули долг.
Ты сам знаешь, Оскар.
Скопировать
I needed some things and I thought, as long as I was in there...
Look, Debbie, can you loan me a dollar?
Are you for real?
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
Дебби, ты не одолжишь мне доллар?
Ты это серьезно?
Скопировать
- Write, otherwise we won't figure it out again.
Gradndpa - is out, milk is paid Money for loan are secured.
I write, the loan 300
- Лучше вычеркивай, а то запутаемся.
Это вычеркнуто, за молоко заплачено, на взнос отложено.
Записываю: взнос - 300.
Скопировать
Gradndpa - is out, milk is paid Money for loan are secured.
I write, the loan 300
And my medication?
Это вычеркнуто, за молоко заплачено, на взнос отложено.
Записываю: взнос - 300.
Мое лекарство?
Скопировать
That's probably the first time a woman has ever said that and it's really been true.
- I'll loan you something.
- You can borrow a dress from me.
Наверное, впервые женщина, заявляющая это - говорит правду.
- Я одолжу тебе что-нибудь.
- Можешь взять моё платье.
Скопировать
I'll write you a check.
Loan me a few thousand. I'll pay you back.
You're nuts.
Я выпишу чек. Не надо.
Одолжи несколько тысяч старыми.
Дождись девяти.
Скопировать
Sir Edward Hyde, Your Majesty.
I believe the House will grant a loan to the Crown.
But only on certain conditions.
Сир Эдвард Хайд, ваше величество.
- Ваше величество палата одобрила выделение займа короне.
Но на некоторых условиях.
Скопировать
Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Even sober, the Farm Bank was his dread.
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
"Сельхозкредит" стал его навязчивой идеей, даже на трезвую голову.
Скопировать
Borrowing.
Cool Hand here is the soft heart in our loan department.
I just need five, Luke.
Занимаю.
Ну, мистер "Хладнокровный" - доброе сердце в нашей заёмной конторе.
Мне надо всего лишь пятёрку, Люк.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов loan (лоун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы loan для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение