Перевод "obedience" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение obedience (оубидионс) :
əʊbˈiːdiəns

оубидионс транскрипция – 30 результатов перевода

"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Скопировать
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Скопировать
- What is it, Master Cromwell?
- "The Obedience of the Christian Man," by William Tyndale.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
Что это, господин Кромвель?
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Скопировать
She said that she'll obey Your Majesty in everything.
Serve her obedience to two higher powers.
Which two higher powers?
Она сказала, что покориться Вашему Величеству во всем.
Передайте ее покорность двум высшим силам.
Каким двум высшим силам?
Скопировать
No more...
No more can this realm of England refuse obedience to Rome than can a child refuse obedience to his own
We now plainly see that you are maliciously bent.
Не может...
Не может королевство Англия отказаться подчиняться Риму как не может ребенок ослушаться своего истинного отца!
Теперь нам прекрасно видна ваша злонамеренность.
Скопировать
I've controlled my desires.
I have kept every one of my vows, poverty, chastity, obedience.
Well, then why'd Bobby accuse you?
Я контролирую свои желания.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
- Так почему Бобби обвинил вас?
Скопировать
My wife was the same when expecting her first child.
But by the second, you taught her obedience?
Some men have greatness in them.
Мы с женой чувствовали то же самое, когда она ждала первого ребенка.
А потом вы научили ее покорности?
Некоторые люди обладают врожденным величием.
Скопировать
You cripple yourselves with these toads... of ritual and ceremony. They give you only fear.
And in return... you give them obedience.
But I give you a warning.
Но я предупреждаю вас.
Те, кто примут самообман, погибнут от этого самообмана.
А те, кто молится на краю пустыни, вызовут потоп.
Скопировать
-Bend!
You must learn obedience.
Come on, bend.
- Нагнись!
Ты должен повиноваться!
Давай! Нагибайся!
Скопировать
The government call us traitors or deviants, because we opposed its ideology, and then they try to wipe us out, because we believe that we have the right to be ourselves.
They'll justify its policy... by talking of a work ethic... community obedience... social conformity.
What its really saying is "Accept slavery or die."
Правительство считает нас предателями И преступниками, ПОТОМУ ЧТО МЫ противостоим его идеологии. Нас хотят убить за то, что мы считаем что вправе оставаться самими собой.
Они оправдывают свою идеологию болтовнёй о рабочей этике о сопидарности О повиновении.
Но в действительности перед нами стоит выбор между рабством и смертью.
Скопировать
When you can respond automatically to discipline you'll be fit to take your places again in our great society.
Freedom is obedience. Obey is work.
Work is life.
Прежде чем бегать, учатся ходить. Только когда вы научитесь дисциплине, вы сможете вновь занять место е нашем великом обществе.
И не забывайте: свобода - это повиновение, ...
"повиновение - это работа, работа - это жизнь.
Скопировать
You will remember our motto:
Freedom is obedience.
Obey is work.
И я отношусь к этому, как к измене.
Запомните наш девиз.
Свобода - это повиновение.
Скопировать
- Do you need my approval?
I need your obedience.
Nothing more.
- А вам нужно мое одобрение?
Мне нужна покорность.
И больше ничего.
Скопировать
The rebellion is spreading from redžimente to redžimente. units
Refuse obedience officers. - No fighting!
No one damn shot,
Заплатите нам! Мятеж охватывает один полк за другим.
Солдаты отказываются подчиняться приказам.
Без боя! Без единого чертова выстрела
Скопировать
I am Captain ofthe Royal Marine of Andorra, momentarily not in service.
In exchange for his oath of obedience to the Divine Emperor.
The admiral's obligations in this post should be considered a pure formality.
А я капитан королевского флота Андорры. В данный момент не при службе.
Госпожа, высший совет правительства принял единодушное решение передать адмиралу Чингу звание предводителя королевских корсаров в обмен на его обещание хранить верность божественному императору.
Обязательства адмирала в этой должности будут исключительно формальными.
Скопировать
- Oh, my God, let's get out of here.
Only the finest breeds can perform this well, with this much heart and obedience.
Obedience that brings out the champion not only in show dogs...
-О, Боже, едем отсюда.
Только лучшие представители породы способны выполнять это упражнение с такой отвагой и послушанием.
Послушание, которое присуще нашему чемпиону не только на показательных выступлениях....
Скопировать
It is overdue, isn't it, that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith and above all, your unflinching loyalty?
Obedience without question.
Loyalty till UnderVerse come.
Давно пора, не правда ли? Давно пора вознаградить тебя должным образом за твою нерушимую веру, и, самое главное, за незыблемую верность.
Повиновение без сомнений.
Верность до последней минуты.
Скопировать
for we know enough, if we know we are the king's subjects.
If his cause be wrong, our obedience to the king wipes the crime of it out of us.
But if the cause be not good, the king himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and arms and heads, chopped off in a battle, shall join together at the latter day and cry all
Мы знаем только, что мы подданные короля, и этого для нас достаточно.
Но если бы даже его дело было неправым, повиновение королю снимает с нас всякую вину.
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют:
Скопировать
My way of life is fall'n into the sear, the yellow leaf;
and that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends,
I must not look to have;
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям;
Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Мне не видать их.
Скопировать
Now we're trying to make kids of them again.
We had to kick the goose step out of them and cure them of blind obedience and teach them to beep at
If they want to steal, make sure it's second base.
Теперь мы снова сделаем из них детей.
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью.
Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы.
Скопировать
Most humbly on my knee, I crave your blessing.
God bless thee and put meekness in thy mind... love, charity, obedience and true duty.
Amen, and make me die a good old man.
Прошу вас на коленях меня благословить.
Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность!
Аминь.
Скопировать
You always wore it like a smile between tears.
Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Her beauty, surviving the ancient world, reclaimed by the future world,
Ты всегда одевала это, словно смех, скрывающий слезы.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.
Ее красота, выживающая в древности, восстановлена в будущем,
Скопировать
Good evening.
With obedience i report sir: my son came for 2 days from the front.
Here you go.
Добрый вечер.
Разрешите доложить, это мой сын, прибыл с фронта на двухдневную побывку.
Вот, пожалуйста.
Скопировать
- You ask of me, Master?
- Obedience and Love.
This is so.
-Вы звали меня, повелитель?
-Повиновение и любовь.
Это так. Аме
Скопировать
If she confess that she was half the wooer destruction light on me if my bad blame light on the man.
Do you perceive in all this noble company where most you owe obedience?
My noble father, I do perceive here a divided duty.
И если шла, пусть я погибну раньше, Чем стану укорять его. Скажи нам,
Кому из всех собравшихся должна ты Повиноваться первому? Отец!
Здесь раскололся надвое мой долг:
Скопировать
What might need the Lord from us, here in this land?
For now, obedience.
Do not worry prematurely.
Что Господь хочет от нас, здесь, на этой земле?
Просто послушания.
Не волнуйся.
Скопировать
But this treasure is not hidden in the ruins of nowhere, it is inside ourselves, and that is where we have to look,
Cotolay, it is the faith, love for God, humility, poverty, obedience,
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
Но это сокровище не спрятано в каких-либо руинах, оно находится внутри нас самих, сюда-то мы и должны посмотреть.
Котолай, это наша вера, любовь к Богу, смирение, бедность, послушание
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
Скопировать
You must do whatever I say.
Blind obedience, as it were.
Well?
Ты будешь выполнять любые мои желания.
В слепом повиновении.
Итак.
Скопировать
Yes.
Marie-Suzanne Simonin, do you promise unto God chastity, poverty and obedience?
I do not.
Да.
Мари-Сюзанна Симонен, Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
Нет, не даю.
Скопировать
I do not.
Marie-Suzanne Simonin... do you promise unto God chastity, poverty and obedience?
No, Monseigneur
Нет, не даю.
Мари-Сюзанна Симонен... Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
Нет, монсеньор.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов obedience (оубидионс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obedience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оубидионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение