Перевод "соблюдать" на английский

Русский
English
0 / 30
соблюдатьFast keep observe
Произношение соблюдать

соблюдать – 30 результатов перевода

Да, ваша честь.
Они заключили соглашение и не соблюдают его.
Мы соблюдаем каждый пункт нашего соглашения, кроме предоставления визы.
Yes, Your Honor.
They made an agreement, and they didn't honor it.
We honored every part of our agreement, except the granting of the visa.
Скопировать
- Ну да.
Я пытался, знаешь, соблюдать предосторожность, поэтому...
Это умно.
- Yeah.
I was, you know, trying to be safe, so...
- That's smart. - Mm-hmm.
Скопировать
Нельзя.
Нужно соблюдать интересы Кэрри Кларк.
Вы можете это сделать неформально.
Can't do that.
Got to protect Carrie Clark.
You can do it off the record.
Скопировать
Очевидно, что эти изменения не проникли в церковь за одну ночь
Историки рассказывают нам, что в течение десятилетий как суббота, так и воскресенье соблюдались как святые
Очевидно, что очень-очень ранняя церковь по-прежнему поклоняется в еврейскую субботу
OBVIOUSLY, THIS CHANGE DID NOT INFILTRATE THE CHURCH OVERNIGHT.
HISTORY TELLS US THAT FOR DECADES THE SEVENTH-DAY SABBATH, TOGETHER WITH SUNDAY, WERE BOTH OBSERVED AS HOLY DAYS.
THE VERY, VERY EARLY CHURCH CLEARLY IS STILL WORSHIPING ON THE JEWISH SATURDAY
Скопировать
К началу 4 века во многих частях римского мира христиане в основном поклоняются в воскресенье .
Многие христиане в тот период соблюдали субботу и затем проводили богослужение в воскресенье , вспоминая
Именно во времена Константина была впервые выражена идея переноса торжественности субботы на воскресенье .
BY THE EARLY FOURTH CENTURY, IN MANY PARTS OF THE ROMAN WORLD, CHRISTIANS ARE GENERALLY WORSHIPING ON SUNDAY.
A LOT OF CHRISTIANS, DURING THIS PERIOD OF TIME, WOULD OBSERVE THE SABBATH AND THEN ON SUNDAY THEY WOULD HAVE A SERVICE
IT'S DURING THE TIME OF CONSTANTINE IN WHICH THE IDEA OF TRANSFERRING THE SOLEMNITY OF THE SABBATH TO SUNDAY IS FIRST EXPRESSED.
Скопировать
Это закон.
А раз это закон, мы должны сделать всё, чтобы он соблюдался.
Я знаю, это не то, что многие из вас хотели бы услышать.
It is the law.
And because it is the law, we damn sure are gonna see that it is carried out.
Now, I know that's not what many of you want to hear.
Скопировать
Следующая часть:
Обязательства мужа он обязан соблюдать лояльность
Закончили
Next part, the husband's duties.
During the duration of the contract, cooperate with loyalty.
The end.
Скопировать
Разве это не значит, что ты тоже?
Но я не соблюдаю заповедей. Это просто ярлык, он ничего не значит для меня.
Как ты мог не сказать мне этого?
Well, doesn't that mean that you are?
Technically, but I don't observe, so it's just a label that doesn't mean anything to me.
How could you not tell me this?
Скопировать
Именно так мы к этому и относимся.
Если ты так соблюдаешь Божьи заповеди, почему ты сказал детективам, арестовавшим вас этим утром, что
Не отвечай.
We certainly treat it like that.
If you're so much closer in your walk with god, Why did you tell the detectives who arrested you this morning That you were on Orchard Street looking for doughnuts?
Uh, uh -- don't answer that question.
Скопировать
Я должен научить тебя Евангельским правилам.
А когда ты научишься соблюдать заповеди...
Для меня будет честью окрестить тебя.
We must teach you the gospel principles.
Once you commit to keeping the commandments...
I'll be honored to baptize you.
Скопировать
Она вооружена и опасна.
Если вы встретите агента Кэмерон, соблюдайте крайнюю осторожность.
Карлос Фоннегра – номер два.
She should be considered armed and extremely dangerous.
If you encounter Agent Cameron, take all necessary precautions.
Add Carlos Fonnegra as number two.
Скопировать
-Мои верные акционеры,
Я не хочу ничего более, чем соблюдать свои корпоративные обязательства.
Но я верю, что заслужил право жениться на ком захочу.
- My loyal shareholders,
I want nothing more than to honor my corporate obligations.
But I believe I've earned the privilege to marry who I want.
Скопировать
- Я не придумываю правила.
- Ты их просто не соблюдаешь.
- Знаешь что?
- I'm not making up the rules.
- You're just not adhering to the rules.
- You know what?
Скопировать
Я не выпил ни глотка, ни одной таблетки с момента аварии.
И это очень хорошо, но только то, что ты трезв, не значит, что ты соблюдаешь лечение.
Я сижу здесь, и боль почти убивает меня, ясно?
I haven't had a drink or taken a pill since that accident.
And that's all well and good, but just 'cause you sober, doesn't mean you working the program.
I'm sitting here and the pain is about to kill me, all right?
Скопировать
С 1971 года мы переселили более 18 тысяч свидетелей и членов их семей.
Никто из тех, кто соблюдал правила не был убит.
Не могли бы вы дать нам минутку?
Since 1971, we've relocated over 18,000 witnesses and family members.
No one who followed the rules has been killed.
Could you give us a minute?
Скопировать
В любом случае, обвинять моих офицеров полиции я буду в последнюю очередь.
Значит вам надо соблюдать осторожность.
Но не мне.
In any case, accusing my fellow police officers will be the last place I go.
So you need to be careful.
But I don't.
Скопировать
Я выросла в Лос-Анджелесе.
Соблюдала еврейские традиции.
Это как в музыкальном конкурсе со стульями.
I grew up in Los Angeles.
I did, uh, I don't know, the whole Jewish thing.
It's like musical chairs.
Скопировать
– Это женских рук дело.
Думаешь, я буду соблюдать условности, когда ты в положении?
Мальчики займутся этим.
- It's a woman's work.
I'm gonna stand on ceremony in your condition?
The boys will do it.
Скопировать
Я знаю свою дочь. Как она думает и как ведет себя, когда не думает.
Я знаю, ты думаешь, что я как-то провалил свои обязанности как мировой судья, соблюдать естественные
Но я прошу не за себя.
I-I know my daughter, how she thinks and how at times she doesn't.
I-I know you feel that I have somehow failed in my duties as... as magistrate to uphold the natural rights here in Salem and that you hold whatever dark suspicions you do about me.
But I ask not for myself.
Скопировать
Эти поставщики знают, они обманывают с данью. Они в конечном итоге торгуют за стеной.
В Венеции, тех кто не соблюдает свои обязательства, заключают в тюрьму.
Тоже самое и здесь?
These vendors know, they cheat on tribute, they end up peddling outside the wall.
In Venice, those who do not meet their obligations are imprisoned.
Is it the same here?
Скопировать
Вижу подозреваемого.
1519, соблюдайте осторожность.
Эй, Ларри Чисхолм!
I got a visual on the suspect.
Copy, 1519, and proceed with caution.
Hey, Larry Chisholm!
Скопировать
Льюису нравилось веселиться, но он был крайне осторожен.
Он тренировался, соблюдал диету, он следил за собой.
В личном деле всё в том же духе.
Lewis liked to have fun, but he was super careful.
He worked out, watched his diet, took great care of himself.
Navy records don't disagree.
Скопировать
Авиации не будет.
Соблюдайте радиомолчание.
- Хорошо, Первый.
Negative on air support.
Maintain radio silence now forward. 3-6 Actual.
Out. Copy that, Almighty.
Скопировать
Нет, это правило.
Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете.
Вы увеличиваете проценты, когда захотите, без предварительного уведомления.
No way, these are the rules.
Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves.
You raise the interest rate as you wish. No preliminary notice.
Скопировать
"Туристы бедность".
Они видят, как жизнь в экстремальных форме, соблюдать и опыт.
Они находятся в нужном месте.
Slum tourists.
You wish to feel what the extremes of life might sound, look, taste like.
This is the place to find out.
Скопировать
Придется тебе защищать меня.
Ты не соблюдаешь дистанцию.
Между машинами должно быть 2 линии.
You'll have to stand up for me.
You're not keeping the right distance from that car.
You should stay two car lengths away.
Скопировать
Тогда вы в долгу перед ним.
Но это не избавляет вас от обязательства соблюдать закон.
Коллинс напал на моего напарника в той уборной.
Then you owe him for that.
But it does not excuse you of the obligation to enforce the law.
Collins attacked my partner in that bathroom.
Скопировать
Я понял твою мысль про причины и следствия.
Фокус этих следствий в том, что они иногда превращаются в новые причины, если не соблюдать осторожность
Сначала вверх, потом вниз, таков закон?
I get your meaning about causes and their effects.
A trick about these effects is they have ways of turning into new causes if you're not careful.
What goes up must come down, huh?
Скопировать
Мой сын любит этих животных. но он сделает всё возможное для нашей защиты.
Прошу тишины, соблюдайте порядок.
Как я понимаю, раз постоянное жилище теперь для них готово, то больше побегов не будет.
My son loves these animals, but he'd do whatever it takes to protect us all.
Quiet, let's have some order here.
It's my understanding that once its permanent housing is complete, - another escape would be impossible.
Скопировать
У всех есть договор.
И здесь в Хули договоры соблюдают.
Твой и мой.
We all have contracts.
And-and here at Hooli, contracts are honored.
Um... yours and mine.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соблюдать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соблюдать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение