Перевод "с виду" на английский
Произношение с виду
с виду – 30 результатов перевода
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
А у нас несбывшееся С видом на море,
Круглосуточно вместе С горячей водой!
They can flicker by in the dark night.
But our might-have-beens have a view on the sea.
Along with hot water around the clock.
Скопировать
Я гнался за ним через всю Вселенную.
С виду он - гуманоид, но внутри - ужасный убийца.
Я найду его капитан.
A thing I've chased across the universe.
He's humanoid outside, but inside he's a hideous, murdering monster.
I'll get him, captain.
Скопировать
Вот Ваша комната.
- С видом на школу.
Устраивает?
Here's your room.
Looks out on the school.
All right?
Скопировать
Раз уж ты самурай, надо было как следует себя показать, понимаешь?
Они только с виду такие.
Отруби кому-нибудь руку – сразу заткнутся.
You won't get hired like that. You gotta act big, show 'em who's boss.
They only look tough.
Chop off one of their arms and they'll behave.
Скопировать
Не сравнить с нашей конурой, правда?
До этого мы жили в мансарде с видом на реку, но пришлось выехать.
Тим!
Well, it's not what we're used to, you understand?
We used to have this mansion flat overlooking the river, but, uh, we had to move out.
Tim
Скопировать
Лео нужно охладить?
Это только с виду мне жарко. Внутри мне весьма прохладно.
Ты оставил летнюю одежду дома?
Does Leo need cooling ?
I may look hot, but I'm really quite cool underneath.
Did you leave your summer clothes at home ?
Скопировать
Вы видели их вблизи?
С виду они темнее остальных.
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
Have you looked at them closely?
They're darker than the average ones.
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice.
Скопировать
Хотя на дороге много машин, как эта.
Они все с виду одинаковые.
И ездят они тоже примерно одинаково.
Course, there's lots of cars on the road like yours.
They all get to look the same.
They perform about the same.
Скопировать
Все хорошо, спасибо.
Нам сказали, что видели, как двое... не-слишком-христианских с виду персонажей зашли сюда.
Документы есть? Давайте сюда.
- Hello, gentlemen.
Fine, thanks. Someone reported some suspicious characters in here.
You have your papers?
Скопировать
Рядом с ним веселилась стайка девушек.
А я уединилась в своей личной кабинке... и училась сидеть за большим столом с видом начальника.
Я чувствовала себя как кинозвезда Розалинд Расселл.
Does it fold out? I mean, for you to sleep on.
You know, Allen, I, uh, think that somebody... may have gotten the wrong idea here.
Is that it? - No, no.
Скопировать
Неплохая идея, верно?
Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид.
А здесь можно будет удить рыбу прямо из окон.
Nice, huh
You will see the ocean from any guest room
You can fish right from the window
Скопировать
Но лучше, вдвоём.
И окно с видом на море.
Мисс Катарина!
But better when you're two.
And the window has a view on the sea.
What a surprise!
Скопировать
Когда индийцы Тараумара спускаются в город, они просили милостыню.
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
When they enter a town, they beg from house to house.
They stop at a door, then stand in profile with an air of haughty contempt.
Whether given alms or not, they leave after a set period of time... without a thank you.
Скопировать
Я в телефонной будке, заперт в стеклянной клетке.
А тебя представляю в баре с видом на море.
Алло, слышишь ли ты меня?
Here in the phone booth I'm cooped for all to see
I imagine you in a bar Looking out across the sea
Hallo, can you hear me?
Скопировать
Мужчина ль ты?
Да, с виду ты мужчина,
Но плачешь ты по-женски, а поступки Гнев зверя неразумный выдают.
Art thou a man?
Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish, thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast!
Скопировать
Три дня.
Номер с видом.
Уберите этот чертов ящик отсюда.
Three days.
Front.
Get this damn thing out of here.
Скопировать
Я же вам говорил, что нам нужен вид на Гибралтар.
Нам нужна комната с видом на Гибралтар, понимаешь?
Да, сеньор.
I told you we want to see Gibraltar.
We want a room with a view of Gibraltar, comprende?
Sí, señor.
Скопировать
Да, сеньор.
Мы бы хотели, сеньор, комнату с видом и туалет с сиденьем.
Мы же немногого хотим, правда?
Sí, señor.
What we'd like, señor, is a room with a view and a toilet with a seat.
That's not asking too much, is it?
Скопировать
Лефран - порядочная скотина.
А с виду простодушный.
И какой оказался подлец.
Lefranc is a real bastard
Acts holier-than-thou
But he's a miserable slob
Скопировать
С первыми лучами солнца, шериф, акулы пошли в наступление, а мы сбились в группы.
Видел календари с видами битвы при Ватерлоо?
Акула хватала ближайшего бедолагу, и он начинал визжать и вопить.
Very first light, sharks come cruising so we formed ourselves into tight groups.
You know, kind of like old squares in a battle like you see on a calendar like the Battle of Waterloo.
The idea was... the shark comes to the nearest man and he starts pounding, hollering and screaming.
Скопировать
Куда?
В танцевальный зал с видом на море...в огнях.
Мы будем кушать крабовый паштет, кильку в тесте и нас будет тошнить в бумажные пакеты.
- Where?
A dance hall over-looking the sea, with lights.
We'd have crab paste, sprats in batter and be sick in airline bags. We're each going to be given a black rabbit as a going-home present.
Скопировать
Прошлым апрелем, во время штормов, крыша не выдержала и обрушилась на две комнаты.
Комнаты с видом на море в весьма плохом состоянии.
Вам было хорошо здесь?
Last April, during the storms, the roof gave way and collapsed over two rooms.
The rooms towards the sea are in pretty bad condition.
Have you been happy here?
Скопировать
Меняю отель, мадам.
Я ищу комнату с видом на море.
Останьтесь здесь.
Changing hotels, ma'am.
I wanted a room overlooking the sea.
You're staying put.
Скопировать
Папа и Шерри только что расстались.
С виду он держится нормально, но...
Да нет, не думаю, что сейчас подходящий момент.
Well, Dad and Sherry just broke up.
He seems to be taking it okay, I guess, but--
Well, no, I don't think that's appropriate.
Скопировать
Мы снабдим тебя вот этим.
С виду это часы, но на самом деле... это устройство синхронизации с геостационарной орбитой спутника.
Очень проходерично.
We're going to outfit you with this.
It looks like a watch, but, in fact... it's a geosynchronous positioning device.
Very shagadelic.
Скопировать
Спасибо.
Предпочитаешь с видом на море?
С сушильным шкафом?
Thanks.
Any preference for a sea view?
Airing cupboard?
Скопировать
Я начал планировать ее еще в 1978.
Я положил депозит на ресторан с видом на Таймс Сквер.
Я достал не меньше 200 складных стульев и кучу льда.
I started planning this in 1 978.
I put a deposit down on that restaurant that overlooks Times Square.
And I booked Christopher Cross.
Скопировать
Это очень давняя история.
А с виду не скажешь.
Ты ушел даже раньше, чем Да'ан...
It happened a long time ago.
It shouldn't play that way.
You left before Da'an.
Скопировать
А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
С виду, я была такой, какой должна была быть.
Внутри меня, все кричало.
To me it was a slave ship taking me back to America in chains.
Outwardly I was everything a well-brought-up girl should be.
Inside, I was screaming.
Скопировать
Они лгали.
Это борги начали войну с видом 8472.
На борту остался только один борг как источник беспокойства.
They lied.
The Borg started the war with Species 8472.
We've only got one Borg left to worry about.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов с виду?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с виду для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
