Перевод "masterpieces" на русский

English
Русский
0 / 30
masterpiecesшедевр
Произношение masterpieces (мастеписиз) :
mˈastəpˌiːsɪz

мастеписиз транскрипция – 30 результатов перевода

Everyone looks without seeing.
This explains why the real masterpieces go unnoticed.
Not one of you thought of checking the artist's signature. The engraver's signature.
Все смотрят, но не видят.
Именно поэтому никто не замечает настоящих произведений искусства.
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Скопировать
That's how I spend my money.
True masterpieces.
I don't like art.
Вот на что я трачу мои деньги.
На произведения искусства.
Не люблю искусство.
Скопировать
For 50,000 dollars?
Well, you can't put any price on masterpieces like that.
They're worth... well... Whatever you can afford to pay for them.
За 50 тысяч долларов?
Такой шедевр нельзя просто оценить.
Он стоит... ну сколько вы можете заплатить.
Скопировать
Equal this record in the coming three months.
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid
The buyer, himself a notable art collector...
Лидеры намерены сравнять счет в ближайшие три месяца.
А теперь новости искусства. На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
Премьера новой пьесы одного из самых знаменитых...
Скопировать
What about the 'Venus'?
Our Cellini 'Venus' is to be the outstanding feature of a great loan exhibition, 'Masterpieces of French
Not in public, papa!
Какой Венерой Челлини?
За нашей Венерой. Она станет украшением выставки, шедевров французской коллекции.
Какой? Публичной, пап?
Скопировать
-
From clay the sculptor creates his more or less immortal masterpieces.
Which are usually just crap! From clay are created those indispensable kitchen utensils which men call by the common names of pots and plates.
..
Из глины творит скульптор свои более или менее бессмертные шедевры.
Чаще всего дрянь! тарелки.
Скопировать
Everything's fine.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush
He cooked up a big plot to meet me just to get to you through me hoping that way he'd get the Cellini.
Новости лучше некуда.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь? Ему нужна Венера Челлини.
Скопировать
Hence, the audience in the past was reluctant to leave the reality created by black-and-white films.
belief that color does not go well with realistic stories led to the creation of many black-and-white masterpieces
Even after color films became common.
Зритель неохотно покидал реальность, созданную черно-белыми фильмами.
Мнение, что цвет не уживается с достоверностью, привело к созданию множества черно-белых шедевров.
Даже когда цветные фильмы стали стандартом.
Скопировать
This cinema, unknowingly, had the best programme in the whole of France.
In the same way that, unknowingly, Feuillade was making masterpieces.
- One for the stalls, please.
Хозяин этого кинотеатра не догадывался, что у него лучший репертуар во Франции.
Так, Фейяд не догадывался, что снимает шедевры.
Один билет в первый партер.
Скопировать
Oh, furore.
Masterpieces that apparently have been missing for centuries
-just turning up all over the place.
Ах фурор.
Шедевры, считавшиеся потерянными в течение нескольких столетий,
- просто появляются из ниоткуда.
Скопировать
He had stayed away before, but that was when he was writing his books.
His masterpieces, as they say.
Oh, he couldn't create them in the environment...
Он и раньше уходил, но это было, когда он писал свои книги.
Его шедевры, как говорят.
О, он не мог создавать их в такой обстановке...
Скопировать
Oh, he couldn't create them in the environment...
The masterpieces suffered in my presence.
And your relationship?
О, он не мог создавать их в такой обстановке...
Шедевры пострадали бы в моем присутствии.
А ваши отношения?
Скопировать
In those years, censorship was still enforced, but the occupation forces... already overpowered the Japanese government and military, and the country faced... social unrest caused by the discontent of workers.
succeeded in liberating the formerly repressed creative energy... and producing a series of genuine masterpieces
The prize received by Akira Kurosawa in Venice for his Rashomon served as an encouragement... for the elder Japanese directors at the time when their mastery reached its peak.
В те времена цензура все еще существовала, однако оккупационные войска уже вытеснили японское правительство и военных, и страна столкнулась с социальным беспокойством, вызванным ростом рабочих волнений.
Тем не менее, режиссеры, начавшие свою деятельность во время войны, сумели высвободить свою ранее подавляемую энергию и создать целую серию истинно сильных работ.
Приз, полученный Акирой Куросавой в Венеции за "Расемон" послужил положительным стимулом для старших режиссеров страны, в то время, как их мастерство достигло своего пика.
Скопировать
Oops, sorry !
Did you read my masterpieces ?
All of them !
Прошу прощения!
Вы прочитали мои шедевры?
Прочитала всё!
Скопировать
Here centuries of loneliness were to end.
Your collection of da Vinci masterpieces appear to have been recently painted on contemporary canvas
And on your piano, the waltz by Johannes Brahms, an unknown work, in manuscript, written in modern ink.
Столетия одиночества закончились.
Ваша коллекция произведений Леонардо Да Винчи, м-р Флинт, была создана недавно, на современных холстах и из современных материалов.
И ноты на вашем пианино с вальсом Иоганна Брамса. Неизвестное творение с современными чернилами.
Скопировать
Care to wet your whistle, sir?
These masterpieces were all painted by a slave artist.
Each one is a work of genius.
Не желаете выпить, сэр?
Эти шедевры были нарисованы рабами-художниками.
Каждый из них - это работа гения.
Скопировать
That same afternoon I went to all the bars, all the public urinals, all the fences round waste ground, there were drawings like that everywhere, and I tried to trace him. Up till now...
But I've already arranged the sale of his masterpieces in Paris, Geneva, New York.
An important market, New York.
Тем вечером я обошел все бары, все общественные туалеты, все заборы вокруг свалок, там были похожие рисунки, и я пытался его выследить.
Но я уже установил цены на его шедевры в Париже, Женеве, Нью-Йорке.
Это важная часть рынка, Нью-Йорк.
Скопировать
that we should speak of, not research into music, but a unique realisation of non-music which for centuries has been covered up and a dreadful scandal which we should disclose.
Hence the shameful situation that all the intervals in the masterpieces of many centuries are false.
Which means that music and its harmony and echo, its unsurpassable enchantment is entirely based on a false foundation.
что мы должны говорить не об исследовании музыки, но о постижении не-музыки, которая на протяжении веков была сокрыта, и о том чудовищном скандале, который мы должны обнародовать.
Отсюда та постыдная ситуация, что все интервалы в шедеврах многих столетий фальшивые.
Весь ужас этой тайны заключается в том, что все интервалы в многочисленных шедеврах прошлого - фальшивые.
Скопировать
Italy, C15th.
Rediscovered the perfection of the golden rectangle and pencilled it into his masterpieces.
Connecting a curve through the concentric golden rectangles, You generate the mythical golden spiral.
Италия, ХV век.
Он заново открыл совершенство золотого прямоугольника и построил на нем свои шедевры.
Проводя кривую через концентрические золотые прямоугольники, получаешь мифическую золотую спираль.
Скопировать
Matisse.
These are all masterpieces.
Huh, this place looks pretty nice.
Матисс.
Настоящие шедевры.
Неплохо выглядит местечко.
Скопировать
Welcome to our gallery of affordable reproductions...
It was my late husband's request, that none of his five original masterpieces, ever be photographed or
So, we offer these copies... Rendered by my nephew Edward. At the modest cost of $350 a piece.
Это наша галерея доступных репродукций.
Мой покойный муж просил, чтобы ни один из его шедевров не фотографировали, и не воспроизводили в книгах и каталогах.
Поэтому мы предлагаем эти копии, выполненные моим племянником Эдвардом, по скромной цене 350 долларов за штуку.
Скопировать
Well, I've never been more flattered.
Was that his masterpieces be owned by people who will enjoy them. Not trophy collectors.
Thus our charade.
Мне еще никто так не льстил.
Мой покойный муж хотел, чтобы эти шедевры достались тем, кто получит от них наслаждение, а не коллекционерам.
Вот откуда наш ребус.
Скопировать
I know you're confused... But if you do as I say, I'll give you a hundred dollars.
James was most proud of five original masterpieces in this room.
Rarely seen, and per his wishes never photographed.
Если вы все сделаете, я дам вам сто долларов.
Покойный мистер Джеймс гордился пятью подлинными шедеврами.
Их редко показывали, он запретил их фотографировать.
Скопировать
Even the baby is thrilled and seems all smiles at the attention.
Excellency leaves the scene and will return along Hynkelstrasse, where he'll pass Tomainia's modern masterpieces
The Venus of Today and the Thinker of Tomorrow.
"Даже младенец в восторге, и весь сияет от внимания Его Превосходительства."
Хайль Гинкель! "Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении:
"Венерой Сегодняшнего дня" и "Мыслителем Будущего".
Скопировать
Paint me, Chris.
There'll be masterpieces.
Hello, Adele.
Разрисуй меня, Крис.
Это будет настоящий шедевр.
Привет, Адель.
Скопировать
It's poetry.
It's one of God's masterpieces.
It is alive.
Это поэзия.
Это один из шедевров господа.
Она живая.
Скопировать
It is a work by Valiante, the celebrated female forger of the 16th century.
She copied the masterpieces of her day, but she couldn't sign them, because she was a woman.
So she marked them with a personal code hidden in the folds of the drapery or in the present case, in the gaze of the subject.
Это работа Велианте, копиистки 16-го века.
Она подделывала шедевры, но подписывать их женщинам не разрешалось.
И она помечала их своим особым кодом, скрытым в складках ткани, или, как в данном случае, в зрачке объекта изображения.
Скопировать
You seem more preoccupied than usual.
Too many woodworms and spider webs and too few masterpieces.
Could we put it that way?
Вы более озабочены, чем обычно.
Переизбыток древоточцев и паутины при нехватке шедевров.
Вот примерный вывод.
Скопировать
- Everywhere.
We're not living in times for masterpieces. And this is the clearest tone I heard in years.
When a man is young, in heart and hope, The world opens up with just any key.
везде ходил.
Теперь искусство не в почете... который я когда-либо слышал.
сердцем и умом как с помощью ключа
Скопировать
We've decided, on this day of idleness, to go the Munch exhibition, which is ending soon.
After a first room with some of his masterpieces, we discover a room called "Reworking" presenting Munch
Katia looks at The Sick Child.
И решили пойти вместе на выставку Мунка, которая скоро закрывалась.
Из первого зала, в котором было представлено несколько шедевров, мы прошли в зал "повторов". Оказалось, что Мунк любил делать повторы своих же картин.
Катя разглядывала "Больного ребенка".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов masterpieces (мастеписиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы masterpieces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мастеписиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение