Перевод "ownership" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ownership (оуношип) :
ˈəʊnəʃˌɪp

оуношип транскрипция – 30 результатов перевода

It's just as I planned.
I relinquish ownership of this notebook.
Rem. Am I right? That's right.
Точно по плану!
Я отказываюсь от владения этой Тетрадью.
Право владения Тетрадью перешло к Рем.
Скопировать
Is the building owner okay with the idea of selling it?
There was a change of ownership in Eunha Study Motel around last year.
When I told him about your intention to buy it, he did agree to meet you.
Хозяин здания согласен его продать?
В последний год у дома сменился владелец.
он согласился на встречу.
Скопировать
But it's become interesting... There's no doubt that Misa Amane is the Second Kira. And L caught her at some point.
It means that she's forfeited ownership and lost all her memories.
I can't leave her alone.
Но начинается самое интересное... и L поймал её.
что она вышла из этой ситуации что она отказалась от владения Тетрадью и потеряла память.
чтобы отвергать её...
Скопировать
If you want your land, we could trade back for it. Hm.
We assumed our ancestors were cheated because they not have concept of ownership. - So we can have the
- No. We do have concept of ownership.
Нет, скажу я вам.
Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях.
Так точно, на вас!
Скопировать
My son Antoine has surprised us all... by suggesting that it would be improper... to send the painting of Saint Ursula to that Getty Museum in California. Not until the lawyers have decided on its ownership.
Its ownership?
Saint Ursula belongs to our family.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Кто ею владеет?
Святая Урсула принадлежит моей семье.
Скопировать
Between Anna and me it was a question of belonging, if you know what I mean.
An ownership that was...
a miracle.
Мы принадлежали друг другу. Если ты понимаешь, о чём я.
Это взаимное обладание было...
было сказкой.
Скопировать
I have something to bring up that is a little delicate.
Not until the lawyers have decided on its ownership.
Its ownership?
Мне нужно поднять немного деликатный вопрос.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
Кто ею владеет?
Скопировать
I realize how you gentlemen feel, but I wish, for the benefit of everybody concerned, you'd try to see my situation in this litigation.
Once the ownership of your mine has been established through legal channels, it can never be disputed
There's no better title insurance than a sound court decision.
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. Попробуйте взглянуть на дело с моей точки зрения.
Если с самого начала ваша собственность на прииск была удостоверена по закону, ее никто не оспорит.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
Скопировать
These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... but like all private property, they were confiscated by the State.
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing the jewels.
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
Скопировать
Thank you, Mr. Montrose.
I want some information about the ownership of a claim registered under the name of Flapjack Simms.
Simms.
Спасибо, мистер Монтроз.
Мне нужна информация о правах собственности на участок, зарегистрированный на Блина Симмса. Симмс?
Симмс.
Скопировать
About six months ago. Long after the planning of this Will. The deceased sought to prevent creditors from seizing the property so ..
He signed the deed of ownership over to someone else.
Thus this house, its furnishings, the grounds upon which it stands .. Became, and still remains .. the legal property of .. Hepzibah Pyncheon.
Около полугода тому назад, когда завещание давно уже было составлено покойный решил застраховать имущество от кредиторов единственным возможным способом.
Он передал права на собственность другому лицу.
Дом, меблировка, земля все это было и остается законной собственностью Гефсибы Пинчен.
Скопировать
We assumed our ancestors were cheated because they not have concept of ownership. - So we can have the diamond?
We do have concept of ownership.
You can go. Sorry about the rustling and kidnapping.
Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях.
Так точно, на вас!
И я задам вам единственный вопрос:
Скопировать
Carlos, another box.
So you sign over ownership papers for all the Florida clubs you own and I will control everything from
No middleman. Especially Russian middleman.
Карлос, упаковку.
Вы подпишете все бумаги о передаче ваших клубов во Флориде. И я буду контролировать все... от источников поставок до момента продажи, ясно?
Никаких посредников, тем более, ваших посредников.
Скопировать
We wanna be able to license it to you.
- You want to retain ownership?
- Right.
Мы хотим лицензировать её Вам.
- Вы хотите сохранить право собственности?
- Верно.
Скопировать
"We didn't realize you owned the entire country.
"But you have no system of ownership?
Mm. interesting.
"Мы представления не имели, что страна принадлежит вам."
"Но у вас нет понятия "собственность"?
Ммм, как интересно."
Скопировать
When everyone else was converting to the Link, they still used paper.
When the dome was made, you all signed a contract on land ownership rights.
Look at the number.
Когда все остальные переходили на канал Связь, они все еще использовали бумагу.
Когда купол был сделан, Вы все подписали контракт устанавливающий права земельной собственности.
Смотрите на число.
Скопировать
Yes, but the Senator doesn't always acknowledge that.
He puts his seal of ownership on everything.
It's on his sons, too, I suppose.
Да, но сенатор не осознаёт это. Смотри.
Он везде ставит свою печать.
Наверное, она стоит и на его сыновьях.
Скопировать
So it's yours.
Where's your ownership card?
-ln my bureau's upper right-hand drawer.
- Ах, ваша?
Где ваши права?
- В правом верхнем ящике стола.
Скопировать
Come on, we haven't got all day.
Madam, can you furnish any proof of ownership?
- Have you got a bill for this fan?
Да хватит, мы здесь ночевать не будем!
Мадам, вы можете подтвердить право собственности?
Есть у вас чек?
Скопировать
If I can just sign something, a transfer title...?
Sure, but before you transfer title, you must prove legal ownership.
Why don't I do this?
А если я просто подпишу как-нибудь право передачи собственности...?
Конечно, но перед передачей собственности вы должны показать право собственности.
Знаете, как я сделаю?
Скопировать
Uh...
Your pink slip, certificate of ownership.
- Just a formality.
Э-э...
Документы на машину, свидетельство о праве собственности.
- Просто формальность.
Скопировать
Love is a purifying influence... that ennobles the heart of man.
in which the victim cannot distinguish... between spiritual aspiration, carnal desire, and pride of ownership
The wise man satisfies the different thirsts at different fountains.
Любовь - это возвышающее чувство, оно облагораживает. Наоборот, генерал.
Это состояние смятения, в котором жертва мечется между влечением души, плотским желанием и жаждой обладания.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
Скопировать
Your mother tells me you have a yacht now.
A mate invited me into part ownership with nine other guys, so I own one tenth of the yacht.
A mate?
Мама сказала, что у тебя теперь есть яхта.
Товарищ предложил мне взять ее в совместное пользование вместе с 9 друзьями, так что мне принадлежит лишь десятая доля яхты.
Товарищ?
Скопировать
Don't say it, not here.
I read somewhere there was some dispute over the ownership of the Pink Panther.
It belongs to me.
Не говорите этого, только не здесь.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Камень принадлежит мне.
Скопировать
By no means.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention.
If Mister Rolling believed a single word ofyours about the murder' about all those... incredible adventures' he would've called the police commissar right away.
Ни в коем случае.
Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
Если бы мистер Роллинг поверил хоть одному вашему слову об убийстве, обо всех этих... невероятных приключениях, он не замедлил бы позвонить комиссару полиции.
Скопировать
It seems to me it happened in a matter of weeks.
Crumb gave the ownership of ''Zap'' to the artists.
There was no editor.
По-моему это было делом нескольких недель.
Крамб передал владение комиксом художникам.
Редактора не было.
Скопировать
I might even be able to crash the whole damn system.
Destroy all records of ownership.
Think of it, Marty.
Я даже могу уничтожить всю систему.
Уничтожить все документы о собственности.
Подумай об этом...
Скопировать
It's not as glamorous as jumping right into TV, but it's a solid place to start and there's a lot more of them for sale.
Trask's problem with the Japanese competitors trying to take him over, because FCC forbids foreign ownership
Interesting.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
Интересно.
Скопировать
Buying into radio would, in one fell swoop accomplish two important tasks.
It would give Trask a solid base in broadcasting, and, because of FCC regulations forbidding foreign ownership
Interesting idea.
Покупка радио позволит им одним ударом выполнить две важные задачи.
"Траск" получит надежную базу в медийном бизнесе. А благодаря правилам Федеральной комиссии по связи, регулирующим владение радиовещанием, они смогут избавиться от угрозы поглощения японцами.
Интересная идея.
Скопировать
I was sober!
We will kill desire for ownership.
Russian Boguzhe overawed by the bitter.
Я трезв!
Мы убьём стремление к собственности.
Русский Богуже спасовал перед горькой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ownership (оуношип)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ownership для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуношип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение