Перевод "loneliness" на русский
loneliness
→
одиночество
Произношение loneliness (лоунлинос) :
lˈəʊnlinəs
лоунлинос транскрипция – 30 результатов перевода
Hurry up.
She drank out of depression and loneliness.
Then she met a violent man, and got hurt by him even more.
Скорее.
Она напивалась от депрессии и одиночества.
Потом она встретила ужасного человека, и ещё сильнее страдала из-за него.
Скопировать
I would risk everything to embrace you.
If only to avoid loneliness anyone will do.
On this night when it seem stars will fall from the sky I cannot lie to myself.
Я все бы отдал, чтобы только обнять тебя
Если б я тяготился одиночеством Кто угодно мог бы меня спасти
Только врать самому себе не хочется - Звездочка с неба падает
Скопировать
But not in a way that's, cheap or sentimental.
You see, a lot of those songs are about... loneliness and yearning and isolation and...
You know when someone sings them in the right way It takes you to a place where,
Да. Но в другом плане. Они дёшевы и слезливы.
Видите ли, большинство таких песен... об одиночестве... тоске и изоляциии, и...
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать...
Скопировать
Nothing could compare to Nanae's smile.
But I felt the loneliness behind her smile.
I should've... asked her then the reason for her loneliness.
Ничто не сравнится с улыбкой Нанаэ.
Но за её улыбкой я чувствую одиночество.
Я должен... спросить у неё, почему она так одинока...
Скопировать
But I felt the loneliness behind her smile.
I should've... asked her then the reason for her loneliness.
Do you want to go on that?
Но за её улыбкой я чувствую одиночество.
Я должен... спросить у неё, почему она так одинока...
Не хочешь прокатиться?
Скопировать
Is it your pretty bum
Could it be fear of loneliness
Sheer luck or am I humdrum
Может из-за красивой попки,
Может, из-за страха одиночества
Может, я просто везучий или занудный
Скопировать
Like I said, it's not about the horniness.
It's about the loneliness.
And how can I be alone here with my boys?
Как я уже говорил, дело не в похоти.
Дело в одиночестве.
Но разве ж я одинок рядом с своими мальчиками?
Скопировать
Today you are gonna tell Greg that you want to start a life together, and it's gonna be perfect.
God, pep talks into a mirror do nothing but enhance the loneliness.
Well, hello, Mr. Love Bird!
Сегодня ты скажешь Грегу, что ты хочешь начать с ним совместную жизнь, и она будет идеальной.
Боже, ободряющие слова перед зеркалом не только не помогают, но ещё и усугубляют одиночество.
Привет, мистер Птичка Любви!
Скопировать
- I mean both.
Well, besides a little loneliness waiting for daddy to come home, I guess we're both okay.
How did a louse like me get so lucky to have a louse like you? Luck had nothing to do with it, Travis.
- Ты имеешь в виду меня или малыша?
- Ну, кроме некоторого одиночества ожидания папиного прихода домой я думаю, что мы обе в порядке.
- Как вше (отвратный тип), как я так повезло иметь вошь, как ты?
Скопировать
Of course, sometimes a phone call changes everything.
The obvious way to beat loneliness is with the company of others.
Hey, Tedski.
Но иногда телефонный звонок может изменить даже это.
Компания других людей - самый очевидный способ справиться с одиночеством.
Привет Тедди!
Скопировать
I call mine "Johnny Roger."
You ever hear, Tom, the Chinese whore... has an ancient way of milking you of your sorrow... your loneliness
Seems to me that'd leave you with nothing.
Джонни Роджером звать.
Том, слыхал, китайские шлюхи шаманят так, что выдаивают из тебя печаль, чувство одиночества и жуткое ощущение покинутости?
Походу, они оставляют тебя ни с чем.
Скопировать
-A place to rent?
Does a bird have wings, does a wolf cry out his loneliness?
Erik son's container's empty.
- Место пожить?
Есть ли у птицы крылья? воет ли волк от одиночества?
Контейнер сына Ерика пуст.
Скопировать
No, don't say that!
Don't you know how many young men, night after night, have overcome their loneliness? !
You must know that!
Нет, не говорите так!
Разве вы не понимаете, как много парней, ночь за ночью, должны преодолевать свое одиночество, как много ребят, находят утешение в этих картинках?
Ведь вы должны знать это.
Скопировать
If even a pea-Sized asteroid goes through my skull...
Now for eons of loneliness.
Fellow Shrimpkins, behold him that hath taken us onto his breast.
Астероидный дождь! Оу! Эти маленькие кусочки доставляют мне неприятности :( и мне это действительно не нравится!
...и наконец-то я снова один!
Все помолимся нашему новому хозяину, который принял нас на своём могучем теле!
Скопировать
It must be so hard, the responsibility.
The loneliness.
- What can you know of loneliness?
- Что ты знаешь об одиночестве? - Мне тоже этого было достаточно.
Я приехала увидеть детей.
Увидеть тебя.
Скопировать
The loneliness.
- What can you know of loneliness?
- I've had my share.
Я приехала увидеть детей.
Увидеть тебя.
Не пытайся скрыть от меня что-нибудь, мама.
Скопировать
- I have one, sir.
Well, a little loneliness won't hurt you, to speak of.
You get used to it.
- Только один, сэр.
Что ж, одиночество тоже не повредит.
Вам следует привыкать к нему.
Скопировать
But I love silence.
I love loneliness.
And they...
Но я люблю тишину.
Я люблю одиночество.
И они...
Скопировать
And you, my dear. What an unexpected pleasure.
It's so kind of you to visit me in my loneliness.
What are you gonna do with my dog? Give him back to me!
А ты моя дорогая, просто прелесть.
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
Что ты хочешь сделать с собакой?
Скопировать
When the light is out and the curtain is dropped, you will sleep alone.
You too will taste loneliness.
Pardon me for not making you company.
Когда свет погаснет и опустят занавески, ты будешь спать один.
Ты также почувствуешь одинокость.
Извини, что не могу составить тебе компанию.
Скопировать
Because you called to me.
Out of your loneliness, you called me and brought me into being.
And I came so that your childhood could be bright and full of friendliness.
Потому что ты позвала меня.
В своем одиночестве ты позвала меня и заставила меня возродиться.
И я пришла чтобы твое детство было счастливым и полным дружбы.
Скопировать
I'm really worried about him, Charles.
Okay, I know he was right to send Connor away but with Cordelia gone, the Loneliness must be unbearable
The man's had to bear a lot more than that over the years.
Я волнуюсь о нем, Чарльз.
Окей, я знаю, что он был прав, выгнав Коннора, Но из-за того, что ушла Корделия - одиночество может быть для него невыносимым.
Чувак должен был выносить намного больше этого целыми годами,
Скопировать
But our culture has many misconceptions about it.
Like marriage will cure loneliness... or that most of our satisfactions in life should come from our
Or that good sex means good marriage.
В нашей культуре много объяснений браку.
Например, брак избавляет от одиночества. Или, счастье зависит от счастья супруга.
Также, хороший секс — признак здоровых отношений.
Скопировать
Trust can bring a lot of false hope.
And not trusting at all can bring a lot of loneliness.
So, if we were to go out for lunch, where would we go?
Доверие может принести много ложных надежд.
Полное недоверие может принести много одиночества.
Что ж, если бы мы пошли обедать, то куда?
Скопировать
And it seemed very rational to keep on crawling, if you didn't think it was gonna be of any good.
I think that it was that loneliness, that sense of being abandoned.
It was there all the time.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
Думаю, это произошло только благодаря чувству одиночества и покинутости.
Оно постоянно присутствовало.
Скопировать
Why don't people like me?
It's the loneliness, Mom, the emptiness.
It's the chatter and gossip and we bob along from crap to useless, via twisted to conceited and vice versa.
Почему меня никто не любит?
Это одиночество, мам, это пустота.
Кругом одни слухи и сплетни. И мы мечемся от одной неизбежной ситуации к другой. И ничего сделать мы не можем.
Скопировать
Lindsay: [ Reading ] "TIME PASSED, AND IT LOOKED AS IF BEAUTY WOULD NEVER RETURN.
AND SO THE BEAST SHUT HIMSELF AWAY FROM THE WORLD, IN LONELINESS AND DESPAIR."
HEY. HEY-HEY, IT'S ONLY A FAIRY TALE.
"Шло время, и казалось, что Красавица никогда не вернётся.
И тогда Чудовище закрылось от всего мира, в одиночестве и отчаянии..."
Эй, эй, это всего лишь сказка.
Скопировать
The freest man I've ever known.
His tragedy was one of increasing loneliness and impatience with those who could not understand.
And if his desire to reconcile Greek and barbarian ended in failure...
И стал самым свободным человеком из всех, кого мне доводилось видеть!
Его истинная трагедия заключалась в одиночестве и в растущей нетерпимости к тем, кто не был не способен его понять.
Его попытка примирить греков и варваров закончилась провалом.
Скопировать
Amy !
Is it you, or have I gone crazy with loneliness ?
Both.
Эми!
Ты ли это, или это я обезумел от одиночества?
И то, и другое.
Скопировать
I say as Hjalmar Söderberg:
"I believe in the desires of the flesh, and the incurable loneliness of the soul."
Oh, I hate it all.
Как сказал Яльмар Сёдерберг...
"Я верю в плотские желания..." "...и неизлечимое одиночество души".
Но как это противно...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов loneliness (лоунлинос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы loneliness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоунлинос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение