Перевод "emptiness" на русский

English
Русский
0 / 30
emptinessпустота бессодержательность
Произношение emptiness (эмптинос) :
ˈɛmptinəs

эмптинос транскрипция – 30 результатов перевода

You know when someone sings them in the right way It takes you to a place where,
I don't know, emptiness meets elegance.
Yeah, but it's not real life though, is it ?
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать...
Не знаю... Как это пустота обретает элегантность.
Ну да, но это всё равно не настоящая жизнь, ведь так?
Скопировать
I'm the King of the Kingdom of En.
Shadow of the moon reflects over the Sea of Emptiness.
Let's sleep in the soft silver luster for now.
Правитель Империи Эн.
Безбрежное море молчит... В сиянии лунного света.
В серебряной этой ночи... Уснем мы с тобой до рассвета.
Скопировать
- Have a good resty.
After all what a relief, rolling noise and emptiness.
I'm resting, it's wonderful.
- Приятного отдыха. - Спасибо.
Несмотря на все, что за облегчение: шум волн и никого.
Отдыхаю. Как чудесно:
Скопировать
The retailers wanted me to add a question mark, but I refused.
The emptiness is far scarier.
It's unknown.
Продавцы просили, чтобы я рисовал знак вопроса, но я отказался.
Пустота страшнее.
Это неизвестность.
Скопировать
The blackish-red wine overflows and wets the living to the bone.
Who indeed completes our emptiness?
You thoughtless human beings!
Красно-черное вино переливается через край И все живущие вымокли в нем до самых костей
Кто же сможет заполнить нашу пустоту?
Вы бездумные человеческие существа!
Скопировать
I do have some obligations, but...
Emptiness. Like it wouldn't completely matter whether I get up or not.
Goddamn it.
Вроде и есть какие-то обязанности, а на самом деле - пустота.
Будто имеет значение, встану я или нет сделаю что-то или не сделаю?
Я ебу.
Скопировать
The Heart Sutra:
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain
Form is only emptiness emptiness only form... -
"Сутра Сердца...
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям.
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма..."
Скопировать
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain
Form is only emptiness emptiness only form... -
We're going
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям.
Форма - единственная пустота, пустота - единственная форма..."
Мы пошли в школу.
Скопировать
Limited supplies. Limited fuel. No allies.
to have died quickly back on the colonies with our families, instead of dying out here slowly in the emptiness
Where shall we go?
Запасы заканчиваются, топливо заканчивается, нет источников и наконец нет надежды.
Может быть было лучше остаться и умереть, или вернуться в колонии с нашими семьями. Вместо этого мы будем в тёмной пустоте космоса.
Куда мы пойдём?
Скопировать
July 12th, 1876.
There is some comfort in the emptiness of the sea.
No past, no future.
12 июля 1876 года.
В морской пустоте есть что-то успокаивающее.
Нет ни прошлого, ни будущего.
Скопировать
I told you it was a thing!
All white, black and empty, a terrible emptiness.
Let's get back to the ship.
Я же говорил, что это он!
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота.
Вернемся на корабль.
Скопировать
I am performing my function.
Deep emptiness.
It approaches.
Я выполняю свою функцию.
Глубокая пустота.
Она приближается.
Скопировать
Do you know the suffering one has to bear? The long years of study, of hope and disillusionment.
has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness
You could say you haven't begun to be an actress yet.
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования?
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Можно сказать, что вы и не начинали быть актрисой.
Скопировать
Why don't people like me?
It's the loneliness, Mom, the emptiness.
It's the chatter and gossip and we bob along from crap to useless, via twisted to conceited and vice versa.
Почему меня никто не любит?
Это одиночество, мам, это пустота.
Кругом одни слухи и сплетни. И мы мечемся от одной неизбежной ситуации к другой. И ничего сделать мы не можем.
Скопировать
Jesus Christ.
Emptiness!
Yeah!
Боже мой, ты не врал, надо же!
Мы сейчас на безрыбье, я же сказал.
Но помните, ребята,..
Скопировать
You'll never be burdened with those worries again.
WOMAN: The emptiness, the weight I've been carrying all my life, it's gone.
- All that I feel now is... - Connor.
Тебя больше никогда не будут отягощать эти волнения.
Пустота, тяжесть, которую я несла всю свою жизнь - все ушло.
- Все, что я чувствую сейчас...
Скопировать
Why would she do that?
She thought that cultivating new life would help distract me from my current emptiness and sense of loss
Well, that's weirdly sweet of her.
Зачем она это сделала?
Она считает, что, выращивая новую жизнь, я освобожусь 13 00:00:28,983 -- 00:00:30,914 от чувства пустоты и одиночества.
Это очень мило с ее стороны.
Скопировать
- It's true.
Other people's eyes don't reflect emptiness like mine.
Another woman could read in your eyes why you're happy or afraid.
- Но это так.
Взгляд других не отражает пустоту, как мой.
Другая женщина смогла бы прочитать в твоих глазах причину твоих радостей и страхов.
Скопировать
The fact is you have money in you
In me there's only emptiness... a big emptiness
I thought you could have helped me
- Ясно же, что деньги внутри тебя.
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота.
Я думала, ты мне поможешь, Ренцо.
Скопировать
I first became aware of it, Mandrake... during the physical act of love.
Yes, a profound sense of fatigue... feeling of emptiness followed.
Luckily I was able to interpret these feelings correctly.
Я впервые узнал это, Мандрейк в течение полового акта.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
К счастью смог интерпретировать эти чувства правильно.
Скопировать
THE LADY OF THE LAKE
I had left only emptiness behind me.
I was sick, desperate.
Женщина озера AKA Одержимый
Позади меня была лишь пустота.
Я был болен, отчаянье переполняло меня.
Скопировать
Why not?
There's something missing... some emptiness somewhere.
Really?
Почему бы и нет?
Только чего-то не хватает. Какая-то пустота внутри.
Правда?
Скопировать
I can stop whenever I want...
How do you start to describe emptiness?
Had I been the soul she was seeking, I'd have approached her.
Я могу остановиться, когда захочу...
Как ты начал описывать пустоту?
Если бы я был той душой, что она ищет, я бы приблизился к ней.
Скопировать
Do you feel the spirit?
Any emptiness left?
Any restrictions left?
Чувствуешь дух?
Осталась пустота?
Остались преграды?
Скопировать
How do suppose those eyes will regard you when the brain is able to understand?
Better to see hatred in them than that dreadful emptiness.
Perhaps you're right.
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней?
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах.
Может быть, вы и правы.
Скопировать
But, in the midst of it all, don't you feel there's something missing?
Some emptiness somewhere?
And, what if I told you?
Но среди всего этого, вы не чувствуете, что чего-то не хватает?
Может быть внутри вас какая-то пустота?
А что, если бы я вам рассказал?
Скопировать
I draw, I paint, I fabricate.
Professor, tell me, how am I to express emptiness?
Cousin Anabella, over here!
Я рисую, я раскрашиваю, Я выдумываю.
Профессор, скажите, можно ли выразить пустоту?
Сестренка Анабелла, вот и ты!
Скопировать
Is it the angels or God or Satan or just emptiness?
- Emptiness, Sire.
- It can't be so!
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота?
- Пустота, Сир.
- Так быть не может!
Скопировать
For you, love and God are the same?
I rest my emptiness and dirty hopelessness in that thought.
Tell me more, Dad!
Бог и любовь для тебя одно и то же?
Да, и эта мысль спасает меня от пустоты и безнадежности.
Папа, продолжай!
Скопировать
I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty.
And emptiness is a mirror turned to my own face.
I see myself and am seized by disgust and fear.
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота.
И эту пустоту я вижу, смотря в зеркало на свое лицо.
Смотрю на себя, и мной овладевает отвращение и страх.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов emptiness (эмптинос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы emptiness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмптинос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение