Перевод "учредить" на английский

Русский
English
0 / 30
учредитьinstitute set found establish
Произношение учредить

учредить – 30 результатов перевода

Кардинал был бы никем, если бы не был хитроумен.
Хочу, чтобы ты учредил новый парламент.
Нужно сделать важные вещи.
The cardinal is nothing if not ingenious.
I want you to set up a new parliament.
Important things need to be done.
Скопировать
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Скопировать
Итак, я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд
Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний.
So,I am appointing cardinal campeggio as my official legate.
Once the sickness in your country abates, he will travel to england and, together with cardinal wolsey, constitute a court to hear and decide upon the merits of the case.
If your king is as certain of his rightness as you say he is, then no doubt he will welcome the proceedings, which can only hasten the fulfillments of his desires.
Скопировать
Я назначаю кардинала Кампеджио моим официальным легатом.
Как только эпидемия в вашей стране спадет, он поедет в Англию, и вместе с кардиналом Вулси учредит суд
- Меня прислал Норфолк.
I am appointing Cardinal Campeggio as my official legate.
Once the sickness of your country abates, you will travel to England and together with Cardinal Wolsey, constitute a court to decide upon the merits of the case.
- Norfolk has sent me.
Скопировать
Каким же кретином я был!
Зачем я учредил эту долбаную прибавку!
Зато получилось пара историй средней интересности.
Oh, what a McGovern I've been.
Why did I have to issue that crooked tax rebate?
At least we got a few mildly interesting stories out of it.
Скопировать
ОБЪЯВЛЕНИЕ!
участившиеся случаи грабежа со стороны бродяг и мародеров, предписываю землевладельцам и крестьянам учредить
Глава Администрации
ANNOUNCEMENT!
Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, I enact to the farm-houses and villages, to set up permanent guards, to protect their values, against the common threat.
Government Commissioner.
Скопировать
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. She gets a royal welcome. Thousands cheer the young member of one of Europe's oldest ruling families.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where she dedicated the new international Aid Building and christened an ocean liner.
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Скопировать
Ну что ж, ваша мечта сбылась.
Вы можете учредить орден Божественной Зои.
Теперь вы - королева Золотого острова.
Well' your dream has come true.
You can institute the Order of Divine Zoya now.
Now you're the queen ofthe Golden island.
Скопировать
Нас было восемь, осталось семеро, а сколько будет завтра?
Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников
Конечно, уповаю на то, что необходимости в этом не возникнет.
We were eight, there's already one less. How many are we gonna be tomorrow?
So let's proceed like a fixed capital company, where the shares will raise by elimination.
In hope, of course, that we'll all survive.
Скопировать
И полностью обеспечивает их.
Он ещё учредил Дом для подкидышей.
Ну, туда-то я не хочу.
They run the orphanages.
I saw a lot of disgusting TV shows about them.
I'll pass on that.
Скопировать
√ораздо позже один из участников событий, президент National Citibank of New York и представитель семьи –окфеллеров 'рэнк Ѕандурлип подтвердил свою поездку на остров ƒжекил в номере газеты Saturday Evening Post от 9 феврал€ 1935:
"частники мистерии прибыли на остров ƒжекил, чтобы найти пути решени€ своей основной проблемы Ц как учредить
Ќо были и другие вопросы, также нуждавшиес€ в решении. ѕрежде всего, они касались быстро сокращающейс€ доли крупных национальных банков на американском рынке.
Years later one participant, Frank Vanderlip, president of National City Bank of New York and a representative of the Rockefeller family, confirmed the Jekyll Island trip in the February 9, 1935 edition of the Saturday Evening Post:
The participants came here to figure out how to solve their major problem how to bring back a privately-owned central bank but there were other problems that needed to be addressed as well.
First of all, the market share of the big national banks was shrinking fast.
Скопировать
ћежду тем, после пам€тной встречи на острове ƒжекил банкиры всерьез прин€лись за Ђсв€зи с общественностьюї.
рупные нью-йоркские банкиры совместно учредили фонд размером в $5.000.000 дл€ того, чтобы Ђпомочьї профессорам
ќдним из первых апологетов 'едерального –езерва стал сам президент ¬удро ¬ильсон, выступивший с хвалебной речью в ѕринстоне.
Once the participants left Jekyll Island, the public relations blitz was on.
The big New York banks put together an "educational" fund of five million dollars to finance professors at respected universities to endorse the new bank. Woodrow Wilson at Princeton was one of the first to jump on the bandwagon.
But the bankers' subterfuge didn't work.
Скопировать
Вы, ребят, очень нравитесь Моли.
Он поговаривает о том, чтобы учредить мафиозную шайку с вами вместе.
Мафия?
Moli really likes you guys.
He's talking about setting up a mafia ring with you.
Mafia?
Скопировать
Теперь служат.
Адмирал Грэм учредил новую испытательную программу.
И вот я здесь.
They are now.
Admiral Graham instituted a trial programme.
- I'm it.
Скопировать
Я вот что тебе скажу:
Мы учредим ячейку в округе Мэддисон.
И ты будешь руководителем.
I'm gonna tell you what.
You get five or six of your friends of similar thinking and we'll initiate the Madison County Klavern.
Even make you leader.
Скопировать
—траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос€щей (подр€дчикам и финансистам) огромные прибыли гонке вооружений.
этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить
ѕлан включал в себ€ следующие фазы:
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize the economic systems of the entire world and finally bring about their global government or New World Order. The phases of this plan were:
Step 1:
Скопировать
"акупунктура или социология".
Учредив свободу, Французская революция изобрела паспорт. Налей мне ещё, дорогая.
Слушайте меня внимательно, дорогой друг.
Perhaps not. - Everyday talk about...
- liberty makes me shit... exactly like pollution... acupuncture or sociology.
Wanting a thing always leads to its opposite.
Скопировать
Дэнни.
Думает ли президент учредить сессию "подбитых уток", чтобы текущий состав Сената мог проголосовать за
- Кто-нибудь кроме Дэнни?
Danny.
Has the president considered ordering a lame-duck session for the Senate to vote?
-Anybody but Danny?
Скопировать
Если вы надеетесь обратиться к публике, знайте, что закон это запрещает.
Трибунал учредил я, так что я его прекрасно знаю!
даю вам слово!
If you hope to address the public, you should know: It's against the law.
I founded the tribunal!
You may speak.
Скопировать
она отошла, мучась любопытством и волнуемая чувством, для неё совершенно новым.
Между им и ею учредились неусловленные сношения.
Сидя на своём месте за работой, она чувствовала его приближение, -
She drew back, a prey to curiosity and agitated by a feeling which was quite new to her.
From that time forward not a day passed without the young officer making his appearance under the window at the customary hour, and between him and her there was established a sort of mute acquaintance.
Sitting in her place at work, she used to feel his approach;
Скопировать
- Акт о защите национального достояния.
Вы учредите Национальный парк Биг Скай в Монтане.
Да.
- The Antiquities Act.
You're going to establish Big Sky National Park.
Yeah.
Скопировать
В начале нового века нельзя быть рабом старой морали.
Надо учредить новую, современную мораль.
Да...
It's the beginning of a new century, Mr. Joyce.
We can't be slaves to outdated notions of morality. We have to create our own new laws.
Yes.
Скопировать
Это пуговица от формы имперских дворцовых стражников.
И здесь изображена печать Императора Таскано который впервые учредил дворцовую охрану две тысячи лет
Где вы ее взяли?
This is a button from one of the uniforms of our imperial palace guards.
And the design here is the seal of Emperor Tuscano who first commissioned the palace guard 2000 years ago.
Where did you get it?
Скопировать
Я вот что тебе скажу:
Мы учредим ячейку в округе Мэддисон.
И ты будешь руководителем.
I'm going to tell you what.
You get 5 or 6 of your friends of similar thinking and we'll initiate the Madison County Klavern.
Even make you leader.
Скопировать
ак сказал 20 лет спуст€ член ѕалаты представителей Ћуи ћакфедден, сам демократ и бывший председатель омитета по банкам и валюте:
обещание было нарушено и администраци€ "илсона при активном участии самых зловещих фигур с "олл —трита учредила
¬скоре после избрани€ "илсона, Ђћорган, "орберг, Ѕарух и компани€ї начали реализацию другого плана, названного "орбергом Ђ'едеральна€ резервна€ системаї.
As Rep. Louis McFadden, himself a Democrat as well as chairman of the House Banking and Currency Committee, explained it 20 years after the fact:
Once Wilson was elected, Morgan, Warburg,
Baruch and company advanced a "new" plan, which Warburg named the Federal Reserve System.
Скопировать
Все прочие были органическими ответвлениями местных ячеек Г.И.Б.
А этот будто бы учредили туристам на потеху.
Каждой девушке полагается два эскорта: один - кадет в форме из военной академии, второй - гражданский вроде меня.
The others were natural outgrowths of local UHB formations.
This was assembled like a tourist attraction.
Each girl has two escorts... - one, a cadet in uniform from one of the service academies... the other a civilian like myself.
Скопировать
Отдайте ее лучше мне.
У нас много материала на ее мать, чтобы учредить опеку над девочкой.
Я вам обещаю.
The best thing for her is that you turn her over to me.
We have enough on the mother to keep her out of the custody.
I promise you.
Скопировать
Объявлено на прошлой неделе.
Анонимный миллиардер учредил награду в 15 миллионов долларов за значительные достижения в аэрокосмической
Только представь, что бы я мог сделать для Меган за 15 млн долларов.
It was announced last week.
An anonymous billionaire is awarding $15 million for significant aerospace advancement.
Just imagine what I could do for Megan's MS for $15 million.
Скопировать
Он знал, что я не смогу быстро выплатить кредит, поэтому... отказал мне.
Но зачем он учредил благотворительный фонд, когда банк испытывал недостаток средств?
Я не знал об этом.
He knew I wouldn't be able to repay a loan quickly, so... he turned me down.
But why was he setting up a charitable trust when the bank was short of money?
- I didn't know he was.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов учредить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы учредить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение