Перевод "of all things" на русский

English
Русский
0 / 30
allвсё весь
thingsприбор вещь дело пожитки
Произношение of all things (ов ол синз) :
ɒv ˈɔːl θˈɪŋz

ов ол синз транскрипция – 30 результатов перевода

Companion, you do not have the power to create life.
- That is for the maker of all things.
- But Commissioner Hedford was dying.
Компаньон, не в твоих силах создавать жизнь.
- Это удел создателя всего.
- Но комиссар Хедфорд умирала.
Скопировать
You are wrong.
The Man is the centre of all things.
I care for him.
Ты ошибаешься.
Человек - центр всего сущего.
Я о нем забочусь.
Скопировать
Uh, listen, everybody, on the subject of the duck in the wine sauce, there's been kind of an interesting situation.
And the situation is that... you thought that this was for dinner, and, of all things, it's not.
- You're saying this isn't for dinner?
Уверяю тебя, мои ноги достают до пола... всякий раз, когда я хожу. - А как же им быть иначе? - Правильно!
Мне нужно с тобой кое о чём поговорить. Мой маленький рост тебя смущает. - Нет, не смущает.
Я стесняюсь своего роста.
Скопировать
This body is the work of the devil.
The devil exists since the beginning of all things, like God.
Matter as unworthy and unclean as our bodies could not have been created by God.
Тело - дьявольское творение.
Дьявол существовал изначально... как сам Господь.
Вещь, настолько недостойная и нечистая... как наше тело... не могла быть сотворена Господом!
Скопировать
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Man, that brute, had forgotten the holy equivalence of all things.
And Greece, supreme beauty, is sinking.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Грубые, неразумные люди забыли священное равенство всех вещей.
И сама прекрасная Греция затухает.
Скопировать
"Souls of the gods, elixir of the world's youth"
"To great works in the spring of all things"
That's not bad.
"Душа - источник молодости мира,.."
"...в тебе весна, любовь и обновленье!" Недурно.
Перестань.
Скопировать
Nonsense.
The center of all things is the human being!
Particularly obvious in case of of the purest human beings, the artists!
Чушь.
Центром всего сущего является человек!
Особенно очевидно это в случае безупречнейших людей, художников!
Скопировать
All has happened as was foretold down the centuries, the waiting, the prayers, the sacrifices.
encompass the Earth, for Demnos is only the servant of Mandragora, and Mandragora is a mighty master of
Let the power flood into you, Brothers.
Все случилось, как и было предсказано столетия назад: ожидания, молитвы, жертвы.
Теперь, наконец, империя Мандрагоры захватит Землю, поскольку Демнос - только слуга Мандрагоры, а Мандрагора - могущественный повелитель всего сущего.
Позвольте силе наполнить вас, Братья.
Скопировать
Turn into that red monkey and come at me! Damn it all! With him having taken over Pan's body,
The celebration of once again getting a Dragon Ball only lasted for a moment, when of all things, Pan
What will you do, Goku! ?
превращайся в ту красную макаку и дерись со мной! не могу!
? Гоку!
?
Скопировать
But then, I still ain't going to be beaten that easily!
Just then, of all things, Si Xing Qiu appeared out of Goku's forehead!
You'll defeat me in five seconds, you say?
Но я не собираюсь проигрывать так легко!
И именно тогда произошло кое что неожиданное! Си Хин Кю появилась изо лба Гоку!
победишь меня за 5 сек.? Меня?
Скопировать
Yeah.
I was just given a chair at Harvard, of all things.
You're kidding.
Куча дел.
Кроме всего прочего, мне только что подарили стул в Гарварде.
Не может быть.
Скопировать
And that is what they will believe.
But why would the dreaming show me this, of all things?
Why this?
И это будет то, во что они поверят.
Но почему из всех вещей Грезы показали мне именно это?
Почему это?
Скопировать
We are faced with the very gravest of challenges.
The Bible calls this day Armageddon, the end of all things.
And yet, for the first time... in the history of the planet, a species has the technology... to prevent its own extinction. All of you praying with us need to know... that everything that can be done to prevent this disaster... is being called into service.
Мы столкнулись с самой серьёзной опасностью.
В Библии этот день носит название Армагеддон, конец всего сущего.
в истории планеты, спецслужбы разработали технологию... которая может предотвратить нашу гибель.
Скопировать
I believe you took the opportunity... to end your football career, no questions asked.
And I think you did it, of all things, for a woman.
I guess that makes sense.
Ещё я думаю, что ты просто воспользовался возможностью прекратить свою футбольную карьеру. Это правда.
И знаю, ты это сделал: ради женщины.
Понимаю, это имело смысл.
Скопировать
He who so wished to love, receive him into Your light.
That light in which he sees the truth of all things.
So much has happened.
Он так хотел любить.
Освети, Господи, его путь таким светом в котором ему будет ясно видно всё как есть.
Произошло столько событий.
Скопировать
Like the time Tony Dogs, who's supposed to be the new maniac tough guy in town... shot up one of Remo's bars.
guy kills two of Remo's guys... and a poor fuckin' waitress who was just workin' on her night off, of
I mean, this guy's just beggin' to be made an example of.
Как в тот раз, когда Тони Догс, который считался крутым парнем в городе закрыл один из баров Римо.
Это говнюк убил двух людей Римо... и бедную официантку, у которой в тот день был выходной.
Я имею ввиду, этот парень просто напрашивался на наказание.
Скопировать
You can't bring this on the station.
The maker of all things won't allow this.
Nothing will stand between me and the blade.
Вы не можете пронести эту вещь на станцию.
Создатель всех миров не позволит этому произойти.
Ничто не встанет между мной и моим ножом.
Скопировать
Is she not perfection?
Gentlemen, of all things in life... are females not the finest?
On that, Mollari, we can at least agree.
Разве она не совершенство?
Разве женщины - это не самое прекрасное что есть в этой жизни?
Мы можем согласиться хотя бы в этом, Моллари.
Скопировать
how?
By storytellers, of all things.
Every so often, they imagine a story good enough... to sort of catch its essence.
Как?
Через рассказчика всего этого.
Частенько, они представляют себе историю так хорошо... что могут ухватить её сущность.
Скопировать
Right on!
To the end of all things.
You know how I know it's the end of the world?
Верно.
За конец всего.
Знаешь, почему я думаю, что это конец? Нет, скажи.
Скопировать
- Where are we, eh ?
The cynosure of all things civilized:
the Waldorf-Astoria.
- Где - мы, а?
Полярная звезда все цивилизованные вещи:
Вальдорф-Astoria.
Скопировать
You're not suggesting I just turn up at this place and ask to marry their Gertie?
Her mother confided to me that Gertrude was being pursued by some quite unsuitable sort of actor of all
I said to her, "She's just the girl for Bertie."
Не думаешь же ты, что я появлюсь на пороге этого Деверил Холла... и сразу попрошу руки их Герти.
Ее мать рассказала мне по секрету,.. что за Гертрудой увивается какой-то подозрительный тип,.. актер или что-то в этом роде.
Я сказала ей: Она - та девушка, которая нужна Берти.
Скопировать
I trade everywhere.
Like all businessmen, I am accused of all things.
I go about my business, make money, help society the best I can and try to promote free trade in this world.
Я торгую всем.
Меня, как и многих других бизнесменов, Часто в чем-то обвиняют.
Но, мне удается продолжать свое дело, зарабатывать деньги и помогать Обществу, как только могу. Я пытаюсь продвигать свободную Торговлю во всем мире.
Скопировать
He knew I was gonna know it's missing and that he took it.
And of all things to take.
I left my watch, tape recorder, stereo.
Он знал что я замечу пропажу и подумаю на него.
Тут столько ценных вещей.
Я оставил часы, диктофон, стерео.
Скопировать
He could see beyond the universe.
Siddhartha... had seen the ultimate reality of all things.
He had understood... that every movement in the universe... is an effect provoked by a cause.
Он мог заглянуть за пределы Вселенной.
Сиддхартха видел истинную сущность всех вещей.
Он понял, что любое движение во Вселенной представляет собой явление, вызванное какой-либо причиной.
Скопировать
She's working on lena Ave.
Of all things!
Don't be afraid!
Работает в агентстве, не знаю каком. На улице Иены.
Вот это да!
Не пугайся. - Как дела?
Скопировать
Right.
It's a thing that came to light, actually, as a result of the Spanish civil war, of all things.
Even towards the end, people were suffering from the most appalling injuries, and they didn't have the proper medicaments to deal with them, so what they used do was simply encase the wounds in plaster, and then, leave them.
Да.
Этот метод был разработан во время гражданской войны в Испании.
До самого ее конца люди получали страшнейшие раны, но медикаментов настолько не хватало, что раны просто заключали в гипс, и оставляли
Скопировать
Simple, hideous nothing.
The final truth of all things is that there is no final Truth.
Truth is what's transitory.
Элементарное, омерзительное Ничто.
Окончательной истиной оказалось то, что не существует Окончательной Истины.
Истина - в преходящем.
Скопировать
You've disappointed me.
Of all things, you tried to steal and escape.
I can play the role of his double from time to time.
Ты разочаровал меня.
Только и думаешь о том, как бы украсть и сбежать.
Я могу быть его двойником время от времени.
Скопировать
Ah Young, to be truthful, for the past five years...
Out of all things...
Have you been stalking me for the past five years?
А Ён, сказать по правде, за последние пять лет...
Беспредел какой-то...
Ты что же - все пять лет ко мне подбирался? !
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов of all things (ов ол синз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы of all things для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ов ол синз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение