Перевод "odour" на русский
odour
→
запах
Произношение odour (оудо) :
ˈəʊdə
оудо транскрипция – 30 результатов перевода
Do you smell that?
A sweet odour, like honey.
It was years ago on another planet.
Чувствуете запах?
Сладковатый запах, как мед.
Это было несколько лет тому назад на другой планете.
Скопировать
It was years ago on another planet.
A thing with an odour like that.
We're in the growing season in this hemisphere of this planet, captain.
Это было несколько лет тому назад на другой планете.
Кое-что с подобным запахом.
В этом полушарии как раз сезон цветения, капитан.
Скопировать
I could've been wrong.
The last time I caught an odour like that was 11 years ago.
It seemed to read dikironium for a minute, and then I lost it.
Возможно, я ошибался.
Последний раз я чувствовал такой запах 11 лет тому назад.
Кажется, он улавливал дикороний с минуту, но потом его потерял.
Скопировать
You were attacked by something.
When that happened, did you notice an odour of any kind?
Rizzo.
На вас что-то напало.
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Риццо.
Скопировать
Rizzo!
Do you remember a sickly sweet odour?
Did you smell it?
Риццо!
Помните сладковатый запах?
Вы чувствовали его?
Скопировать
And you're drinking Rokassa juice, Garak.
- The odour is unmistakable.
- So it is.
И вы, Гарак, пьете, если не ошибаюсь, рокассовый сок?
- Этот аромат невозможно спутать.
- Совершенно верно.
Скопировать
Instead of "a stench created by the mixing of cheap Cologne with some putrid smell"...
"She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way."
"Mrs Kraner..." Write it.
Вместо "зловонной смеси дешёвого одеколона и запаха гнили"...
"Чтобы заглушить отталкивающий аромат своего тела, - она выбирает странные средства". - Точно.
Госпожа Кранер.
Скопировать
I don't know if it means anything.
The Paradas have an odour from some kind of skin excretions.
When they're upset, it can get pretty strong.
Я не знаю, значит ли она что-нибудь.
У парадасцев некоторые кожные выделения имеют особый запах.
Он зависит от настроения. Когда они расстроены, запах довольно ощутим.
Скопировать
This is a Ferengi locator bomb, designed to lock on to pheromones.
- They're attracted to body odour?
- Deadly and very accurate.
Это была локаторная бомба ференги предназначенная для поиска цели по феромонам.
Вы имеете ввиду, что её привлекает запах тела? Угу.
Крайне смертельна и очень точна.
Скопировать
That's why people take showers when they come home from the beach.
It's an objectionable, offensive odour.
So you don't think that it's a good idea?
- Именно поэтому люди идут в душ, сразу вернувшись с пляжа.
- Это нежелательный, бьющий в нос запах.
- Так ты считаешь, это неудачная мысль?
Скопировать
Yes, you'll like our old men, madam. They don't smell at all.
Well, they have got a sort of stale manly odour. Oh!
What do you think?
Вам понравятся наши старики - они совсем не пахнут.
Нет, вообще-то от них исходит застарелый мужской запах!
Что скажете?
Скопировать
What is it specifically?
Is there an odour I'm not aware of?
- George, please.
Что конкретно?
Я странно пахну?
– Джордж, пожалуйста.
Скопировать
The moon, red as blood, rising out of a canal in the mist...
An umade bed, redolent of seaweed washed up on a white beach- -full of the dampness and odour of the
The bloodstained recollections that sometimes showed in his eyes... - ...were the source of our tenderness. - What a revolting topic of discussion!
Какая кровавая луна светила нам сквозь туман над каналом!
.. Наша смятая постель возле подоконника, была похожа на берег с белым песком и водорослями - так пахло влагой и морем.
Я видела кровь в его глазах, она-то и была источником нашей неги.
Скопировать
This all this was in the olden Time long ago
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour
Wanderers in that happy valley through two luminous windows saw
(Было то не в день вчерашний, А давным-давно). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
Вечерами видел путник, Направляя к окнам взоры, Как под мерный рокот лютни Мерно кружатся танцоры,
Скопировать
- Not a breath of air?
Only very small movements very slow wafts of odour.
She's listless. Yes.
Здесь... и там.
В воздухе запах грязи. Проказы. И пожара.
Какой свет!
Скопировать
Say Lieutenant,
- ...d'you get that funny odour?
- How could I miss it?
Скажите, лейтенант, вы отдали приказ о тревоге?
Еще бы.
Ну вот, теперь дело пойдет.
Скопировать
- Yes, it's necessary.
You see, perfume has a different odour on me.
The pretty things I wear look better on me.
- Нет, необходимо.
Чувствуете, эти духи пахнут на мне иначе.
Эти вещи на мне сидят лучше.
Скопировать
A miserable night!
What's that peculiar odour?
Horses!
А что за специфический запах?
- Лошади. - Лошади? Сейчас я вам...
- Нет!
Скопировать
Dirty...
The odour of your sweat is much dirtier!
Can you stop, please?
Какая грязь...
Аромат твоего пота, ещё грязнее!
Пожалуйста остановите.
Скопировать
They've gotta be along the shore.
Listen, the lab says the odour we smelled on the third piece of the puzzle is probably diesel fuel.
There's an old boat refueling station at the Staten Island Ferry pier.
Они уже нужно быть вдоль берега.
Слушай, лаборатория говорит запах мы запах На третьем кусок головоломки, возможно, дизельное топливо.
Там это старая лодка АЗС на пирсе Стейтен-Айленде пароме.
Скопировать
And it contained some liquid that was brown.
But it has no odour.
I'm so shocked. I'm...
И он содержал какую-то коричневую жидкость.
Без запаха.
Я в шоке.
Скопировать
Next to the bedrooms?
Because of the noise and odour?
- Could become annoying.
А рядом со сфинксами большая оборудованная кухня
Она выходит окнами на комнаты - это не самый лучший вариант
Шум и запахи?
Скопировать
Rochester you are a cunt sir!
I smell a rotten odour
I'll suck it for you Johnny if you promise not to marry me!
И в хороших камзолах попадается немало мерзавцев.
Насквозь прогнивших!
Этот красавчик — опасный тип.
Скопировать
They say the stench of its breath is like...
Imagine, the last thing you know on God's green earth is the roar of the kraken and the reeking odour
If you believe such things.
Говорят, вонь из его пасти...
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Если верить преданиям.
Скопировать
These will satisfy your munchies and give you a long-lasting, all-body high at the same time.
Not to mention that you're saving your lungs and there's no residual odour for your wives to smell.
- So everything in there is loaded with... - It sure is.
Они и голод утоляют, и в то же время доставляют долговременный, полноценный кайф.
Не говоря уж о том, что вы бережёте лёгкие, и нет никакого запаха, жёны ничего не унюхают.
- То есть всё это напичкано...
Скопировать
Johnnie, if the flame gets smaller then run away quick as young wine gobbles up oxygen and you could suffocate!
Secure the evidence, call in the Crime Scene Unit, complete the odour test.
It's stopped! It's gone!
Гонзик, если пламя гаснет, быстро уходи, потому что бурчак сжигает кислород, и ты можешь задохнуться.
Зафиксировать улики, опросить свидетелей... снять отпечатки пальцев.
Перестало болеть!
Скопировать
- Flowers?
That's the odour of sanctity. Not evil.
So, he's not possessed?
Аромат цветов?
Это запах святости, а не греха.
То есть, он НЕ одержим?
Скопировать
Satan is a master of deceit.
I always thought that the odour of sanctity was... sacrosanct.
Maybe mistaken.
Сатана - мастер обмана.
Я всегда считал, что дух святости был... подлинным.
Я мог ошибаться.
Скопировать
Why here?
You are familiar with the odour of sanctity.
This is the opposite.
Почему здесь?
Вы знаете дух святости.
Это его противоположность.
Скопировать
And who are you?
The odour police?
Look. It's the sniffer doggy. Aw.
Ты кто?
Полиция запахов?
Пойдем к собачке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов odour (оудо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы odour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оудо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
