Перевод "opportunistic" на русский

English
Русский
0 / 30
opportunisticоппортунист оппортунистический соглашатель оппортунистский
Произношение opportunistic (опотюнистик) :
ɒpˌətjuːnˈɪstɪk

опотюнистик транскрипция – 30 результатов перевода

¶ Who's that man with a tan ¶ ¶ That's a disturbed young man with a tan ¶¶
[Man] "Number three: opportunistic celibacy.
"Number four: renunciation of all human endeavor.
Кто этот загорелый парень этот беспокойный загорелый парень...
Номер 3: меркантильное целомудрие
Номер 4: отказ от всех стремлений
Скопировать
My client was drunk, and he has a history of impulsiveness.
Scoler, but I think they'll see it as I do... an opportunistic cold-blooded killer.
No deal.
Мой клиент был пьян. У него есть приводы за вспыльчивость.
Если сможешь впарить это жюри, вперёд. но мне кажется, они расценят это, как безпринципное хладнокровное убийство.
Сделки не будет.
Скопировать
I mean, not unethical, really,
Just opportunistic,
Self-Promoting more than unethical.
Я бы скорей назвал это...
Предприимчивостью.
Самореализация не бывает безнравственной.
Скопировать
Mind my asking how you ended up with one of these pop guns attached to your brain stem?
Because he's a cold-blooded, opportunistic showoff who though the could run his game on a major bad guy
That about cover it?
Могу узнать, как ты добрался сюда с этой игрушкой в мозгах?
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
- И что ты врал?
Скопировать
You think we should have taken Valen's food.
Logic suggests we may have to be more opportunistic if we intend to survive.
We may not like Valen's tactics, but he and his crew are still alive after five years in here.
Вы считаете, что нам следовало забрать еду у Вейлена.
Логика диктует, что нам следует быть менее принципиальными, если мы намерены выжить.
Мы можем не одобрять тактику Вейлена, но он и его экипаж выжили здесь пять лет.
Скопировать
The Queen is manipulative.
The Spanish and the English are opportunistic.
The Protestants are divisive.
Королева управляема.
Испанцы и англичане враждебны.
Протестанты расколоты.
Скопировать
They'll find someone who can stomach the idea of working for the righteous.
My impression is these guys are opportunistic.
They'll go with the flow.
Я уверен, тебе смогли подобрать кого-то, кого не стошнит от идеи работать на стороне добра.
Мое впечатление от большинства эти ребят - приспособленцы.
Они просто идут за потоком.
Скопировать
It's not the same thing, doctor. The macabre method of death, it's pretty consistent.
These killings are opportunistic.
They haven't been planned months in advance.
Жуткий способ убийства - самая что ни на есть связь.
Эти убийства - случайная авантюра.
Их не месяцами планировали.
Скопировать
- Sure.
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Unscheduled offworld activation.
- Конечно.
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец...
Незапланированная активация извне.
Скопировать
I give you Kalvin Ryan, so flamboyant in person, so boring on paper.
Obviously got an opportunistic infection, probably TB or PCP.
Have you read his file?
Представляю вам Кальвина Райана. Такая яркая личность и такой скучный на бумаге.
Очевидно, у него условно-патогенная инфекция, возможно — туберкулёз или пневмоцистная пневмония.
Вы хотя бы читали историю болезни?
Скопировать
And as an extra twist he tries to throw the blame on one of us.
He makes us to believe that the crime that is opportunistic is made to look as though it was planned
And we start, oh, pardon, even Hercule Poirot, he starts to believe it.
Хитрость в том, что бы подозрение пало на одного из нас.
Дабы мы поверили, будто спонтанное преступление было тщательно спланировано.
И мы начинаем, пардон, даже Пуаро начал в это верить.
Скопировать
And we start, oh, pardon, even Hercule Poirot, he starts to believe it.
When all the time the plan was to allow a crime that was opportunistic to happen.
As a plot, that is distinctly odd.
И мы начинаем, пардон, даже Пуаро начал в это верить.
Когда все было задумано так, что бы создать условия для спонтанного преступления.
Сюжет замысловатый.
Скопировать
But he's there.
I think of it as an opportunistic thing.
Maybe one of the kids in the office, just the way he put the model together that day made me see something.
Я бы и сам так поступил, не будь его, но у меня есть он.
В споре рождается истина.
Может быть, то как один из ребят представит макет, наведёт меня на удачную мысль.
Скопировать
- There's three of you?
You're too opportunistic.
You nearly brought tears to my eyes.
Да что с тобой?
Это тот ресторан, о котором ты говорил? Да, это он.
Пойдёмте внутрь. Поедим и выпьем. Ты, должно быть, голодна.
Скопировать
You nearly brought tears to my eyes.
What about me that's so opportunistic?
Frankly, it wasn't tears but disgust.
Пойдёмте внутрь. Поедим и выпьем. Ты, должно быть, голодна.
Тебе надо поесть.
Пойдём выпьем?
Скопировать
Madness.
I didn't think you were so opportunistic.
You're just a whore, Jonas.
Дикость!
Это ж надо быть таким оппортунистом!
Ты и вправду маленькая шлюха, Жонас.
Скопировать
And the thing is, I can't stand her.
She's opportunistic, taking control of the business, our business that we built together, and...
And what?
Дело в том, что я ее терпеть не могу.
Она приспособленка, взявшая под контроль наш бизнес, наш бизнес, который мы строили вместе, и...
И что?
Скопировать
Clostridium's in dirt and basically harmle ss.
But opportunistic, if his immune system is depressed.
Leukemia?
Клостридии есть в грязи, и они практически безвредны.
Но если иммунитет подавлен, они могут причинить вред.
Лейкемия?
Скопировать
So what next?
We know our guy's opportunistic, prepared, controlled.
He didn't stalk her, so he picked her up off the street.
Так что дальше?
Мы знаем, что наш парень беспринципен, подготовлен и всё котролирует.
Он не выслеживал её, поэтому он увидел её на улице
Скопировать
Well, that makes sense.
In a crass, sleazy, opportunistic kind of a way.
Sure.
А, ну тогда все понятно.
Какой-то дебильный, сомнительный и корыстный смысл.
Именно.
Скопировать
I don't know how you can represent people like that.
People like what- successful, opportunistic?
Evil.
Я не понимаю, как ты можешь защищать таких людей.
Каких таких - удачливых, беспринципных?
Монстров.
Скопировать
Think he bonded with the kid?
If he's an opportunistic offender, probably not.
What are the chances that Daniel was his only victim?
Думаешь, он как-то связан с ребенком?
Если он оппортунистический преступник, то скорее всего нет.
Каковы шансы, что Дениэл его единственная жертва?
Скопировать
We believe that's why he's come to L.A.
That and his willingness to kill random people Tells us that he's an opportunistic offender, And these
And as you all know, the rolling blackouts have been announced So residents can prepare for the few hours they'll be in darkness.
Мы полагаем, что поэтому он и приехал в Лос-Анджелес.
Это, а также тот факт, что он убивает случайных людей, говорит нам, что он приспособленческий тип преступника, а поведение таких невероятно трудно предсказать.
И как вы все знаете, о веерных отключения объявляется заранее, чтобы жители могли подготовиться к нескольким часам темноты.
Скопировать
The world's largest stingrays also hunt here... searching for crustaceans and mollusks hiding beneath the sand.
The rays often travel with their own entourage... a squadron of opportunistic fish... ready to pounce
Most of the time, the great white shark will ignore a stingray.
К тому же здесь охотятся самые большие в мире скаты выискивая ракообразных и моллюсков, прячущихся в песке.
Скаты часто путешествуют в окружении свиты состоящей из рыб-приживал готовых наброситься на небольшое животное, вспугнутое из своего укрытия.
Большую часть времени белая акула игнорирует скатов.
Скопировать
So the feminists are not fighting to remove that barrier.
They are so opportunistic that they never fail to profit from the knowledge accumulated by men through
They always try to misrepresent them every time they can.
Вот почему-то с этим ограничением феминистки не боются.
Они настолько беспринципны, что не побрезгают извлечь выгоду из знаний, которые мужчины копили веками.
Они пытаются исказить факты при каждом удобном случае.
Скопировать
Decided to take advantage of it.
Totally opportunistic on my part.
This song really freaks me out, man.
Я решил использовать это.
Крайне удачное совпадение
Обожаю эту песню
Скопировать
No one's a better diplomat than your father.
That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life
He's interested in one thing only - his own personal comforts.
дем упаявеи йакутеяос дипкылатгс апо том патеяа соу.
ам йапоиос лпояеи ма тоус йамеи ма йатакабоум, аутос еимаи... ауто еимаи то пио пеислатаяийо, ецыйемтяийо, йаияосйопо, ецыистийо, телпекийо пкасла поу евы цмыяисеи.
емдиажеяетаи циа ема ломо пяацла, тис пяосыпийес тоу амесеис.
Скопировать
So she's got what I've got.
Just the opportunistic infection, not the underlying condition.
Another life saved by girl-on-girl action.
Значит, у неё то же, что и у меня?
Просто оппортунистическая инфекция, а не источник заболевания.
Лейсбийские утехи спасли ещё одну жизнь.
Скопировать
I heard about their hotels and stuff, but that's about it.
Well, the problem here, Christy, is that any civil suit could be seen as opportunistic.
Because of their money?
Я слышала что у них есть отели и тому подобное, но это все.
Кристи, проблема в том, что любой гражданский процесс будет выглядеть как меркантильный.
Из-за их денег?
Скопировать
Once upon a time in Iraq, there were two people.
The other was pretty and opportunistic.
Together, they found a great deal of treasure.
Да, конечно. Когда-то в Ираке жили-были два человека.
Один был жаден и не гнушался воровства.
Другая была красавица и не любила упускать свой шанс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов opportunistic (опотюнистик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы opportunistic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опотюнистик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение