Перевод "княжна" на английский

Русский
English
0 / 30
княжнаprincess
Произношение княжна

княжна – 30 результатов перевода

Надо с ним познакомиться.
Их сиятельство князь принять не могут, а княжна просит к себе.
Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью .
You really should make his acquaintance.
His highness cannot see you, but her highness, the Princess, asks you to come up.
You see, my dear Princess, I've brought you my little songstress.
Скопировать
Их сиятельство князь принять не могут, а княжна просит к себе.
Ну вот, я вам, княжна милая, привез мою певунью .
Как я рад, что вы познакомитесь
His highness cannot see you, but her highness, the Princess, asks you to come up.
You see, my dear Princess, I've brought you my little songstress.
I'm so happy that you can get to know each other.
Скопировать
Жаль что князь нездоров.
Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу.
Я бы съездил на Собачью площадку, к Анне Семеновне, и заеду за ней.
I'm sorry to hear that the Prince is unwell.
If you'll permit, Princess, I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour.
I would like to drop in on Anna Semyonovna. Then I'll come back and pick her up.
Скопировать
Милая Натали, я рада тому, что брат мой нашел счастье .
Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об зтом.
Ах, сударыня!
My dear Natalie, I'm so delighted to see that my brother has found happiness at last.
I think, Princess, that it's not opportune to talk about that now.
Ah, Mademoiselle!
Скопировать
Вся Москва...
Куракинь, маман с княжной Сорокиной...
Это та, за которую тебя сватала мать?
The usual Moscow set...
The Kourakins, Maman and Princess Sorokin...
The girl your mother was so anxious to have you marry?
Скопировать
Окада, прости мою сестру.
У княжны Ая прямой характер, как и у её брата.
Ты чего?
Okada, please forgive my sister.
The Princess has a strong character like her brother.
Hey!
Скопировать
Шипучим медом и вином.
Княжна мила. Нежней лилеи.
Прекрасны дочери славян!
With frothy mead and heady wine.
The princess is lovely, fairer than the lily.
She's a true daughter of the Slav!
Скопировать
А я под звон ваш воспою
Красу княжны Людмилы милой,
Руслана мужество в бою.
While to your tune I'll sing a praise
To Ludmila's beauty and finesse,
To Ruslan's fighting strength and grace.
Скопировать
Руслан!
Утешься, милая княжна!
Не нужно слез и мук напрасных!
Ruslan!
Find solace, dear Princess fair!
Your suffering is all in vain!
Скопировать
Я все углы обшарил сада, Вдоль озера, вкруг водопада.
Княжны в беседке тоже нет.
Княжна ушла, пропал и след!
I've searched the whole palace thru, The garden and the waterfall, too.
The summer house and every place.
Ludmila vanished without a trace!
Скопировать
Возможно ли, какой судьбой?
Русская княжна...
Она с тобою, где ж она?
The ways of war are forgot to me...
Even Ludmila's great beauty.
Know then that she's here with me.
Скопировать
Бери свой меч, седлай коня,
Поедем за твоей княжной.
Идет за ведьмой в путь опасный!
Now warrior, at last your day's here Just as I made to you my vow.
Pull out your weapon,
Farlaf, so innocent and guileless,
Скопировать
Там совершилось дело славно;
Он пал, а юная княжна Мне в руки сонною досталась.
Но кто прервет сей дивный сон?
A Genii guarded your only child.
There, by myself, I did him confound.
He fell, and then the young princess In my hands I carried sleeping away.
Скопировать
- Людмила спит! - Три дня он бился.
Так князь велел, чтобы княжна Преодолела чары сна.
- Щиты, как зарево, блистают!
It seems, and I trust you may agree Our only chance is, wait and see.
Harken, the cymbals clamor, trumpets blow!
My Lord! The Pechenegs are here!
Скопировать
На киевлян Их пустим, как живой таран!
Чтоб, полный сил, ты ожил, Встретился с княжною И вражьи силы разгромил.
Тебя зовет кровавый пир;
Great Khan, this battle is ill starred.
The living water, and the dead I'll pour on your body,
Where is Ludmila?
Скопировать
Невесту я возьму по праву. Довольно ждать мне, наконец!
А коль княжне ты не по нраву?
Судьбу ее решит отец!
I worthy am to have her for my own, And worthy too of honors great.
What if she makes the choice of her own?
Her father will decide her fate!
Скопировать
Отец наш, не продлим разлуки;
Не бойся: едем за княжной.
Да будут тверды ваши руки И возвратят мне мой покой.
Your Highness, I must not bide here longer.
The Princess we leave to seek and find.
Now may your valor be the stronger And restore again my peace of mind.
Скопировать
Княжны в беседке тоже нет.
Княжна ушла, пропал и след!
Ложится в поле мрак ночной;
The summer house and every place.
Ludmila vanished without a trace!
Night cloaks the lea; from far away
Скопировать
А как княгиня из Рожмберк?
Соизволит приехать с обеими дочерьми, княжной Лизой и княжной Лулу.
Видимо, младшей не менее тридцати!
And the Princess of Rožmberk?
Defini tely coming wi th both daughters, Miss Liza and Miss Loulou.
The younger one ' s at least thirty!
Скопировать
- Влад.
- Она правда княжна.
- Превзошла все ожидания.
- Vlad. Vlad.
- She is the princess.
- Anya was extraordinary!
Скопировать
Ну, все.
Доложите Её Высочеству Императрице, что найдена её внучка, Княжна Анастасия.
Она ждет аудиенции.
Well, here goes.
Please inform Her Majesty, the Dowager Empress, that I have found her granddaughter, the Grand Duchess Anastasia.
She's waiting to see herjust outside.
Скопировать
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
- Княжна Анастасия!
- Но это все молва.
Although the Czar did not survive, one daughter may be still alive
The Princess Anastasia
But please do not repeat
Скопировать
Это слухи, и сказки, истории
Но княжна Анастасия Поможет нам,
И войдем мы с тобою в историю!
It's the rumour, the legend, the mystery
It's the Princess Anastasia who will help us fly
You and I, friend, will go down in history
Скопировать
Если я не Анастасия, императрица поймёт, и обмана тут нет.
- А если Вы - великая княжна, то вас узнают, и семью найдете.
Он прав.
If I'm not Anastasia, the Empress will know right away. - So it's just an honest mistake.
- Sounds plausible.
But, if you are the princess, then you'll finally know who you are and have your family back.
Скопировать
Сядь прямо и достойно.
Ведь ты - великая княжна.
Откуда знаешь, каковы княжны?
Stop fiddling with that.
Sit up straight. Remember, you're a grand duchess.
How do you know what grand duchesses do or don't do?
Скопировать
Ведь ты - великая княжна.
Откуда знаешь, каковы княжны?
В этом я специалист.
Sit up straight. Remember, you're a grand duchess.
How do you know what grand duchesses do or don't do?
I make it my business to know.
Скопировать
Ну посмотри на меня.
Ну какая из меня великая княжна?
Дитя мое, скажи мне, кто это?
Look at me, Dimitri.
I am not exactly grand duchess material here.
Tell me, child. What do you see?
Скопировать
Знаешь, дитя мое, я ведь служил при царском дворе.
Готова ты стать великой княжной Анастасией?
- Что?
You see, my dear, I was a member of the lmperial Court.
So, are you ready to become the Grand Duchess Anastasia?
- What?
Скопировать
Повторяй за мной,
И станешь ты княжной.
- Ну-ка локти убери.
Follow in my footsteps, shoe by shoe
You can learn to do it, too
- Now elbows in and sit up straight.
Скопировать
Разволновалась я совсем, радость-то какая.
Её Императорское Высочество Великая Княжна Анастасия Николаевна.
Боже мой.
I am palpitating with amazement and shock and surprise.
May I present Her Imperial Highness the Grand Duchess Anastasia Nikolayevna?
Oh, my heavens.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов княжна?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы княжна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение