Перевод "mediocrity" на русский

English
Русский
0 / 30
mediocrityпосредственность недаровитость
Произношение mediocrity (мидеокрити) :
mˌiːdɪˈɒkɹɪti

мидеокрити транскрипция – 30 результатов перевода

Look, Kyle, the game is still set up at my house and... maybe we could go try playing it again over there.
Oh, so the gallant knight now comes to rescue me from the bowels of mediocrity!
Oh, thank you, your royal lordship!
Смотри, Кайл, игра по-прежнему стоит у меня дома и.. может, мы могли бы пойти попробовать поиграть снова там.
О, вот галантный рыцарь теперь приходит, чтобы спасти меня из недр посредственности!
О, спасибо, ваша королевская милость!
Скопировать
It's always a pleasure, Ms. Pearlman.
and your overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity
-Sarcasm, Judge?
Всегда рад, мисс Перлман.
Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую из серости и равнодушия.
-Судья, это сарказм?
Скопировать
The deed is done.
Charlie Todd is no longer a member of Aggressive Mediocrity.
And Audrey Liddell will no longer be made a fool of.
Дело сделано.
Чарли Тодд больше не является членом "Агрессивной посредственности".
А Одри Лидделл больше не позволит делать из себя дуру.
Скопировать
Anarchy!
The triumph of mediocrity.
And one might encounter evil doers on every street corner.
Анархия!
Торжество серости.
На улице зло поджидает за каждым углом.
Скопировать
I do, for me, for the occasional wallow, not for my friends.
And now, the girl who made Aggressive Mediocrity strive to be better men Joey Potter!
Yeah!
Мне нравятся, для меня, периодически, но не для моих друзей.
А теперь девушка, которая заставила "Агрессивную посредственность" стремиться стать лучшими мужчинами, Джоуи Поттер!
Да!
Скопировать
Here's what it should be:
In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to
This lapdog of mining interests is as dull as he is unremarkable.
Вот как должно быть:
Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое отвращение объявить Роберта Рассела известного как Бинго Боб, вашим новым вице президентом.
Эта комнатная собачка горнодобытчиков столь же скучна, как и ничем не примечательна.
Скопировать
OK, Dad, that's my fiancé.
I have never seen people celebrate such mediocrity.
Why? Because we love our son? We hug our son?
Папа, это мой жених.
Кто станет восхищаться посредственностью?
А что такого в том, что мы любим и обнимаем нашего сына?
Скопировать
- It's psychotic!
They keep creating new ways to celebrate mediocrity but if someone is exceptional...
This is not about you, Bob.
- Это чушь.
Только и думают о том, чтобы поощрить посредственность, а вот если кто-то действительно из ряда вон...
Речь не о тебе, Боб.
Скопировать
Madeleine is very ambitious.
She's far too good for that mediocrity.
Are you in love with Madeleine?
Мадлена крайне амбициозна.
Она слишком хороша для этой посредственности.
Вы влюблены в Мадлену?
Скопировать
You have not yet learned that you have to be like everyone else.
The perfect mediocrity.
No better, no worse.
Ты, наверное, никогда не научишься быть как все прочие.
Стань посредственностью.
Ни лучше, ни хуже.
Скопировать
I can't stand mediocrity.
You've spent the last 10 years in gilded mediocrity.
And I've had enough.
Терпеть не могу заурядность.
Ты последние 10 лет жил в незаметной для тебя заурядности.
И с меня этого достаточно.
Скопировать
You and your mediocre certainties!
Let that mediocrity be enough.
You'll recover some of your verve.
Ты мне на нервы действуешь своей заурядностью!
А ты смирись с этой заурядностью.
И тогда вернутся к тебе живость и энергия.
Скопировать
Aren't you sick of mirages?
I can't stand mediocrity.
You've spent the last 10 years in gilded mediocrity.
А ты не устал от миражей?
Терпеть не могу заурядность.
Ты последние 10 лет жил в незаметной для тебя заурядности.
Скопировать
Is this what you have to look forward to?
This mediocrity?
This waiting to be wrapped away in mothballs of a pension?
К такой жизни ты стремишься?
К этой заурядности?
Ожиданию отправки на пенсию в нафталине?
Скопировать
I have to buy them.
She thinks you're a mediocrity.
I think she's right.
Надо брать.
Толя, Калугина о тебе невысокого мнения, она считает тебя посредственностью.
Думаю, она права.
Скопировать
That woman is starting to interest me.
Mediocrity incarnate for years, and suddenly: poof!
An expert informer.
Ваша дамочка начинает меня интересовать.
В течении многих лет она была серой мышкой и вдруг - бац!
И в дамки.
Скопировать
Fuck that!
When did mediocrity and banality become a good image for your children?
I want my children to listen to people who fucking ROCKED!
Нахуй!
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
Я хочу, чтобы мои дети слушали тех, кто, блядь, играл МУЗЫКУ!
Скопировать
Do you understand?
Because poverty is mediocrity.
And that I can't take. I hope that Jardine will buy back all the shares in the factory... and then we can be happy together.
Понимаешь? Поэтому я не хочу быть бедной.
Бедность - это посредственность. я это не выношу.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Скопировать
How can you decide what is of God and what is not?
Isn't God outside our reach, concealed by the mediocrity of our understanding?
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Как Вы можете решать, что может создать Бог, а что нет?
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
Скопировать
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, (MAGIC THEATRE
EVERYBODY) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity
Mr. Haller!
сорвать парики с каких-нибудь почтенных идолов, растлить маленькую девочку или свернуть шею нескольким представителям мещанского образа жизни.
Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего.
Господин Галлер!
Скопировать
But not everyone has the wingspan to be tragic.
Be content with happiness, joy mediocrity.
Properly done to teach me a lesson.
Не всем по плечу быть трагиками.
Довольствуйся счастьем - утехой посредственностей.
Правильно сделал, поставив меня на место.
Скопировать
I'm apparently among those who cannot.
Given my nature, my hopes, my potential, even my mediocrity and my halfheartedness - which I know God
I'm a man of the times, and religion acknowledges the times. I'm by no means a Jansenist.
Должны быть люди, которые этого не хотят, и я среди них.
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Вопреки тому, что вы обо мне думаете, я не янсенист.
Скопировать
I would rather feel like total shit sometimes... and God the rest of the time... than just, like, OK all the time, you know?
Fuck mediocrity.
So, what, your parents make you come here?
Я бы предпочел чувствовать себя полным дерьмом иногда... и Богом все остальное время... чем просто, типа, нормально все время, понимаешь?
На хрен заурядность.
Так что, твои родители отправили тебя сюда?
Скопировать
-If it ain't broke, don't fix it.
That rule applies to mediocrity.
-We want perfection.
- Не будем ничего трогать.
Нужна некая заурядность.
- Нам нужно совершенство.
Скопировать
And, like most normal creatures, I took it as... an abnormal thing, or something of the sort.
That is absolutely so, because I don't possess it - through ignorance and mediocrity,
or perhaps even out of... envy.
А я, подобно большинству нормальных людей, принимал это за... ненормальность, отклонение от нормы.
Это безусловно так, потому что я этим не обладаю! От невежества и посредственности.
А может быть даже от... зависти.
Скопировать
But the man's a fool!
He's a total mediocrity.
No, no.
Но он же полный дурак!
И вдобавок полная бездарность.
Нет, нет.
Скопировать
No, no.
He has yet to achieve mediocrity.
I can't lose this post.
Нет, нет.
Он уже достиг уровня бездаря.
Я не могу потерять эту должность.
Скопировать
I'm challenging you right here now to join me, to join a growing army of volunteer workers on my campaign.
Let's send Greg Stillson to the United States Senate and mediocrity to hell!
What can I do for you boys?
Я призываю вас присоединиться ко мне прямо сейчас, вступить в растущую армию добровольных сотрудников моей избирательной кампании.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Что я могу для вас сделать, парни?
Скопировать
Go on, Signore. Laugh.
Show my mediocrity for all to see.
One day I will laugh at you.
Продолжайте, синьор, смейтесь.
Покажите всем мою посредственность.
Однажды я посмеюсь над вами.
Скопировать
Your merciful God.
He destroyed his own beloved... rather than let a mediocrity... share in the smallest part of his glory
He killed Mozart.
Ваш милосердный Бог.
Он уничтожил своего избранника чтобы не позволить посредственности разделить хоть малую толику его славы.
Он убил Моцарта.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mediocrity (мидеокрити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mediocrity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидеокрити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение