Перевод "my... my sorrow" на русский

English
Русский
0 / 30
myмой
sorrowскорбь горе печаль горесть прискорбие
Произношение my... my sorrow (май май сороу) :
mˈaɪ
 maɪ sˈɒɹəʊ

май май сороу транскрипция – 31 результат перевода

Thank you, Lord, for this bounty you have placed before us.
thank you for bringing this blessed family into my life and for all they have done to removing me from my
Amen.
Благодарю тебя, Господи, за это изобилие, которое ты послал нам.
И благодарю за эту благословенную семью, которой ты наполнил мою жизнь, и за все, что они сделали, чтобы облегчить мое... мое горе и мою скорбь.
Аминь.
Скопировать
An effort how?
Respect my sorrow.
- You respect me, moving in here?
Какие усилия?
С уважением отнестись к моей скорби.
- Ты из уважения переселилась ко мне?
Скопировать
- I can't understand my sorrow.
- I can't understand my sorrow, see?
Your body should move like silk.
- Не понимаю своей боли
- Не понимаю своей боли, понял?
Твое тело должно быть подобно шелку.
Скопировать
- I just can't grasp it.
- I can't understand my sorrow.
- I can't understand my sorrow, see?
- Не поддается конролю
- Не понимаю своей боли
- Не понимаю своей боли, понял?
Скопировать
If I should fall today' I'll be dead tomorrow.
My friends carry me to the grave' in tears and sorrow.
I think they ran all the way back to Russia.
Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
Валлери-Валлера! Похоронят меня друзья и проводит меня заря...
У драли за границу, только пятки сверкали!
Скопировать
Never again shall I hear your voice, nor sense a breath you take!
Not a single tear of sorrow shall I shed, nor shall I waver in my resolve.
I will put up a monument for you.
Никогда больше не услышу я твой голос, не почувствую твоего дыхания!
Ни единой слезы печали я не пророню и не дрогну в своем решении.
Я памятник тебе установлю.
Скопировать
Please, say you will not try again.
My heart could not bear the sorrow if we fail again.
Come. Do not fear me.
Пожалуйста, не пытайтесь сделать это еще раз.
Послушайте меня, хозяин. Оставьте это.
Идите ко мне, прошу вас, не бойтесь.
Скопировать
Anyone can command me but no one wants to thank me.
I hide my sorrow I sing instead of weeping
I even smile
Всякий может приказать, а спасибо мне сказать Ни один не хочет.
Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою,
Улыбаюсь даже.
Скопировать
Good Lord!
Look upon my sorrow and grief!
Why are you allowed to cover the Earth with a plague in cassocks?
Боже правый!
Воззри на печаль мою и скорбь!
Зачем позволил ты покрыть землю чумой в сутанах?
Скопировать
Well, go on..
"Be wise, o my Sorrow..."
"and be quieter."
Продолжайте, продолжайте.
"О боль моя, уймись
" и будь послушной,
Скопировать
Rough cradle for such little pretty ones.
Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well.
God save King Richard.!
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Боже, храни короля Ричарда!
Скопировать
No one can imagine what it was like.
My soul is filled with sorrow.
This pain grows like the sun.
Невозможно и представить себе, как это было.
Моя душа переполнена скорбью.
Эта боль растёт подобно солнцу.
Скопировать
Where can I go?
I have to stay, to avenge my sorrow... and do justice.
I'll kill him, Rosa.
Куда я могу пойти?
Я должен остаться, чтобы отомстить за свою скорбь и восстановить закон.
Я убью его, Роза.
Скопировать
Its own offences.
And my sorrow doesn't melt
Like eternal snow.
Проходит время и забы вает,
А моя печаль как вечный снег,
Не тает, не тает.
Скопировать
They were everywhere!
Shall I talk about my sorrow?
To be honest, I was only 12 and... such a misfortune was obviously too much for a boy my age.
Они были везде!
Должен ли я говорить о моём горе?
Честно говоря, мне было всего 12 лет и это было чрезмерное несчастье для моего возраста.
Скопировать
You've done so much for me.
I've never even made you a cup of honey water with my own hands.
I thought that would only bring you pain. Like an idiot. That's why I pushed your feelings aside and pretended like I didn't know.
А ты так старался ради меня.
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль.
Как идиотка. что ничего не знаю.
Скопировать
My beauty, my sorrow.
My ugliness, my sorrow.
Hurry, hurry, life is short! I have read that when life approaches its end, everything and everyone rushes past in a single stream.
мое горе!
мое горе!
жизнь коротка! все и вся проносятся мимо единой чередой...
Скопировать
A mite, the black mask which made me a blackamoor against my will.
My beauty, my sorrow.
My ugliness, my sorrow.
превратившая меня в мавра вопреки моей воле!
мое горе!
мое горе!
Скопировать
I'II pour out my heart to you.
My heart is so heavy, it's gorged with sorrow.
I've got so much sorrow in my heart.
Всё, что на сердце накипело.
Всю муть. Это называется муть.
У меня на сердце муть. Страшная муть.
Скопировать
Please, young lady, let's forget about age.
"Awaken not desperate sorrow that presses upon my heart."
The thing that ages us most is boredom.
О, не будем говорить о возрасте.
Не будем сыпать соль на душевную рану пожилого человека.
Знаете, что старит нас?
Скопировать
No? Everyone says that dogs are man 's best friends.
Why does mine refuse too share my sorrow at the moment?
I bet this must be some record.
Все знаю, что собака - лучший друг человека.
Так почему бы мне не поделиться с ней своими печалями?
Я поставил личный рекорд в тот вечер.
Скопировать
You did not excuse the shameless evidence of my losses And innocence of my smile.
Your herd would lap My sorrow greedily.
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders.
Ты не прощал мне очевидность. Бесстыжую моих потерь, Моей улыбки безобидность.
И жадно шли твои стада Напиться из моей печали.
Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
Скопировать
My God!
Lord Jesus Christ, in this moment of sorrow, from the bottom of my heart, I ask for your help to find
The Lord of Darkness wishes that from here you will rise, on this Walpurgisnacht, Duke Antonio of Orloff, to drench to ground with the blood of your enemies!
Боже милостивый!
Господь Иисус Христос, в этот момент скорби от всего своего сердца, я прошу Твоей помощи, чтобы найти её.
Властелин Тьмы желает, чтобы ты поднялся отсюда в эту Вальпургиеву ночь, герцог Антонио де Орлофф и пролил на землю кровь своих врагов!
Скопировать
"You're a beautiful flower" ...his words flatter you today.
"Sorrow is my fate" ...so you've given up on men.
Is this a joke?
Автор идеи : Синохара Торю
Мэйко Кадзи
Неслыханно !
Скопировать
O greatest Prince, the hour's here That I must go to another home.
My sweetest father, it makes me sorrow
That now I must leave you all alone.
Родимый! Навсегда отныне Я покидаю отчий дом.
Мне без тебя весь мир - пустыня,
Все думы о тебе одном!
Скопировать
What do you know of the state _BAR_'m in?
You can't understand my sorrow.
You'd better throw light on my way.
Тебе не понять моей печали,
Не понять моего горя.
Лучше ты освети мне дорогу,
Скопировать
I don't even dare to dream.
My life is full of sorrow.
Even my dreams are being spied on.
Я уже даже своих снов боюсь.
Моя жизнь - сплошная печаль.
Даже мои сны подсматривают.
Скопировать
My resolution and my hands I'll trust; None about Caesar
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with
Wherein I lived, the greatest prince o' the world, The noblest; and do now not basely die Not cowardly put off my helmet to My countryman,-
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
Не забывай, что умер я не трусом, покорно сняв свой шлем перед врагом, а доблестно, как римлянин.
Скопировать
My heart is so heavy, it's gorged with sorrow.
I've got so much sorrow in my heart.
It has to come out. I'II choke on it.
Всю муть. Это называется муть.
У меня на сердце муть. Страшная муть.
Выплесну ее, иначе я задохнусь.
Скопировать
Unavenged.
You bought your honor with my sorrow.
The man you chose to love could do only what I did.
-Отец!
Я не хотел смерти твоего отца.
Но ты знал, чем это может кончиться.
Скопировать
And you alone have the strength and power to aid a mother in her darkest hour
Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away
Now gray and cloudy dawns each morrow
И лишь у тебя одного достаточно силы, чтобы помочь матери в столь горестный час.
С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе.
Серые дни проходят, как в тумане, мимо меня...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов my... my sorrow (май май сороу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my... my sorrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май май сороу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение