Перевод "make-believe" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение make-believe (мэйкбилив) :
mˌeɪkbɪlˈiːv

мэйкбилив транскрипция – 30 результатов перевода

Actually, the one you gave me is really nice too.
Everyone enjoys a game of make-believe now and then.
Of course, the ways in which we play can vary greatly.
Вообще-то твой тоже ничего.
Все там и тут увлечены игрой в притворство.
Конечно, играть в нее можно по-разному.
Скопировать
-Shit.
This the motherfucker right here with the make-believe money.
Seen his ass drop it and shit.
-Дерьмо.
Этот ублюдок хотел всучить фальшивые деньги.
Я видел как этот засранец их уронил.
Скопировать
It's all right.
It's make-believe.
How'd they do that?
Извини.
Просто это так правдоподобно.
Как они это делают?
Скопировать
You mean the fake cup?
The make-believe fairy-tale cup?
So what?
Ты имеешь в виду поддельную чашу?
Притворная сказочная чаша?
Ну и что?
Скопировать
Wendy?
It's only make-believe, isn't it?
That you and I are...?
Венди?
Это ведь понарошку, правда?
То, что мы с тобой...
Скопировать
I was never gonna be.
I was make-believe.
And his other life, you... You were real.
Это не могло сбыться.
Я была "понарошку".
А другая жизнь, вы были настоящие.
Скопировать
You see, I've made believe so much for so long- That I wasn't alone, that I had friends... that I wasn't afraid... that I wasn't dead, that I was alive.
I wanted so to make believe that- somebody loved me.
I know a little bit about being lonely.
Понимаешь, я притворялась так долго, что я не одна, что у меня есть друзья, что я не боюсь, что я не мертва, что я жива.
Я хотела притвориться, что кто-то любил меня.
Я знаю немного о том, что значит быть одиноким.
Скопировать
This is not a life.
We live like shadows in a world of make-believe.
And if we ever are human and genuine it's between 8 and 11 in the evening, when we're performing at the theatre.
Это не жизнь.
Мы словно тени в зазеркалье...
Мы искренни и человечны только с 8-и до 11-и вечера, ...когда играем в театре.
Скопировать
Not bad.
But cut out that bit about shadows in a world of make-believe.
It reeks of bad literature.
Неплохо.
Но "тени в зазеркалье" нужно вырезать.
Отдает бульварной прозой.
Скопировать
-Often enough to keep the franchise.
No more make—believe, offstage or on.
Remember, Lloyd?
Достаточно часто, чтобы надоесть.
Больше никаких миражей...
на сцене или в жизни.
Скопировать
But is there anyone who's really good?
Maybe goodness is just make-believe.
What a frightening--
Есть ли хоть кто-то безгрешный?
Может в безгрешность можно только верить.
Что за запугивание...
Скопировать
Excuse me.
Make believe you know me.
I had to get away from those people.
Извините меня.
Притворитесь, что Вы знаете меня.
Я должна убежать от этих людей.
Скопировать
But then, you're an impostor too.
This school mistress business was all make believe?
- But I had to.
В таком случае вы тоже самозванка.
Ведь вы лишь притворялись новой учительницей?
- Я должна была.
Скопировать
But why?
Because the make-believe Martian invasion I talk about in my book is no longer a fantasy.
It is a frightening reality.
Но почему?
Потому, что фантазия о Марсианском вторжении, о которой говорится в моей книги это уже не фантастика.
Это пугающая реальность.
Скопировать
What for?
Let's make believe we're on-stage at the festival.
-I don't feel like singing.
Зачем?
Представим, что мы на сцене.
- Мне не хочется петь.
Скопировать
I want you to get involved a bit more.
The trouble with you is... all these plays and theatre keep you in a world of make-believe that doesn't
- Is that so?
Я хочу, чтобы ты включился в наше дело.
Твоя проблема в том, что... весь этот театр, спектакли, держат тебя в выдуманном мире, не позволяют тебе узнать реальный мир.
- Разве?
Скопировать
I saw you last night, what do you think?
And don't make believe you didn't know.
Know what?
Как ты сама думаешь? Я видел вас этой ночью.
И не пытайся меня уверить, что ты ничего не знала.
О чем не знала?
Скопировать
This is not melodrama.
This is life, not make-believe.
- It's Raffaello!
Это не мелодрама.
Это жизнь, не представление.
— Раффаэлло.
Скопировать
Not to me.
I know the importance of make believe.
Mr. Aymesbury, you wouldn't use that now?
По крайней мере, не передо мной.
Ведь я знаю, как это важно уметь притворяться.
Мистер Эймсбери, ведь вы сейчас этого не сделаете?
Скопировать
Then what can we do?
We must use every form of communication to reach the public and convince them that the situation is make
In that case, we must start by convincing our wives.
А что мы можем сделать?
Мы должны использовать все формы средств связи, чтобы оказать влияние на общественность и убедить их в том, что это ситуация фантастична и не реальна вообще.
В этом случае, мы должны начать с убеждения наших жен.
Скопировать
Go on.
Make-believe I'm Charlie, huh?
Make-believe I'm your father.
Ну же!
Представь, что я - Чарли!
Представь, что я - твой отец!
Скопировать
Now, these are important, good friend. I mean,... these are the good things of life.
Now, if I want to make-believe this is 20-year-old brandy... instead of 98-cent blueberry wine, who gets
Twenty-year-old brandy?
Такие вещи важны, друг, я хочу сказать, это - то хорошее, что есть в жизни.
Вот, если я воображу, что это - бренди двадцатилетней выдержки вместо черничного вина за 98 центов, кому от этого плохо, верно?
Бренди двадцатилетней выдержки?
Скопировать
Make-believe I'm Charlie, huh?
Make-believe I'm your father.
What's the matter with you?
Представь, что я - Чарли!
Представь, что я - твой отец!
Да что с тобой?
Скопировать
It wasn't that way at all.
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
I never thought of killing anyone or inheriting any money.
Нет, вовсе нет!
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
Я и не думал никого убивать или наследовать деньги.
Скопировать
A vampire!
[ Chuckles ] Lisa, vampires are make-believe.
Just like elves, gremlins and Eskimos.
Вампир!
[ Skipped item nr. 222 ]
Такие же, как эльфы, гремлины и эскимосы.
Скопировать
You ever been talking to someone and you laugh through your nose and blow a snot on your shirt.
And you have to just kind of keep talking, you know, and make believe it's part of the design.
Works all right if you're wearing a Hawaiian shirt, but otherwise they're going to notice.
А было так что вы разговариваете с кем-то, начинаете смеяться через нос, и высмаркиваетесь прямо на свою рубашку?
И вам приходится просто продолжать разговор, понимаете...? ...и пытаться представить всё так, как будто это часть узора...?
Неплохо работает если на вас Гавайская рубашка! Но во всех остальных случаях, вам не поверят! "Эд!
Скопировать
Did you ever meet somebody and you go to shake the guy's hand and you suddenly realize he doesn't have a complete hand?
And you got to make believe it feels great,
Right, you can't go ahhhhhhhh, ahhhhhhhh!
Вы с кем-то встречаетесь и протягиваете руку для рукопожатия...? И тут вы понимаете что у вашего визави не совсем целая рука...?
И вам приходится изображать что всё впорядке! Так ведь?
Вы же не можете сделать что-то вроде...
Скопировать
Tommy, Halloween night, it's when people play tricks on each other.
It's all make-believe. I think Richie was just trying to scare you.
I saw the boogeyman.
В Хэллоуин люди друг друга разыгрывают и пугают.
Ричи хотел тебя напугать.
Но я видел чудовище.
Скопировать
You can't stop it.
I want you to make-believe that I can.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
Ты не можешь этого остановить.
Я хочу чтобы ты притворилась, что я могу.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
Скопировать
What are the langoliers, Mr. Toomey?
I-I used to think that they were make-believe, but...
I'm beginning to wonder, because I hear it too.
Что такое лангольеры, мистер Туми?
Я всегда считал их выдумкой.
А сейчас вот начинаю верить... потому что я их тоже слышу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов make-believe (мэйкбилив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы make-believe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйкбилив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение