Перевод "pathways" на русский
pathways
→
стёжка
Произношение pathways (пасyэйз) :
pˈaθweɪz
пасyэйз транскрипция – 30 результатов перевода
how's this?
burkhoff specialized in dormant neural pathways.
he was trying to wake up parts of the brain that we can't use.
Как на счёт этого?
Берхофф специалист в области спящих нервных.
Он пробовал пробудить области мозга которые мы не используем.
Скопировать
I don't have allergies. I didn't think so.
What you got is silica pathways to the brain, or whatever it is you call that thing you pretend to think
It's decomposing as we speak.
- У меня нет аллергии.
Что ты знаешь о воздействии кварца на твой мозг. Ты когда-небудь об этом слышал. Это всё очень сложно.
Совсем не просто.
Скопировать
Oh, its "pathways"?
The kind of pathways that could have wrecked this ship and almost cost us all our lives?
But that's absurd.
Ах тропы?
Те тропы, которые разламали нам корабль.. и почти что стоили нам наших жизней?
Но это же абсурд.
Скопировать
I don't tamper, Dr. Robinson.
I create new pathways in cybernetics for our little friend.
Oh, its "pathways"?
Я не вношу изменений, доктор Робинсон
Я верю в новые тропы кибернетики для нашего друга.
Ах тропы?
Скопировать
I create new pathways in cybernetics for our little friend.
Oh, its "pathways"?
The kind of pathways that could have wrecked this ship and almost cost us all our lives?
Я верю в новые тропы кибернетики для нашего друга.
Ах тропы?
Те тропы, которые разламали нам корабль.. и почти что стоили нам наших жизней?
Скопировать
The brain scans I've run are unusual but there's no damage to the hippocampus... that suggests that we still have our long-term memories but somehow they're being blocked.
Is it possible to bypass these normal pathways?
To get at these memories some other way?
Сканирования мозга, которые я проводила, оказались необычными, но гиппокампус поврежден не был. Что означает, что наша долговременная память все еще на месте, но каким-то образом блокирована.
Возможно ли обойти обычно используемые нейронные связи?
Для того, чтобы добраться до этих воспоминаний иным путем?
Скопировать
Go ahead, Commander.
Initiating warp transfer pathways... now.
Diverting warp power to the shields.
Действуйте, коммандер.
Переключаю варп-мощность... сейчас.
Перевожу варп-мощность на щиты.
Скопировать
Get the Captain back on the Enterprise before they know what happened.
If we selectively target the amplification pathways around the generator it should be just as effective
And we can do it in one burst.
Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло.
Если мы избирательно обстреляем отводки усилителей вокруг генератора, это будет почти столь же эффективно.
И мы сможем сделать это при помощи одного залпа.
Скопировать
This is the Induction Therapy Section.
That means they sensitise areas of the brain and clear the neural pathways so that when we arrive in
It intensifies pain a thousand times.
Это отдел индукционной терапии.
Они повышают чувствительность мозга и прочищают нейронные пути, чтобы, когда нас отправят в отдел физотерапии, добиться наилучшего результата.
Это усилит боль в тысячу раз.
Скопировать
The problem is, like you were saying, the biorhythms.
The neural pathways are set, so it's hard for people to change.
I'm sorry, these stupid holidays are making me feel more divorced.
Дело в биоритмах, как ты говорила.
Рефлексы неизменны. Поэтому людям тяжело меняться.
Во время праздников я чувствую себя еще более разведенной.
Скопировать
It's called "post-neural shock syndrome."
Your neural pathways were overloaded by the plasma burst.
All external stimuli are going to seem more pronounced.
Это называется "пост-невральным шоковым синдромом".
Ваши нервные пути были перегружены взрывом плазмы.
Все внешние раздражители будут казаться более выраженными.
Скопировать
I'm sorry.
The radiation severely damaged his neural pathways.
I did everything I could.
Простите.
Радиация сильно повредила его нервные пути.
Я сделал все, что мог.
Скопировать
The radiation might have fortified his peripheral cell membranes.
If we can regenerate his pathways with his own neuron cells, we might be able to revive him.
There's been no oxygen to his brain for almost 40 minutes.
Радиация могла укрепить мембраны его периферических клеток.
Если мы сможем восстановить нервные пути с помощью его собственных клеток, мы сможем вернуть его к жизни.
Как же повреждения мозга? Кислород не поступал уже 40 минут.
Скопировать
Alas that love, so gentle in his view,... ..should be so tyrannous and rough in proof.
Alas that love, whose view is muffled still,... ..should without eyes see pathways to his will.
Where shall we dine? ..this costly blood.
- Виной - любовь? - Нет. - Не любовь?
Зачем любовь, что так красива и нежна на вид на деле так жестока и сурова?
умеет и без глаз себе найти!
Скопировать
Her life signs are very weak but stable.
It appears that her synaptic pathways have undergone a severe neuroIeptic shock, which is disrupting
It is similar to a comatose state, but with none of the usual biochemical markers.
Её показатели очень слабы, но стабильны.
Похоже, её синаптические пути подверглись сильному нейролептическому шоку, который нарушает функции коры мозга.
Это похоже на коматозное состояние, но без обычных биохимических маркеров.
Скопировать
Mr Hilltop, you may lower your knee.
Reflex movements are those which are made independently of the will, but are carried out along pathways
You filthy, rotten, yellow son of a bitch.
М-р Хиллоп, можете опустить колено.
Рефлексивные движения - это те, которые сделаны независимо от желания,... ..но зарождаются на пути... ..между периферийной и центральной нервными системами.
Ты грязный, подлый, мерзкий сукин сын!
Скопировать
No effect.
Her arterial pathways are rupturing.
She's in cardiac arrest.
Никакго эффекта.
Ее артерии разрываются.
Остановка сердца.
Скопировать
Before we beamed out, an alien energy discharge struck very near the Captain.
Well, it appears to have disrupted all her neuroelectrical pathways.
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness.
Прежде, чем нас телепортировали, разряд энергии ударил очень близко от капитана.
Ну, похоже, что это разрушило все ее нейроэлектрические проводящие пути.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Скопировать
I watched my parents assimilated.
Then I was placed in a maturation chamber, and the hive mind began to restructure my synaptic pathways
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order.
Я наблюдала за ассимиляцией своих родителей.
Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
Скопировать
- Not yet, but soon.
When neural pathways in the human body cease to be energized, you are dead.
As with us.
Но... скоро...
Когда в нервные центры человека перестают поступать энергетические импульсы, вы умираете.
То же самое происходит и с нами.
Скопировать
You won't feel a thing.
central nervous system is functioning normally, but I'm picking up some degradation in your neural pathways
You'll need to regenerate soon.
Ты ничего не почувствуешь.
Твоя центральная нервная система работает нормально, но я вижу некоторую деградацию в твоих нервных путях.
Скоро тебе нужно будет регенерироваться.
Скопировать
Soon, thousands more.
Optronic pathways connect, subroutines emerge from the chaos, and a holographic consciousness is born
I awaken into this world fully programmed, yet completely innocent, unaware of the hardships I'll endure, or the great potential I will one day fulfill.
Скоро тысячи...
Оптронные пути соединяются, из хаоса появляются подпрограммы и рождается голографическое сознание.
Я просыпаюсь в этом мире, полностью запрограммированный, пока ещё совершенно невинный, не сознающий трудностей, которые мне придётся вынести, или возможностей, которые я однажды воплощу.
Скопировать
I didn't.
His synaptic pathways stabilized on their own.
How do you feel?
Никак.
Его синаптические пути стабилизировались сами.
Как вы себя чувствуете?
Скопировать
There's a problem with Commander Tuvok.
His synaptic pathways are destabilizing.
If I decide to move in closer, I assume my First Officer would concur.
С коммандером Тувоком проблема.
Его синаптические пути дестабилизируются.
Если бы я решил подойти поближе, полагаю, мой первый помощник согласился бы.
Скопировать
A sensory toy with intelligent behavioral circuits using neurone-sequencing technology as old as I am.
I believe that my work on mapping the impulse pathways in a neurone can enable us to construct a Mecha
I propose that we build a robot who can love.
Чувcтвитeльнaя игpушкa co cxeмaми paзумнoгo пoвeдeния, paзpaбoтaнными пo тexнoлoгии coздaния пocлeдoвaтeльнocти нeйpoнoв тaкoй жe cтapoй, кaк и я caм.
Я вepю, чтo мoя paбoтa пo oпpeдeлeнию путeй пpoдвижeния импульcoв в нeйpoнe пoзвoлит нaм coздaть "Meку" кaчecтвeннo инoгo уpoвня.
Я пpeдлaгaю, чтoбы мы пocтpoили poбoтa, кoтopый мoжeт любить.
Скопировать
-Right.
every time it happens, there's a fantastic blast of psychic energy, enough to smash open the neural pathways
-Like you Mentiads.
- Правильно.
- Каждый раз, когда это случается, происходит фантастический выброс психической энергии, достаточный, чтобы разрушить нервные пути любого, кто обладает телепатическими способностями.
- Как Ментиады.
Скопировать
I'm not a curious man. I was once, a long time ago.
(CHUCKLES) I was a humble student of life's mysteries, a treader of the secret pathways, a delver into
All rubbish, of course.
Я не любопытный человек, хотя и был им когда-то.
Смиренно постигал тайны жизни. Ходил во сне по обманным тропам. Шарился по темным темным закоулкам и так далее.
Все это ерунда, конечно.
Скопировать
Everything will be processed into images that my mind can comprehend.
In essence, I'll see the neuronal pathways in his brain as literal pathways or streets or corridors or
And you'll wander along these streets looking for a box labelled "the cure"?
Все преобразуется в образы, которые мой мозг сможет воспринять.
В общем, я увижу нейронные пути его мозга буквально как улицы, коридоры или что-то в этом роде.
И ты будешь бродить по улицам, пока не увидишь коробку "лекарство"?
Скопировать
It just doesn't seem to want to listen... almost as if it's got a mind of its own, but it doesn't.
A replicator operates through a series of electronic pathways that allow it to receive instructions and
As difficult as it is to accept... the Doctor is more like that replicator than he is like us. than he is like us.
Он и не думает слушать... Почти, как если бы у него был разум. Но у него его нет.
Репликатор работает за счет серий электронных цепей, которые позволяют ему получать инструкции и осуществлять соответствующие действия. И вот вам, пожалуйста, - чашка кофе, тарелка супа, плазменный трубопровод - всё, что мы говорим ему сделать.
Сложно принять это... но доктор больше похож на этот репликатор, чем на нас.
Скопировать
The modifications are too extensive.
Their neuronal pathways have been fundamentally altered.
You hold the key.
Модификации слишком обширны.
Их нервные пути существенно изменены.
У вас ключ.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pathways (пасyэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pathways для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасyэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение