Перевод "с виду" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение с виду

с виду – 30 результатов перевода

# В роскошном двухкомнатном люксе #
# В роскошном люксе с видом на город #
# С двумя телевизорами и шелковистыми простынями #
♪ He gets a suite ♪
♪ A two-room executive suite ♪
♪ An executive city-view suite ♪ ♪ With a second TV and 400 thread count sheets ♪
Скопировать
Док сказал, что иногда такое случается.
С виду они стабильны, а затем бум, бам и прощай жизнь.
Колотая рана в груди вряд ли ему помогла.
The doc says sometimes it happens like this.
They look stable, then crash, bang, goodnight Irene.
The stab wound in the chest wouldn't have helped.
Скопировать
Ну и какая же она, эта мисс Дэй?
Она... хрупкая с виду, но сильная, соседи.
Когда-то она была деревенской девушкой... а теперь стала образованной дамой.
So, what's she like, then, this Miss Day?
You'll find her delicate but robust, neighbours.
Part country girl she once was, part educated lady she is now.
Скопировать
Не очень, пришлось постоять в очереди в туалет.
мы не можем посидеть здесь в компании нашего короля бала, предлагаю взять бутылочку и найти местечко с
Найдем местечко.
- Oh, hey.
I guess I should've waited to use the bathroom. Okay. Unless the novelty of hanging out with prom king here has worn off...
- All right.
Скопировать
Ещё никому не удавалось меня переболтать, и не думаю, что когда-нибудь получится.
То, что между ушами, у меня в полном порядке, хотя с виду может показаться обратное.
Сегодня мы устраиваем...
No one's been able to outtalk me so far and I'm not sure they ever will.
Nothing wrong with what I've got between my ears even though I have the physical symptoms of my illness.
The best thing... today, no, not tomorrow...
Скопировать
Очень красиво.
Ты хотела дом с видом на океан но не ожидала получить весь океан целиком, верно?
Здесь рыбе есть чем дышать.
It's beautiful.
So, Coral, when you said you wanted an ocean view, you didn't think you were going to get the whole ocean, did you?
A fish can breathe out here.
Скопировать
В бар?
Я бы хотел столик с видом вот на тот стол.
- Хорошо, прошу вас.
Booth?
Actually, could you give us a table overlooking that table right there?
- Sure. Right this way. - Thank you.
Скопировать
Сейчас ею на пользуются.
Это самая красивая комната в доме с видом на море.
Это была комната миссис де Винтер.
It's not used now.
It's the most beautiful room in the house, the only one that looks down across the lawns to the sea.
It was Mrs. De Winter's room.
Скопировать
Я знаю, Ханна, но...
Дома на холме с видом на город.
Площадь с фонтанами и деревьями.
I know, Hannah, but...
A home on the hill overlooking the city.
A public square filled with fountains and trees.
Скопировать
- С меня хватит этого!
неизвестное место посетить семью, и я даже не знаю, зачем меня вызвали меня подбирает какой-то фрукт с
- Спасибо.
I've had enough of this!
I arrive at night in an unknown place to visit a family I don't know that hasn't even told me why I'm here. I'm picked up by some kind of nut, a kind of Bluebeard...
- Thanks.
Скопировать
-Да.
Все это меркнет в сравнении с видом на борту яхты в Карибском море.
хорошо.
-Yeah.
All of which pales in comparison to the view from the deck of a yacht in the Caribbean.
All right, all right.
Скопировать
— Так какую спальню вы выбрали?
— Наверху, с видом на бассейн.
Разумеется.
So, which bedroom did you take?
The one upstairs overlooking the pool.
Of course.
Скопировать
- Потому что они ещё не готовы.
- С виду вполне готовы.
- А на деле ещё нет.
Because they're not ready yet.
But they look ready. Yes, well, they're not.
Then we'll just serve them as is.
Скопировать
Британия известна своими негромкими постановками.
последнее время мы начали снимать фильмы вроде "Трейнспоттинга", но большинство таких, как "Комната с
Фильмы с очень хорошей игрой, но страсти в них... приглушены, что ли? Что-то подобное.
So, I... We're known in Britain for making the smaller films.
Lately we've pulled out of that with Trainspotting but the smaller film, the Room With A View With A Staircase And A Pond type movie.
Films with very fine acting but the drama is rather subsued - subsumed?
Скопировать
Под это нельзя есть попкорн.
Какие-то заметные сборы, Голливуд сделает ремейк, раздув бюджет до 50 миллионов и назовет его "Комната с
Лестница Сатаны...
(Sings morose melody) And you can't eat popcorn to that.
Whereas if the film did any bit of business in America, some decent bit of business, then Hollywood would remake it and up the budget by 50 million and it would be called The Room With A View Of Hell!
Staircase Of Satan...
Скопировать
Бунгало "К" свободно.
Оно тоже с видом на водопад?
Нет, но окно на солнечной стороне.
Cabin K is vacant.
- Does it look down at the Falls?
It looks around at them, but it gets plenty of sun.
Скопировать
- Прекрасная Аурелия
Я пришел сюда с видом попросить тебя жениться со мной
я знаю, я кажусь сумасшедшим, потому что я тебя почти не знать но иногда вещи такие прозрачность
Beautiful Aurelia...
I've come here with a view to asking you... to marriage me.
I know I seems an insane person because I hardly knows you but sometimes things are so transparency,
Скопировать
Как-то утром мой муж выезжал на машине и не заметил этого пса. - Бывает. - Ну, и переехал его.
Пёс не шевелился и с виду был мёртв.
Тонио, я хорошо это помню, видел всё происшедшее.
One morning my husband was driving in reverse, didn't see the dog, and he ran it over.
The dog seemed dead.
I remember it as if it were yesterday. Tonio saw everything and ran towards the dog.
Скопировать
Твой кабинет рядом с моим.
С видом на реку.
Я ценю этот жест, но я не должен наслаждаться пейзажем.
You'll have the office next to mine.
You've got the river view.
I appreciate the gesture, but I'm not here to enjoy the scenery.
Скопировать
Ты с ним справишься, Зиг.
Он только с виду большой.
Да кто он такой?
You can take him, Zig.
He just looks big.
Who the fuck is he?
Скопировать
- Хорошо. Мы знаем, что такое банки.
С виду все в порядке, но никто не знает, что происходит, когда он закрывается.
Но меня не проведешь.
We all know what banks are.
Look all right, but noone knows what goes on when they lock the doors.
Can't fool me, though.
Скопировать
Картофельная запеканка с мясом, хорошая?
- С виду она чудесная.
- Вкусная и подрумяненная сверху?
- Shepherd's pie. Is the pie good?
- It looks lovely.
Nice and brown on top, not just leavings?
Скопировать
Знаешь, пока я не мог заснуть в этой своей каморке я всё обдумал.
Вот здесь будет столовая с видом на море и буфетом с фамильным фарфором моей бабушки.
Я уверен, она подарит его нам.
You know, I used to lie awake nights in the janitor's room sort of dreaming about this.
Now, over here is the dining room with a big bay window and a cupboard for my grandmother's Spode china.
I'm pretty sure she'll give it to us.
Скопировать
- Да, каков молодец!
- А с виду прост.
Но при этом ты забыл позвонить мне и сказать, что будешь поздно.
Yes, how brave!
- He's just great!
But with all that, you forgot to call me so say you'd be late, right?
Скопировать
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Есть, сэр, я проверю все нижние палубы.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
Although he had apparently settled down, I knew he bore constant watching.
Aye, sir, I'll check all decks below.
Скопировать
Знаешь этого?
Только с виду.
Хороший клиент? Нисколько.
Do you know him?
Not much.
Is he a good customer?
Скопировать
Ну что?
С виду вы храбрецы.
Итак, по рукам? Да.
What say ye?
I think you do look brave.
- Will you splice hands on it?
Скопировать
Только кладбище осталось на своем прежнем месте, потому что жители боятся беспокоить мертвых.
С виду в Санта Вивиане царит мир и покой...
Но на самом деле жизнью в деревне... управляет смерть...
But the cemetery remained at its original location, because the villagers wouldn't disturb the dead.
You might think that peace reigns in Santa Viviana...
However, life on the village is presided... by death...
Скопировать
Пожалуйста, передайте ей.
С виду и не скажешь, что ты болел.
Разве что похудел?
Please tell her so.
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
Скопировать
Неплохая идея, верно?
Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид.
А здесь можно будет удить рыбу прямо из окон.
Nice, huh
You will see the ocean from any guest room
You can fish right from the window
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с виду?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с виду для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение