Перевод "multitudes" на русский

English
Русский
0 / 30
multitudesмножество толпа видимо-невидимо
Произношение multitudes (малтитйудз) :
mˈʌltɪtjˌuːdz

малтитйудз транскрипция – 30 результатов перевода

But I believe that luther and his followers should be seized, right now,and burned.
Your majesty, multitudes are dying around us.
Almost everyone in oxford, cambridge and london has been ill recently... since the cardinal has also been ill, and your majesty gone from court, there is really no government of the kingdom.
Но я считаю, что Лютер и его последователи должны быть немедленно схвачены и сожжены.
Ваше величество, люди умирают, почти все в Оксфорде, Кембридже и Лондоне больны.
Поскольку кардинал также болен, а ваше величество покинул двор, королевством никто не управляет.
Скопировать
Brothers and sisters, welcome to our new temple, our new home, our... sanctuary.
Here it is, we will begin our holy task, our mission... to bring in the multitudes who are now lost to
The multitudes who would otherwise perish forever when His sword is loosed upon the world!
- Братья и сестры, добро пожаловать в наш новый храм, в наш новый дом, в наше святилище.
Здесь мы начнем наше святое дело, нашу миссию. Мы обратим к Богу великое множество заблудших душ.
Душ, которые иначе погибнут, когда Его меч покарает землю.
Скопировать
When the debate was about the resurrection of Poland, the public weal, you idiots, you uarreled endlessly.
I wish upon you multitudes of wagons, filled with devils!
Long live the Count!
С ним жить и умирать!
Брат мой! Клялся я умереть смиренным бернардином,..
... невыдаватьсебяпризнаньемниединым ни пред тобою, брат, ни даже перед сыном.
Скопировать
This is only possible because the president was able to negotiate a deal to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border.
Now, multitudes of American families are feeling a rush of relief...
Lucy?
Это стало возможным только потому, что президент смог об этом договорится Простить латиноамериканским странам долги в обмен на открытие границы.
Теперь множество американских семей стали дышать свободнее...
Люси?
Скопировать
It's not ovations that matter,
We're melting into human multitudes
Within your space, Polytechnic.
Суть не в овациях,
Мы растворяемся в людских количествах
В твоих просторах, Политехнический.
Скопировать
May God give us the light to help reform our nation, and ourselves.
We say ourselves, because ultimately vast multitudes of men are going to be driven more and more to desperation
Men will tend to become like their oppressors, selfish and greedy.
" пусть Ѕог поможет реформе, нашей нации и каждому из нас.
аждому из нас потому что каждый человек будет впадать во все большее отча€ние, в то врем€, когда богатство будет собиратьс€ у все меньшего количества людей.
аждый человек будет становитьс€ таким же как и те кто его угнетает, эгоистичным и жадным.
Скопировать
His remarkable feat of aviation fills the nation with pride... and earns him a full presidential pardon.
Forgiving multitudes flock to see him... as he sits by the side of his plucky bride-to-be.
Their journey of triumph leads to City Hall.
Его замечательный авиаподвиг наполняет нацию гордостью... и приносит ему полное президентское помилование.
Простившие массы скапливаются, чтобы взглянуть на него... сидящего рядом со своей мужественной невестой.
Их триумфальное путешествие ведет к Сити Холлу.
Скопировать
Tell me why you inhabit the land of the living.
stratagem sprang from that lovely head of yours to allow you to breath the clear Polish air, while the multitudes
No!
Скажи, почему именно ты осталась жить в этом мире.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
– Нет!
Скопировать
Take their praise Take a collection
As the multitudes exalt
Don a supernatural habit
@ Давай смелей блаженствуй, @
@ они тебя поймут. @
@ Отбросим суеверья, @
Скопировать
- Yes.
The multitudes of jaws, therefore, prove that once in California, great herds of bison made long migratory
The sheer abundance of the dire-wolf skulls also yields information.
- Да.
Множество найденных челюстей доказывает, что когда-то в Калифорнию каждый год, после длительной миграции, прибывали огромные стада бизонов и что каждый раз, после дождей, когда начинали зеленеть Голливудские холмы, вокруг смоляных ям разворачивалась большая бойня.
Изобилие черепов ужасного волка также даёт много информации.
Скопировать
There'll be food, of which there's not a lot, but we're happy to share.
And stories, of which we have multitudes. You're welcome to join us.
Thank you, constance, that's very nice...
Что-то просто в глаз попало. Извини, Тео?
Ты не во время, Рас.
Приходи позже.
Скопировать
No!
All my life I've avoided Europe and its multitudes of terribleness.
But it turns out, much to my surprise, there is actually one place in Europe that is worth seeing:
Нет!
Всю свою жизнь я избегал Европы с её разнообразными мерзостями.
Но оказывается, к моему большому удивлению, в Европе есть одно место, которое заслуживает внимания:
Скопировать
I promise those sacrifices you made won't be in vain.
Jon has foretold of a night some nights from now when, thanks to a secret camera, legions and multitudes
- in rapture.
Я обещаю, те жертвы, которые ты приносил, не будут напрасны.
Джон организовал нам вечер, который состоится через несколько дней, благодаря его скрытой камере, когда соберутся легионы и толпы уже любящих нас фанатов, и от нашей музыки все они
- будут в экстазе.
Скопировать
Great creatures of the deep that are no more.
Vast multitudes of fish, some of which may still swim beneath these seas.
And soon the sky was streaming with birds.
В глубине зародились создания, которых больше не встретишь.
Бесчисленное множество рыб, которые до сих пор плавают в глубинах.
А вскоре, небо населяли птицы.
Скопировать
I see nothing serious in that.
Everybody has moments when they prefer solitude to the multitudes.
I haven't left this house since I was 15.
Не вижу в этом ничего необычного.
У всех бывают моменты, когда толпе предпочитают одиночество.
Я не покидала дом с пятнадцати лет.
Скопировать
I wanted you to... learn to trust your own instincts.
knows that every task, every interaction, no matter how seemingly banal, has the potential to contain multitudes
I live my life alert to this possibility.
Я хотел, чтобы вы.... Научились доверять собственной интуиции.
Хорошие детективы знают, что каждое задание, каждое взаимодействие, не важно, насколько банальными они кажутся, потенциально сложны и многообразны.
Я проживаю жизнь, осознавая эту возможность.
Скопировать
"THEN HE SAID TO ME,
"'THE WATERS WHICH YOU SAW, WHERE THE HARLOT SITS, ARE PEOPLES, MULTITUDES, NATIONS, AND TONGUES."'
SO THE WOMAN REIGNS OVER A DENSELY POPULATED CIVILIZATION.
" И говорит мне:
воды , которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы , и племена и языки" .
Итак, эта женщина управляет густо населенной цивилизацией.
Скопировать
I suffer no such delusions, my dear.
I'm content to be among the unwashed multitudes.
I was thinking... Perhaps I should get closer To our new friend, senor Ellman.
Ну, я не испытываю подобных иллюзий.
Я вполне доволен быть одним из многих.
Я думала может быть, мне стоит поближе познакомиться с нашим новым другом, сеньором Эллманом.
Скопировать
Which reminds me, you're looking a bit lonely for a pantheon.
I embody multitudes.
And who are you?
Что, кстати, напомнило мне, что ты выглядишь как-то одиноко для пантеона.
Я воплощаю в себе множество.
А ты кто?
Скопировать
Here it is, we will begin our holy task, our mission... to bring in the multitudes who are now lost to God.
The multitudes who would otherwise perish forever when His sword is loosed upon the world!
Oh, I saved you some supper.
Здесь мы начнем наше святое дело, нашу миссию. Мы обратим к Богу великое множество заблудших душ.
Душ, которые иначе погибнут, когда Его меч покарает землю.
- Я оставила тебе поесть.
Скопировать
You just watch me, little girl.
In desperate times, the good Lord looks over the flock and chooses one man to inspire the multitudes
and who are we to judge the wisdom of the Almighty?
- Вот что я тебе скажу, девочка моя...
Во времена отчаяния Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
И кто мы такие, чтобы сомневаться в мудрости Всемогущего?
Скопировать
You've got a great voice. You should be...
you should be singing Pagliacci for multitudes.
You... you know.
У вас отличный голос.
Вы должны петь "Паяцев" для масс.
- Понимаете...
Скопировать
And if they fall as Lucifer fell The flames! The sword!
Stars in your multitudes
Scarce to be counted
А если падут, как пал Люцифер, преданы будут пламени и мечу!
Звезд такое множество.
Их всех не счесть.
Скопировать
But, what about when our Tae Gyun died?
Our entire family, Haeshin, and the multitudes of people at Haeshin were saddened.
The whole country was turned upside down.
А смерть моего Тхэ Гёна?
Вся наша семья... Хэшин, все сотрудники компании скорбели об этой потере.
Это известие потрясло всю страну.
Скопировать
You're an intelligent man.
I'd like to think I'm an intelligent man. not even the multitudes who despise you.
intelligent men.
Вы умный человек.
что я тоже. кто презирает вас.
Хорошо было бы нам поговорить как двум честным умным людям.
Скопировать
You did good, buddy.
Walt Whitman wrote, "I contain multitudes".
Turns out he was more right than he knew.
Хорошая работа, приятель.
Уолт Уитмен писал: "Во мне есть множество миров."
Он оказался даже более прав, чем думал сам.
Скопировать
Why was he talking to the Reverend Grigor?
♪ Which sheltered anxious multitudes ♪ He is triumphant!
The Dark One is vanquished.
Зачем он говорил с преподобным Григором?
Он еси победитель!
Нечистый повержен.
Скопировать
I'm not just a cutthroat political operative.
I contain multitudes.
Mm-hmm, and you also wear a very mean apron.
Я не только политик.
Во мне много сторон.
Ага, и ты также одел фартук.
Скопировать
Given the extent of the persecution in that country.
Respectfully, there must multitudes there who need us too.
And the fact, there has been no other word of him.
Учитывая масштабы Преследований в этой стране.
С уважением, там должно быть множество людей, в которых мы нуждаемся.
И тот факт, что не было никакого другой вести о нем.
Скопировать
I can not talk too much but
He solved multitudes business abroad. It is a mysterious detective.
Mysterious?
Это секретная информация.
раскрывающий самые сложные дела.
Загадочный?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов multitudes (малтитйудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы multitudes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить малтитйудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение