Перевод "opportunistic" на русский

English
Русский
0 / 30
opportunisticоппортунист оппортунистический соглашатель оппортунистский
Произношение opportunistic (опотюнистик) :
ɒpˌətjuːnˈɪstɪk

опотюнистик транскрипция – 30 результатов перевода

They'll find someone who can stomach the idea of working for the righteous.
My impression is these guys are opportunistic.
They'll go with the flow.
Я уверен, тебе смогли подобрать кого-то, кого не стошнит от идеи работать на стороне добра.
Мое впечатление от большинства эти ребят - приспособленцы.
Они просто идут за потоком.
Скопировать
Then again, not the brightest button in the box, is he?
Maybe it was opportunistic.
Runs into Tulley, sees his chance, flips, ropes his mate Colin in to try to give him some cover.
Опять же, он не семи пядей во лбу, верно?
Может, это произошло спонтанно.
Столкнулся с Тулли, увидел шанс, его перемкнуло, подключил своего приятеля Колина, чтобы тот прикрыл его.
Скопировать
It's not the same thing, doctor. The macabre method of death, it's pretty consistent.
These killings are opportunistic.
They haven't been planned months in advance.
Жуткий способ убийства - самая что ни на есть связь.
Эти убийства - случайная авантюра.
Их не месяцами планировали.
Скопировать
¶ Who's that man with a tan ¶ ¶ That's a disturbed young man with a tan ¶¶
[Man] "Number three: opportunistic celibacy.
"Number four: renunciation of all human endeavor.
Кто этот загорелый парень этот беспокойный загорелый парень...
Номер 3: меркантильное целомудрие
Номер 4: отказ от всех стремлений
Скопировать
The Queen is manipulative.
The Spanish and the English are opportunistic.
The Protestants are divisive.
Королева управляема.
Испанцы и англичане враждебны.
Протестанты расколоты.
Скопировать
Mind my asking how you ended up with one of these pop guns attached to your brain stem?
Because he's a cold-blooded, opportunistic showoff who though the could run his game on a major bad guy
That about cover it?
Могу узнать, как ты добрался сюда с этой игрушкой в мозгах?
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
- И что ты врал?
Скопировать
No one's a better diplomat than your father.
That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life
He's interested in one thing only - his own personal comforts.
дем упаявеи йакутеяос дипкылатгс апо том патеяа соу.
ам йапоиос лпояеи ма тоус йамеи ма йатакабоум, аутос еимаи... ауто еимаи то пио пеислатаяийо, ецыйемтяийо, йаияосйопо, ецыистийо, телпекийо пкасла поу евы цмыяисеи.
емдиажеяетаи циа ема ломо пяацла, тис пяосыпийес тоу амесеис.
Скопировать
I mean, not unethical, really,
Just opportunistic,
Self-Promoting more than unethical.
Я бы скорей назвал это...
Предприимчивостью.
Самореализация не бывает безнравственной.
Скопировать
My client was drunk, and he has a history of impulsiveness.
Scoler, but I think they'll see it as I do... an opportunistic cold-blooded killer.
No deal.
Мой клиент был пьян. У него есть приводы за вспыльчивость.
Если сможешь впарить это жюри, вперёд. но мне кажется, они расценят это, как безпринципное хладнокровное убийство.
Сделки не будет.
Скопировать
You think we should have taken Valen's food.
Logic suggests we may have to be more opportunistic if we intend to survive.
We may not like Valen's tactics, but he and his crew are still alive after five years in here.
Вы считаете, что нам следовало забрать еду у Вейлена.
Логика диктует, что нам следует быть менее принципиальными, если мы намерены выжить.
Мы можем не одобрять тактику Вейлена, но он и его экипаж выжили здесь пять лет.
Скопировать
That always looks staged.
The kids look like pawns and the parents seem opportunistic.
But the photo op after of you both meeting Jerry and Karen as they step off the chopper?
Это всегда выглядит инсценированным.
Дети похожи на пешек и родителя кажутся условно-патогенными.
Но после фотосессии обоих вас встреают Джерри и Карен как они сходят с вертолета?
Скопировать
At least we know where it came from.
Opportunistic, do you think?
Or did the killer know there was a weapon there?
- По крайней мере, мы знаем, откуда он взялся.
- Случайность, как вы считаете?
Или же убийца знал, что здесь есть оружие?
Скопировать
If you did you could find something just as efficient without risking dousing yourself in evidence.
Opportunistic. Spur of the minute.
A lucky hit.
Если бы ты могла найти что-то столь же эффективное без риска утонуть в уликах. Подручное средство.
Спонтанное действие.
Удачный удар.
Скопировать
You then shot Dr Parks dead, but now, what to do with Daniel.
The little episode with the falling branch was opportunistic and never likely to succeed.
It provided you with one more opportunity when suspecting his colleagues, Daniel asked you to drive him in to town.
Потом вы застрелили доктора Паркса. Но что теперь делать с Дэниелом?
Эта затея с упавшей веткой была наскоро придумана на месте и обречена на провал.
Но она обеспечила вас ещё одной возможностью, когда Дэниел, заподозрив своих коллег, попросил вас отвезти его в город.
Скопировать
Sherlock Holmes, you are a back-stabbing, heartless, manipulative bastard.
And you, as it turns out, are a grasping, opportunistic, publicity-hungry, tabloid whore.
So, we're good then?
Шерлок Холмс, ты подлый. Бессердечный. Сволочь.
А ты, стало быть, авантюристка, никогда не упускающая ни единой возможности, жадная до внимания публики таблоидная шлюха.
Так что, мир?
Скопировать
Be wary of Anne-K.
She's opportunistic.
In a few more days, my charm will work its magic.
Берегись Анн-Катрин.
Она оппортунистка.
Мой шарм действует постепенно. Подождем пару дней.
Скопировать
Knife.
Looking good for an opportunistic robbery gone wrong.
Good work.
С ножом.
Выглядит как ограбление, которое пошло не по плану.
Хорошая работа.
Скопировать
Not necessarily.
It could have been an opportunistic killing.
No. The chess notation proves it was premeditated.
Не обязательно.
Может просто убийство при возможности. Нет.
Бумажка с шахматной партией говорит о преднамеренности.
Скопировать
I can't be getting on a plane.
It looks too opportunistic.
Maybe if we open it up a little bit.
Я не могу лететь на самолете.
Это будет выглядеть чересчур оппортунистически.
Может если мы немного расширим рамки.
Скопировать
Staying?
As you lie through your opportunistic duplicitous teeth!
How could she do this?
И приступай
Как же ты врёшь сквозь свои фальшивые зубы оппортунистки!
Как она могла сделать это?
Скопировать
I don't know.
It could look opportunistic.
But heroes don't get to choose, they get chosen.
Даже не знаю.
Это может показаться неискренним.
Но герои не выбирают, это их выбирают.
Скопировать
What's your ground note?
We started with Giant Forest pigs, 6 teats, 38 chromosomes, a resourceful feeder, and an opportunistic
Just like man.
Что лежало в основе всего этого?
Мы начинали с больших лесных свиней - 6 сосков, 38 хромосом, эти животные крайне находчивы и предприимчиво всеядны.
Совсем как человек.
Скопировать
Elaine Barrish Hammond, just minutes from addressing the pack ballroom at the Cliff Hotel in Chicago, there's not much you can say about the governor that hasn't been said.
She's been called everything from a feminist liberal icon to an opportunistic closet conservative--
Cold and ambitious, to warm, charming, and unfairly maligned.
Элейн Бэрриш Хэммонд через несколько минут выступит с заявлением в зале Cliff Hotel в Чикаго, нет ничего более, что могли бы сказать о Губернаторе, чего не было сказано ранее.
Её называли по-разному: от иконы либерального феминизма до кабинетной консервативной оппортунистки;
от холодной и амбициозной, до мягкой, очаровательной и несправедливо оклеветанной.
Скопировать
And as an extra twist he tries to throw the blame on one of us.
He makes us to believe that the crime that is opportunistic is made to look as though it was planned
And we start, oh, pardon, even Hercule Poirot, he starts to believe it.
Хитрость в том, что бы подозрение пало на одного из нас.
Дабы мы поверили, будто спонтанное преступление было тщательно спланировано.
И мы начинаем, пардон, даже Пуаро начал в это верить.
Скопировать
And we start, oh, pardon, even Hercule Poirot, he starts to believe it.
When all the time the plan was to allow a crime that was opportunistic to happen.
As a plot, that is distinctly odd.
И мы начинаем, пардон, даже Пуаро начал в это верить.
Когда все было задумано так, что бы создать условия для спонтанного преступления.
Сюжет замысловатый.
Скопировать
- Sure.
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Unscheduled offworld activation.
- Конечно.
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец...
Незапланированная активация извне.
Скопировать
So the feminists are not fighting to remove that barrier.
They are so opportunistic that they never fail to profit from the knowledge accumulated by men through
They always try to misrepresent them every time they can.
Вот почему-то с этим ограничением феминистки не боются.
Они настолько беспринципны, что не побрезгают извлечь выгоду из знаний, которые мужчины копили веками.
Они пытаются исказить факты при каждом удобном случае.
Скопировать
So what next?
We know our guy's opportunistic, prepared, controlled.
He didn't stalk her, so he picked her up off the street.
Так что дальше?
Мы знаем, что наш парень беспринципен, подготовлен и всё котролирует.
Он не выслеживал её, поэтому он увидел её на улице
Скопировать
So she's got what I've got.
Just the opportunistic infection, not the underlying condition.
Another life saved by girl-on-girl action.
Значит, у неё то же, что и у меня?
Просто оппортунистическая инфекция, а не источник заболевания.
Лейсбийские утехи спасли ещё одну жизнь.
Скопировать
Madness.
I didn't think you were so opportunistic.
You're just a whore, Jonas.
Дикость!
Это ж надо быть таким оппортунистом!
Ты и вправду маленькая шлюха, Жонас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов opportunistic (опотюнистик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы opportunistic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опотюнистик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение