Перевод "nothingness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение nothingness (насиннос) :
nˈʌθɪŋnəs

насиннос транскрипция – 30 результатов перевода

Go back to the abyss.
Fall into the nothingness that awaits you and your master.
Do you not know death when you see it, old man?
Возвращайся в бездну.
Исчезни в небытии, ожидающем тебя и твоего хозяина.
Ты разве не узнаёшь смерти при встрече с ней, старик?
Скопировать
For some the bell already sounds And they give up.
Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness.
Together with a dazzling speed comes the liberating descent to Marseille.
ѕо некоторым уже звонит колокол, и они сдаютс€.
"е, кто уже не в силах давить на педали, тер€ют темп, падают позади, раствор€ютс€ в пустоте.
¬месте с завораживающей скоростью приходит освободительный спуск в ћарсель.
Скопировать
I appreciate your condition, but right now we have a more pressing priority. Like finding and helping this girl.
I'm just left to fade into nothingness.
There's no need to be dramatic.
- Спайк, я отношусь серьезно к твоему состоянию но прямо сейчас у нас более неотложные дела.Примерно как помощь этой девушке.
Меня просто оставили, чтобы я исчез в небытие.
Нет никакой необходимостибыть таким драматичным.
Скопировать
What we see before us... is a story without thought, as if inherited from an impossible will.
More than ever, without a doubt, we´re facing nothingness.
Mr. Godard.
То, что мы видим до нас - это история без мысли, как будто бы унаследованная у неисполнимого желания.
Больше чем когда-либо, без сомнения, мы оказываемся перед лицом пустоты.
Месье Годар.
Скопировать
Congratulations.
If we can't have everything, true perfection is nothingness.
Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can.
Поздравляю.
Если мы не можем ничего добиться, то истинное совершенство - ничто.
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Скопировать
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness
There have been brief, very brief periods
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала мо€ душа, бывали минуты, когда мне мнилс€ успех.
Ќе раз, очень ненадолго
Скопировать
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms-- not for life, but for only one life.
The little currency of nothingness, that's the passion.
Scandinavian perfection offers a passionless happiness --not a human happiness.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
Разменная монета небытия — вот что такое страсть.
Скандинавское совершенство предлагает счастье без страсти, это счастье не человеческое.
Скопировать
But I'm convinced that the cycle of life finishes with death, in the grave.
Beyond, there is the void, nothingness.
Therefore, nothing material, nothing concrete.
заканчивается со смертью, в могиле.
Загробная жизнь – пустота и небытие.
Там нет ничего материального и конкретного.
Скопировать
Heaven or hell lies in this little moment for me.
You could raise me up to paradise or you could blast my world into nothingness.
I can make you the envy of every woman.
От вас зависит моя жизнь.
Вы можете вознести меня на небеса, а можете низвергнуть в бездну.
Я сделаю вас счастливейшей из женщин.
Скопировать
In the end what we need is... some hygiene, some cleanliness, disinfection.
We're smothered by images, words and sounds that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness
Of any artist truly worth the name we should ask nothing except this act of faith: to learn silence.
Ведь все, что нам нужно, это... это гигиена, чистота, порядок.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры: познания тишины.
Скопировать
You're my family.
Without it, Nothingness wouldn't have any quality.
Where do your parents live?
А вы - моя семья.
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Где живут ваши родители?
Скопировать
Of course...
convinces me, it's setting out in life with someone you love and suddenly that someone disappears... into nothingness
You stop before that abyss and have a look down there.
Ну да...
Я только говорю, что убеждают не доводы , а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет... Там, в нигде...
И ты останавливаешься перед зтой пропастью и заглядываешь туда.
Скопировать
You're wrong again, Foster.
Look, there is nothingness behind you.
Let me go!
Вы снова ошиблись, Фостер.
Оглянитесь, там больше нет ничего.
Отпустите меня!
Скопировать
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
Most people think neither of Death nor nothingness.
But one day you stand at the edge of life and face darkness.
Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете - ничто.
Большинство живет, не задумываясь ни о смерти, ни о бренности существования.
Но в один день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
Скопировать
Then we forget the present.
The present doesn't exist... what is now passing is empty nothingness.
The future or the past...
При этом легче забыть о настоящем...
Для меня нет настоящего. То, что я переживаю теперь, — это небытие...
Всё равно, идти ли вперёд или назад...
Скопировать
Please.
It says here: the feet of Chia rest upon nothingness.
For the strong and brave will Chia walk.
-Да уж.
-Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте.
Для тех, кто силен и бесстрашен, ноги Чиа сдвинутся с места.
Скопировать
I am the strong and brave!
There really is nothingness.
Who violates the nothingness beneath the feet of Chia shall die soon and terribly.
Я силен и бесстрашен.
-Боже, Френсис!
-Кто посягнет на священную пустоту под ногами Чиа, умрет страшной, скорой смертью.
Скопировать
There really is nothingness.
Who violates the nothingness beneath the feet of Chia shall die soon and terribly.
!
-Боже, Френсис!
-Кто посягнет на священную пустоту под ногами Чиа, умрет страшной, скорой смертью.
-А-а!
Скопировать
-Okay.
-Embrace nothingness.
-Sure.
- Ладно.
- Не думай ни о чем.
- Легко.
Скопировать
[Wenders] I thought about this symbol on the ride back in the train.
Nothingness.
As a child, I'd often tried to imagine nothingness.
Я раздумывал об этом на обратном пути.
Ничто.
В детстве я часто пытался представить себе ничто.
Скопировать
Nothingness.
As a child, I'd often tried to imagine nothingness.
The idea of it had filled me with fear.
Ничто.
В детстве я часто пытался представить себе ничто.
Это понятие наполняло меня страхом.
Скопировать
MU:
Nothingness... what remains today.
Back in Tokyo, the Pachinko parlors were already closed. Only the Kogichi, the "nail men", were still at work.
"Му". "Ничто".
Вот что осталось.
Залы для игры в "Почингу" в Токио уже закрыты, работает только когити, гвоздильщик.
Скопировать
It had a precise picture of Paradise, and now can only guess at it.
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea.
When the child was a child, it played with enthusiasm... and now it can only muster it when it concerns its work.
Он точно знал, как выглядит рай, а сейчас лишь строит догадки.
Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли.
Когда ребёнок был маленьким, он играл с увлечением, а теперь энтузиазм вызывает лишь то, что касается его работы.
Скопировать
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
Nothingness is undoublty more convenient.
How hardly it is to break into being !
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
Ничто было бы, без сомнения, более приемлемым.
С каким трудом оно вторгается в бытие!
Скопировать
I don't approve of those laws
To oppose the Nothingness in Buddhism, this is the only option
You are mad
Я не верю в эти законы.
Чтобы отвергнуть буддийское Ничто, у меня нет другого выбора.
Ты сошел с ума!
Скопировать
This is the conclusion I came to
Buddhism is nothing besides that Nothingness
It's Nirvana, not Nothingness!
Вот к какому выводу я пришел.
В буддизме нет ничего помимо этого Ничто!
Это Нирвана, а не Ничто!
Скопировать
Then he is alive?
Well, if you can call it that - alive for ever in an eternity of nothingness.
To coin a phrase: a living death!
Значит он жив?
Ну, если можно так сказать - будет жить всю вечность небытия.
Жив, хотя умер.
Скопировать
Hardly.
A joke, Your Nothingness?
We are friends with his brother, who is arranging the affairs of Spain, but this is our first meeting with the great Emperor.
Едва.
Это шутка, Ваше Ничтожество?
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
Скопировать
I love you!
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live
Then don't leave me.
Я люблю тебя!
И эта болезненная, гниющая любовь - единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
Тогда не бросай меня.
Скопировать
A circle is a mind without thoughts.
The power of nothingness.
That's what the old man meant.
Круг — это ум без мыслей.
Сила в небытии.
Вот что имел в виду старик.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nothingness (насиннос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nothingness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить насиннос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение