Перевод "опора" на английский

Русский
English
0 / 30
опораpier bearing support
Произношение опора

опора – 30 результатов перевода

..воттрагическое сообщение.
Она врезалась в опору линии электропередач и разбилась.
Не люблю такие сообщения.
A flash from the news that illustrates the weather has just come in.
A man and a woman were killed earlier today when their sports car skidded off the road.
I hate hearing that.
Скопировать
Что?
Снесите две или три опоры и они побегут.
Что это?
What?
Tear two or three down and they'll run.
What's that?
Скопировать
Бесполезная для органиан.
Создано с тем, чтобы подобные нам посетители могли найти точки опоры.
Но разве это возможно?
Useless to the Organians.
Created so that visitors, such as ourselves, could have conventional points of reference.
But is all this possible?
Скопировать
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Я убил отца этой дамы.
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a king.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
I killed that lady's father.
Скопировать
- Вы выходите далеко за пределы его воли.
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона
- Мой трон опирается на весь народ.
You go way beyond his will.
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
Скопировать
Что бы ни случилось...
Я - её единственная опора.
Единственная защита.
Come what may...
I've become the anchor of her existence.
Maybe her only security.
Скопировать
"Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
"...но Господь - опора моя, и в руке Всевышнего жизнь моя.
"От всех бед Он моё избавление.
"Proud men have risen up against me, and men of violence seek my life...
"...but God is my helper and the Lord sustains my life.
"In every need He has delivered me.
Скопировать
Я боюсь, матушка.
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом
Я не в силах этого вынести.
I am afraid, Mother.
I am afraid of seeing many of the people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in the face of -- in the face of our persecution.
I cannot bear it.
Скопировать
Я разбит, я убит, я не человек более.
Я не нахожу нигде, не нахожу в себе точки опорь.
Опора наша - любовь, которую Он завещал нам.
I am crushed, annihilated. I am no longer a man.
I cannot find the strength to support me.
Christ's love is our support.
Скопировать
Я не нахожу нигде, не нахожу в себе точки опорь.
Опора наша - любовь, которую Он завещал нам.
- Я слаб, я уничтожен.
I cannot find the strength to support me.
Christ's love is our support.
- I am weak. I am crushed.
Скопировать
Арлетта, я пытался.
Я имею в виду жить свободно, независимо, как ты, но я не знаю, просто я не могу найти опору в жизни.
У тебя всегда была хорошая работа.
Arletta, I tried.
I mean to live always free and above board like you, but I don't know, I just can't seem to find any elbow room.
You always had good jobs.
Скопировать
Что Цезарю я должен передать насчет его желаний?
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня
Как тебя зовут?
Shall I say to Caesar What you require of him?
It much would please him,That of his fortunes you should make a staff To lean upon: but it would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal landlord.
What's your name?
Скопировать
О сватовстве веди ты речь!
Князь стар, ему нужна опора.
Он ценит твой надежный меч.
Ludmila is a very fine catch.
Prince needs support, he's getting ancient,
There are so few that your sword can match!
Скопировать
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками.
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
Неподвижно сидят рыболовы, не отводя глаз от неутомимых поплавков.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Motionless anglers sit, their eyes following the inexorable drift of their floats.
Скопировать
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
Сидишь на зелёных деревянных скамейках с чугунными опорами в виде львиных лап.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past.
You sit down on the benches with green slats and cast-iron lion-paw ferrules.
Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation.
Скопировать
Начинай разгрузку!
- Ставь опоры палатки
- Да, мастер Томас
Start unloading!
- Get the stock on the booth.
- Yes, Master Thomas.
Скопировать
Благодаря тебе я завладел баром.
Убрать стыковочные опоры.
Капитан.
Thanks to you, I own the bar.
Jettison the docking scaffold.
Captain.
Скопировать
В конце концов великие державы обязаны заниматься коммерцией.
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
Без него наша добрая воля и крепкие торговые отношения... окажутся под угрозой.
"Our great countries. "After all, the business of great countries is to do business."
Excelente, Su Alteza.
"Slavery is our pillar of commerce in the New World. "Without it, our goodwill and excellent trade relations sh..."
Скопировать
Может, это не оружие.
Капитан, этот кораблик мчится отсюда во весь опор.
Значит, он нас просканировал, дал поляронную вспышку, которая не причинила вреда, и улетел.
It may not have been a weapon.
Captain, that little ship is hightaiIing it out of here.
So it scanned us, sent out a polaron burst that caused no damage and then took off.
Скопировать
Мы взяли кости голени и прирастили к груди, к грудной клетке, а также к тазу.
Таким образом образовалась опора, на которой он смог сидеть.
Можно ли ожидать, что Кенни сможет постоянно пользоваться ногами, и нормально ходить?
We took the shin bone and attached it to the chest, to the rib cage, and to the pelvis.
And this gave support so that he could now sit up, and also gave protection for the liver and the kidneys, which, up to this point had been exposed.
Can we expect to see Kenny wearing his legs all the time, and also walking normally?
Скопировать
Затем, что наверху меня не очень хотят слушать.
Мне нужна опора.
Может, на вас?
Those at the top don't want to listen.
I need some support.
You perhaps?
Скопировать
Спасибо, доктор Крейн.
Вы - моя вечная опора.
А во-вторых, ты волнуешься понапрасну.
Thank you, Dr Crane.
You're always so supportive.
You're worrying over nothing.
Скопировать
- И плюнуть на Рождество?
О, пора бежать, у меня встреча с Рене.
Я становлюсь твёрже.
- Give up Christmas?
I got to go. I got to meet Renee.
I'm hardening up.
Скопировать
Господи боже!
Вы только что спрыгнули с двух футовой опоры и даже не притормозили.
Сколько вы выжали, типа, не знаю сорок пять миль задним ходом?
Holy smokes !
You just backed over a 2-foot concrete abutment, you didn't even slow down.
What, were you going about, uh, oh, I don't know, 45 miles an hour backwards ?
Скопировать
Характер страны определяется этой самой деревенщиной, как вы изволили выразиться.
Они - та опора, на которой вы держитесь, а такое положение заслуживает уважения, а не...
Вы даёте понять, что считаете меня высокомерным?
A country's character is defined... by its " everyday rustics," as you call them.
They are the legs you stand on... and that position demands respect, not...
Am I to understand that you find me arrogant?
Скопировать
Не бросай рисовать, девочка.
Карандаш - хорошая опора.
Храни тебя Бог от тебя самого.
Don't let go of your pencils.
A pencil is a good ramp.
May God protect you from yourself.
Скопировать
В этом говне ходить невозможно.
Ваще никакой опоры для ног.
Я оказался прямо в центре этого охуевшего террариума... и кто-то же этим тварям еще спиртное давал.
Impossible to walk in this muck.
No footing at all.
I was right in the middle of a fucking reptile zoo... and somebody was giving booze to these goddamn things.
Скопировать
У нас с вами похожая работа.
Мы учим подниматься, искать опору.
Отказываться от неверного пути.
We both do a similar job.
We teach children to get their bearings.
Don't take the hardest path through life.
Скопировать
Разница в возрасте не может привести к постоянству.
Это как опора на короткий срок.
Не важно Я люблю тебя.
The age difference can't lead to permanence.
There's a guardrail from day one.
That aside I love you.
Скопировать
Не важно Я люблю тебя.
- Необходимость в опорах не для меня.
- Да, я знаю.
That aside I love you.
- I don't work well with guardrails.
- Yeah, I know.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опора?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опора для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение