Перевод "matrimony" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение matrimony (матримони) :
mˈatɹɪməni

матримони транскрипция – 30 результатов перевода

I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible.
Come what may, I will live and die in that vocation to matrimony to which God has called me.
- I understand.
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо.
Поскольку все так, я буду жить и умру в честном браке, который даровал мне бог.
Понимаю.
Скопировать
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony
"The new Act requires all the King's subjects,
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
Скопировать
Should I sing for you?
Girl in holy matrimony.
First, there will be the bow.
Хочешь, я спою тебе?
Мы собрались здесь, чтобы скрепить узами брака этого Мальчика и эту Девочку.
Сначала необходимо поклониться.
Скопировать
Excuse me.
Dearly beloved, we are gathered today... to join two people in holy matrimony.
If you can hear this, give us a nod.
Простите...
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Джимми, если ты слышишь, дай знак.
Скопировать
It must be important, or-
Oh, as Charlie Chan says, "Too much work in matrimony paves the way to alimony."
- We might as well all go and have a wonderful time.
Это, наверное, важно...
Чарли Чен говорил: "Сильная занятость ведет от брака к разводу".
КЕН НОРТОН КРОВЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
Скопировать
"True love... Not valid in the state of Utah...
"Matrimony"? - I gotta get married!
- Yes. It's the Mrs. Clause.
Истинная любовь, которой нет... в штате Юта...
Святой брак!
Да, это... будет миссис Клаус.
Скопировать
- Three?
- To join these people in matrimony.
- Excuse me, Father.
- Три?
...чтобы соединить, ваши сердца в законном браке...
Простите, отец.
Скопировать
Six weeks in the Nevada sunshine and you rid yourself of whatever ails you.
You know, lumbago, matrimony, the common cold.
Your kindness overwhelms me.
Шесть недель в солнечной Неваде и вы излечитесь от того, чем больны.
Боли в спине, супружество, обычная простуда.
Ваша доброта обескураживает меня.
Скопировать
Because if I didn't, and in a little while I heard the minister say:
"If anyone knows any just cause or reason why these two should not be united in holy matrimony..."
Dexter says it's a dream too.
Потому что иначе услышав через полчаса,.. ...как священник говорит:
"Если кто-то знает причину,.." "...по которой эти двое не могут быть соединены узами брака",.. ...я бы растерялась.
Декстер тоже считает, что это сон.
Скопировать
Sure is plenty of excitement.
"to join together this man and this woman in holy matrimony...
"David, wilt thou have this woman for thy wedded wife? "To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Все очень взволнованы.
Дорогие возлюбленные, мы находимся здесь перед лицом Бога и всех присутствующих, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака, который является благородным институтом, установленным Богом.
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Скопировать
I will.
"to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... "and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
Буду!
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
Скопировать
"Dearly beloved... "we are gathered here in the sight of God and in the face of this company... "to join together this man and this woman in holy matrimony...
"To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... "and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
Дорогие возлюбленные, мы находимся здесь перед лицом Бога и всех присутствующих, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака, который является благородным институтом, установленным Богом.
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
Скопировать
Charming. Right.
Matrimony is no way to right a wrong, my friend.
A wrong has been done. Fine. But you don't set it right by committing a bigger wrong, forcing two people to marry where there's no guarantee of union, stability and affection.
Да, она симпатичная.
Видите ли, брак - не средство для исправления ошибки. Да-да.
Я хочу сказать, что одна ошибка не даёт повода совершать другую еще более худшую, подобно заключению брака не гарантирующего достаточно надёжности, союза и любви.
Скопировать
Since the days of the first wooden vessels, all shipmasters have had one happy privilege.
That of uniting two people in the bonds of matrimony.
And so we are gathered here today with you, Angela Martine, and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows, in accordance with our laws and our many beliefs,
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия.
Это объединение двух людей узами брака.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями,
Скопировать
A widower with a daughter doesn't have too many prospects.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Really?
Вдовец с дочкой... Не так уж много перспектив.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
Правда?
Скопировать
Edna's father, out to snag a titled son-in-law
Dear Sir, I shall be pleased to commit matrimony with your daughter if you will name an attractive figure
Yours in haste Count Chlorure de Lime.
Отец Эдны ищет себе зятя.
Уважаемый сэр, с удовольствием сочетаюсь браком с вашей дочерью, если вы приложите приятную сумму.
С нетерпением, ваш граф Клоуи де Лим.
Скопировать
One last gift before I lose you forever!
in the sight of God, and in the face of this company, to join together this man, this woman in holy matrimony
This is the night of nights!
Мой последний дар вам перед тем, как я потеряю вас навеки.
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Какой чудесный вечер!
Скопировать
We keep our minds, but change our hearts.
Gentlemen, I give you the holy state of matrimony, modern style.
Single lives, twin beds and triple bromides in the morning.
Мы знаем, чего хотим, но можем разлюбить.
Господа, представляю вам священство брака в современном стиле!
Свободная жизнь, раздельные кровати и пара затасканных фраз с утра.
Скопировать
I'm making a sponge cake.
here in the sight of God in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony
Into this holiest state, these two persons present come now to be joined.
Я готовлю бисквит.
"Возлюбленные дети, мы собрались здесь под взором Отца нашего чтобы соединить в счастливом браке этого мужчину и эту женщину.
Они соединяются в священном союзе.
Скопировать
As Miss Golightly was saying before she was so rudely interrupted.
her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony
Rusty, to his friends, of whom, I'm sure he has many...
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Расти, как зовут его друзья, которых, я уверена, у него много... Траулер.
Скопировать
Scarlett.
sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony
– Back in a sec.
Скарлетт...
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Я сейчас!
Скопировать
Sorry. Why I, Bernard Godfrey
Saint John Delaney why I, Bernard Geoffrey Sinjeon Delaney may not be joined in matrimony to Lydia John
...may not be joined in matrimony to Lydia Jane Hibbott.
Простите, "в силу которых я, Бернард Годфри Сент Джон Делейни"...
В силу которых я, Бернард Джеффри Сент Джон Делейни... "Не мог бы вступить в брак с Лидией Джон Хиббот"
Не мог бы вступить в брак с Лидией Джейн Хиббот.
Скопировать
Which is perhaps why the estimable Captain Hastings has not yet taken the plunge into matrimony.
Matrimony?
You're not in for the clay pigeon championship yet, are you, Miss Henderson?
Возможно поэтому Гастингс до сих пор не женился?
Брак?
Вы не будете участвовать в чемпионате по стрельбе по тарелочкам.
Скопировать
No, there are seven.
The sacraments of baptism, confirmation, Eucharist, penance, holy orders, matrimony, and last unction
Then, tell me, in what scriptures find you that?
Нет, таинств семь.
Это крещение, конфирмация, евхаристия, покаяние, священство, супружество и елеосвящение.
Тогда скажите мне, где в Писании сказано об этом?
Скопировать
"Avram thanks you for the picture of your lovely family.
"with an eye towards matrimony."
- Papa!
Аврам благодарит вас за фото вашей чудесной семьи.
Он oчень хочет познакомиться с вашей дочерью Сарой Миндл... имея в виду супружество.
- Папа!
Скопировать
-Well, let's get this show on the road.
in the sight of God and in the presence of these witnesses to join this man and this woman in holy matrimony
Any person who can show good cause why these two should not wed, please speak now or for ever hold your peace.
- Ну что, начнем.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь перед лицом бога и в присутствии свидетелей, чтобы соединить эту пару священными узами брака.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Скопировать
Nothing makes God happier than when two people, any two, come together in love.
Friends, family, we're gathered here to join Carol and Susan in holy matrimony.
Oh, my God!
Ничто не делает Господа счастливее ... чем два человека, любых человека, соединяющихся в любви.
Друзья, члены семьи, мы собрались здесь сегодня ...чтобы соединить Кэрол и Сьюзен в святом браке.
О мой Бог!
Скопировать
Let's do it.
We are gathered here in the sight of God to join in holy matrimony Clarice and Roger.
I'm not going in the church.
Давайте начинать.
Мы собрались здесь перед лицом Господа чтобы соединить священными узами Кларис и Роджера.
Я не пойду в эту церковь.
Скопировать
I could not have parted with you to anyone less worthy, Lizzy.
this congregation, to join together this man and this woman... ..and this man and this woman in holy matrimony
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
Я не смог бы отдать тебя кому-нибудь менее достойному.
Перед лицом Господа и в присутствии прихожан мы собрались здесь, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину и этого мужчину и эту женщину святыми узами брака дарованными свыше, утвержденными Господом во времена человеческой безгрешности, который означает для нас таинственный союз Христа и его паствы
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
Скопировать
Yes.
So much for my general intention in favour of matrimony.
Now, as to my particular choice:
Да.
Все говорит в пользу моих матримониальных намерений.
Теперь, о моем выборе:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов matrimony (матримони)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы matrimony для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить матримони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение