Перевод "onstage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение onstage (онстэйдж) :
ˈɒnsteɪdʒ

онстэйдж транскрипция – 30 результатов перевода

Comrades, we've got a full house!
Everyone on stage, please.
Oh, don't forget to say: "To be or not to be?"
Товарищи, зрителей полный стадион.
Прошу всех на сцену.
Да, не забудьте сказать: "Быть или не быть?".
Скопировать
This is Suzy, the daughter of the famous Mr Beauminet.
I saw you on stage. You were very good.
But I didn't play tonight!
Познакомься, это Сюзи, дочь прославленного Бомине!
Я видела вас на сцене, вы молодец!
Но я сегодня не играла!
Скопировать
Ladies. And gentlemen!
Playboy on stage.
We bring you the electric chair!
Дамы... и господа!
Сегодня, впервые... в истории... на сцене "Плейбоя"... мы представляем вам...
электрический стул!
Скопировать
- What? !
- Miss Molly onstage!
- She stutters?
- Как ты сказала?
Заикается? - Мадам Молли, на сцену!
Она заикается? !
Скопировать
- That's how it is, Your Highness.
That woman belongs to the psychiatric ward not on stage!
Where do I find this bird?
Но это так, Ваше Величество.
Этой даме место в психиатрии, а не в театре.
- Где я найду вот эту?
Скопировать
Where do I find this bird?
- On stage.
- Just a tick! Where's that?
- Где я найду вот эту?
- На сцене.
Постойте, а где это?
Скопировать
With one thousand days of sunshine and peace With one thousand days of sunshine and peace With one thousand days of sunshine and peace
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
Пожелай нам улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья улыбки солнечных дней и благого затишья...
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
Скопировать
- Miss Saccani!
"Rita Goes" on stage.
A pleasure.
- Мисс Саккани!
- Сканциани. А на сцене я - "Рита Гоэс".
Очень приятно.
Скопировать
After the shot, I fainted, but first I saw lots of things.
Like being on stage.
Faces swam out of the darkened audience:
После выстрела, я потеряла сознание, но сначала я увидела очень много всего.
Как на сцене.
Лица, всплывающие в тёмном зале:
Скопировать
All is rolling along, please Luigi, do not worry.
Say, Lucrecia, when do you go on stage?
In just a moment,
Всё идёт гладко, пожалуйста, Луиджи, не волнуйся.
Скажи, Лукреция, когда ты выйдешь на сцену?
Через минуту.
Скопировать
Listen...
. - She looks younger on stage.
What a load of rubbish.
Я убеждена.
Я ничего не понимаю.
Какая глупость.
Скопировать
- What's she asking all this for?
Not bad on stage, though, with flattering lighting.
- Don't you think so?
- Зачем она всё это говорит?
Но на сцене всё ещё хороша. При соответствующем освещении.
- Вы согласны?
Скопировать
You bitch! -You stink!
Ready for you on stage.
-Set their hair on fire!
- От тебя воняет!
- Приготовься к выходу.
- Всем им волосы спалить! Поджигаем патлы!
Скопировать
If what I think is true, it's looking bad...
I have to go on stage.
- Ok, afterwards then.
Если то, что я думаю - правда, всё очень плохо...
- Мне пора на сцену.
- Ладно, тогда потом.
Скопировать
- Hi, Hooker.
She's on stage.
Gettin' married or something?
- Привет, парень.
- Привет, Хукер.
Привет, Хукер, собрался жениться или что?
Скопировать
No, no!
You can cheat death on stage every night, or appear to, but what happened in that warehouse was as real
Lance Gessler murdered Elodie that night, as he'd always planned to, after God knows what taunting and suffering had gone on, since he staged that phoney kidnap.
Нет, нет!
Ты можешь обманывать смерть на сцене каждый вечер, или притворяться, что это делаешь, Но то, что случилось на этом складе, было настолько настоящим и садистским, И, безусловно, настолько окончательным, насколько и кажется.
Ланс Гесслер убил Элоди той ночью, как он всегда планировал это, после бог знает каких издевательств и страданий, произошедших с момента, когда он инсценировал это ложное похищение.
Скопировать
Alas, it did not belong to little Hervé.
Fortunately, my shriek coincided with the onstage murder of Gondalfo.
Roz will expect you on Monday at 2.
Увы, мне это как-то не понравилось.
К счастью, мой пронзительный крик совпал с убийством Гондалфо.
Роз ждёт тебя в понедельник к двум.
Скопировать
Yeah, I'll be okay.
You know, Jerry has one of those every time he bombs on stage.
I'm sure he'll be sharing his next one with Pam.
Да, со мной все будет хорошо.
Джерри берет его всякий раз после неудачного выступления.
Уверен он разделит следующие с Пэм.
Скопировать
"Security around the performer is tightened following a recent BBC interview..."
"...in which he admitted to premonitions of being assassinated on stage."
Turn it off!
"В связи с недавним интервью артиста на BBC, в котором он признался,"
"что боится быть убитым на сцене, серьезно усилена охрана."
Выключи это!
Скопировать
I don't think you should bother.
I think I should go on stage tonight, instead of you.
Arthur, come on, give us a hand with this.
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться.
Мне кажется, я должен выйти на сцену вместо тебя.
Артур, пожалуйста, помоги нам с этим.
Скопировать
Make a wish!
And see yourself, on-stage, inside-out.
A tangle of garlands in your hair.
- Загадай желание... и посмотри на себя на сцене выверни все наизнанку.
Венок в твоих спутанных волосах. Конечно, ты был приятно удивлен.
Он тихо сказал:
Скопировать
Wrong again. -I'm warning you, David.
Both of us on stage...
You in a mini and a fancy hairdo and the crowd's screaming:
- Даже не думай Давид!
Только представь ...мы с тобой на сцене!
Ты в мини, в блестках, причесон, публика кричит и аплодирует!
Скопировать
I don't understand anything anymore.
I saw my life flash before me on stage tonight.
Really?
Я, правда, не понимаю почему? !
У меня вся жизнь промелькнула перед глазами на сцене!
Серьезно?
Скопировать
- What can I do?
Slay vampires on stage?
Maybe in a funny way.
- Что я должна делать?
Истреблять вампиров на сцене?
Например, в шутливой форме.
Скопировать
Absolutely complimentary, Helen, and an experience that we expect will generate many compliments.
All the students are invited, but Quinn will be among the lucky few to be coached on stage.
We're looking, of course, for tomorrow's modeling superstars.
Абсолютно бесплатных, Хелен, и то впечатление, которое мы ожидаем произвести, заслуживает лишь комплементов.
Приглашены все ученики, но Квин будет одной из счастливиц, которые будут обучаться на сцене.
Мы ищем будущих супермоделей!
Скопировать
- No, and I know why.
Even if you don't get a laugh, you still get on stage.
That satisfies your inner-exhibitionist self.
- Нет, и я знаю почему.
Даже если ты не сможешь вызвать смех, ты, тем не менее, побываешь на сцене.
И это удовлетворит твой скрытый эксгибиционизм.
Скопировать
- And I was thinking that maybe I could pay off this bet with money, or breakfast in bed, for like a week.
Anything other than me having to get up on stage and tell my flea joke.
Ally, when you're sweet like this, it's almost impossible to say no.
- И я вот тут подумала... Может, я могу откупиться от этого спора деньгами или приносить тебе завтрак в постель в течение, например, недели.
Что угодно, вместо выхода на сцену с шуткой о блохе.
Элли, когда ты так мила, тебе почти невозможно отказать.
Скопировать
I'm hardening up.
Told a dirty joke on stage.
I think I'm ready to be released into the real world, don't you?
Я становлюсь твёрже.
Пинок под зад Пуп, рассказанная на сцене грязная шутка...
Думаю, я готова к выходу в реальный мир. Как считаешь?
Скопировать
Two glasses of that, I'd be dancing on the table.
Yeah, you know, Sherry used to be on stage.
On Broadway?
Два бокала - и я танцую на столе.
Знаешь, Шерри выступала на сцене.
На Бродвее?
Скопировать
It's an honour just being nomi--
I couldn't get through that crap on stage.
I can't get through it now.
Это честь - быть номиниров...
Не смог не заржать на сцене.
Не смог и сейчас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов onstage (онстэйдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы onstage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онстэйдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение