Перевод "obsequious" на русский

English
Русский
0 / 30
obsequiousугодливый погребальный низкопоклонство угодливость
Произношение obsequious (абсикyиос) :
əbsˈiːkwɪəs

абсикyиос транскрипция – 27 результатов перевода

Which I prefer.
I don't want you to be obsequious, but a little respect never comes amiss.
Especially to an old family friend.
Так будет лучше.
Я не хочу, чтобы ты вела себя подобострастно, но немного уважения никогда не помешает.
Особенно к старому другу семьи.
Скопировать
But you must know your father lost a father, that father lost, lost his.
and the survivor bound in filial obligation to do obsequious sorrow... Lucy!
- Come to my room in a little bit.
Что ты отцу печальный платишь долг; Но и отец твой потерял отца;
Тот - своего; и переживший призван...
Люси!
Скопировать
Not quite.
The fawning, greased, obsequious leer.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Это не совсем так.
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
Скопировать
I mean, the key is a seamless passing of the baton among the team.
I think the most important thing is to be respectful to the judges but not obsequious.
Now, wait a minute. Make sure to be deferential.
то йкеиди еимаи ма пеи о йахемас оса евеи лахеи.
ма деивмоуле себасло стоус дийастес, ови доукопяепеиа.
ма деивмоуле адиажояиа.
Скопировать
You made that up?
- " Obsequious" is a word.
- Sir, please move your balloons.
Сам его выдумал?
-""Лизоблюд"" - есть такое слово.
-Пожалуйста, уберите ваши шары. -Не путайся у меня под ногами!
Скопировать
One son.
A sniveling, obsequious weasel of a human being.
- You know her son?
Один сын.
Вечно распускающий сопли подобострастный лицемер.
-Вы знаете ее сына?
Скопировать
Why don't you just blow the guy?
At least a dick in his obsequious little mouth would shut him up.
- What?
Он мог ему просто отсосать и не мучиться.
С членом во рту он хотя бы меньше болтал.
- Что?
Скопировать
And that you would even consider...
That little shit weasel, with his stupid... scarves and his obsequious mewling.
Even when he first started working for us...
И то, что ты мог подумать...
Мелкий мерзкий хорёк с дурацким... шарфом и раболепным нытьём.
Помнишь, когда он пришёл:
Скопировать
Astrology cannot be an exact business if the questions are ill-defined or the person or individual is sort...
Damn your impudence, you obsequious little turd!
Oh, my god!
Астрология - это не точная наука. Иногда она размыто освещает вопросы, или людей, события...
К чёрту твои вопросы, жалкий мошенник!
О, Боже!
Скопировать
I do hope there are sandwiches.
There's only so much obsequious insincerity I can take on an empty stomach.
That's the second time he's had that today.
Я искренне надеюсь, что здесь есть бутерброды.
Это максимум раболепства и лицемерия которое я могу выдержать на пустой желудок.
Это уже второй раз за сегодня.
Скопировать
If I don't ask you, whenever someone refuses to lend me money,
If I come too late, I think I'll be too obsequious.
You even brought your pride to borrow money. So rude.
Больше мне некого попросить об этом.
Вы моя последняя надежда. то была бы совсем подобострастной.
вы до неприличия печётесь... о своей гордости.
Скопировать
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
father, that father lost, lost his, and the survivor, bound in filial obligation for some term to do obsequious
But to persever in obstinate condolement is a course of impious stubbornness.
Приятно видеть и похвально, Гамлет, как отдаешь ты горький долг отцу.
Но твой отец и сам отца утратил, и так же тот. На некоторый срок обязанность осиротевших близких блюсти печаль.
Но утверждаться в ней с закоренелым рвеньем - нечестиво.
Скопировать
And I was raised in a religious home.
Job's wife was my favorite character in the Bible, because she chose death rather than obsequious acceptance
Boris, Boris, can we sit down for a second?
Я вырос в набожной семье.
Жена Иова была моим любимым библейски героем, потому что предпочла смерть раболепному соглашательству, на которое пошел ее муж-мазохист.
Борис, Борис, присядем на секунду?
Скопировать
- Can you get the two big serving dishes?
- I'm running out of obsequious banter.
- How's it going?
- Можешь принести два больших блюда?
- Я уже устал ходить перед ним на задних лапках!
- Ну, как всё идёт?
Скопировать
- Hurry.
I'm running out of obsequious banter.
- Don't throw me.
Поторопись.
Я уже устала ходить перед ним на задних лапках!
Не торопи меня.
Скопировать
I defended myself.
This is just the kind of press we don't need right now, you obsequious piece of shit!
I should fire your ass.
Я защищался.
Такого рода пресса нам сейчас не нужна, ты, угодливый кусок дерьма!
Мне следовало бы надрать твой зад.
Скопировать
I am the master of whisperers.
My role is to be sly, obsequious and without scruples.
I'm a good actor, My Lord.
Я - мастер над шептунами.
Моя роль - быть хитрым, послушным и не сомневающимся.
Я хороший актер, Милорд.
Скопировать
It was an honor to go up against you, Ms. Korn.
Yeah, you can spare me all the obsequious crap.
Look, should you ever want to drop all that home-spun hoo-hah and work for me, we can talk.
Для меня было большой честью выступать против вас, мисс Корн.
Избавьте меня от этой угодливой чуши.
Слушайте, если захотите бросить притворяться деревенским мальчиком и работать на меня, можем поговорить.
Скопировать
Oh, please tell me he's left.
Last seen heading towards the wine cellar, looking for something ostentatious, yet obsequious.
Oh, well, good.
Пожалуйста, скажи, что он ушел.
Последний раз я видел его на пути в винный погреб, в поисках чего-то претенциозного и подобострастного.
Что ж, хорошо.
Скопировать
If I may say so, dear professor... you make the mistake of treating your friends like patients.
This enables you to reduce them to the level of children so that their only choice is to become obsequious
"Think about your behavior, then decide which one of us is neurotic."
Если можно так сказать, дорогой профессор. вы делаете ошибку, обращаясь с друзьями, как с пациентами, это позволяет вам унизить их до уровня детей.
Так что, им остаётся либо стать раболепными ничтожествами, либо безжалостными поборниками вашей теории. А вы сидите на верхушке горы. Непогрешимый отец и создатель.
И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать: "Посмотри на себя. А потом уже говори, кто из нас неврастеник.
Скопировать
No mister?
What happened to the obsequious little shit who approached me in a coffee shop with his hand out?
He realized that you don't deserve any respect.
Без "мистера"?
Куда подевался угодливый маленький говнюк, приходивший ко мне в кофейню с протянутой рукой?
Он понял, что ты не заслуживаешь никакого уважения.
Скопировать
Are you ready to come work for me now?
Thought I was an obsequious little shit.
You are, but so was I when I was your age, and look what happened to me.
Теперь готов на меня поработать?
Ты же сказал, что я угодливый говнюк.
Так и есть, но и я был таким же в твоем возрасте, и посмотри, кто я теперь.
Скопировать
Earlier this morning, I initiated a dialogue with Mr. Cornblatt under false pretenses.
You are currently speaking with Amber1776, an obsequious American history major who's been fawning over
I enjoy water sports and people who don't suck.
Ранее этим утром я вступил в контакт с мистером Корнблатом под чужой личностью.
В данный момент ты говоришь с Эмбер1776, студенткой-подлизой, которая изучает американскую историю, и преклоняется перед его коллекцией.
Мне нравятся водные виды спорта и люди, которые не тупят.
Скопировать
You know, for all she's done, it won't matter.
The failure of the bailout has left me in a rather obsequious position.
We failed our financial stress test, so we won't be able to keep up all our facilities.
Понимаешь, все что она сделала не имеет значения.
Неудача с финансовой помощью поставила меня в довольно неудобное положение.
Мы провалили наш финансовый стресс-тест, так что мы не сможем поддерживать все наши объекты.
Скопировать
I'd heard about this nefarious character operating at the docks.
Arch, obsequious, avaricious.
EDWARD: Typical of his type, I imagine.
Я прослышал, что в порту работает один скользкий тип.
Его репутация вполне оправдана... хитер, подобострастен и алчен.
Типичный представитель своего вида.
Скопировать
The silly thing is, I don't think Stowell likes my father-in-law.
~ He seems obsequious enough. ~ Oh, he's all bows and deference to his face, but my maid tells me it's
That's a frightening thought, when you remember what a butler knows about the family he serves.
Самое смешное, я не думаю, что Стоуэлл любит моего свекра.
- Выглядит вполне подобострастным. - О, в лицо-то он выказывает почтение и кланяется, но моя камеристка говорит, что за его спиной он ведет себя совсем по-другому.
Довольно пугающе, учитывая, что дворецкий знает о семье, в которой служит.
Скопировать
Dar Adal.
You know, he sat right there earlier today and lied to me about this all over again, that obsequious
What is it with you people?
Дар Адал.
Знаете, сегодня он сидел прямо здесь и врал мне об этом снова и снова, подобострастный говнюк!
Да что с вами со всеми?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов obsequious (абсикyиос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obsequious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить абсикyиос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение