Перевод "pathways" на русский
pathways
→
стёжка
Произношение pathways (пасyэйз) :
pˈaθweɪz
пасyэйз транскрипция – 30 результатов перевода
It's called "post-neural shock syndrome."
Your neural pathways were overloaded by the plasma burst.
All external stimuli are going to seem more pronounced.
Это называется "пост-невральным шоковым синдромом".
Ваши нервные пути были перегружены взрывом плазмы.
Все внешние раздражители будут казаться более выраженными.
Скопировать
Look at me.
I've got the same matrix, the same hoIo-array, the same neural pathways as it does.
You don't see me cluttering up my circuits with irrelevancies.
Посмотрите на меня.
У меня такая же матрица, такой же голо-массив, такая же нейронная сеть, как у него.
Я же не захламляю мои схемы бесполезными данными.
Скопировать
Is there anything at all I can do for him?
The only thing I can think of is to keep his neural pathways active.
Ask him questions.
А я могу ему чем-то помочь?
Думаю, вы можете только поддерживать активными его нейро-схемы.
Задавайте ему вопросы.
Скопировать
I'm increasingly dubious as to the outcome of this effort.
The EMH pathways are seriously degraded.
They might not accept a matrix overlay.
У меня все больше сомнений в успешном исходе этой попытки.
Схемы памяти ЭМГ серьезно разрушены.
Они могут и не принять наложение матрицы.
Скопировать
The new cortical implant looks fine.
Let me just make sure it's connecting properly to the nerve pathways.
Do something about these headaches while you're at it.
Новый корковый имплантат выглядит отлично.
Я только проверю, правильно ли он соединяется с нервными путями.
И заодно сделай что-то с этими головными болями.
Скопировать
Her life signs are very weak but stable.
It appears that her synaptic pathways have undergone a severe neuroIeptic shock, which is disrupting
It is similar to a comatose state, but with none of the usual biochemical markers.
Её показатели очень слабы, но стабильны.
Похоже, её синаптические пути подверглись сильному нейролептическому шоку, который нарушает функции коры мозга.
Это похоже на коматозное состояние, но без обычных биохимических маркеров.
Скопировать
English, doc.
This entity can cut into the neural pathways and override them.
Now, some of the microfibers are fresh so my guess is that its control over a given host grows as it does.
По-английски, доктор.
Это существо может вклиниться в нервную систему и перехватить ее.
Так, некоторые из этих волокон совсем свежие видимо, контролируя своего носителя оно растет вместе с ним.
Скопировать
No effect.
Her arterial pathways are rupturing.
She's in cardiac arrest.
Никакго эффекта.
Ее артерии разрываются.
Остановка сердца.
Скопировать
Before we beamed out, an alien energy discharge struck very near the Captain.
Well, it appears to have disrupted all her neuroelectrical pathways.
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness.
Прежде, чем нас телепортировали, разряд энергии ударил очень близко от капитана.
Ну, похоже, что это разрушило все ее нейроэлектрические проводящие пути.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Скопировать
The metabolic treatment I administered protected you against the full impact of exposure to the field when the Captain took you through.
That exposure functioned like a natural cortical stimulator and reactivated your synaptic pathways.
That's fascinating, Doctor.
Воздействие на метаболизм, которое я применил, полностью защитило вас от воздействия поля, когда капитан внесла вас туда.
Это воздействие сыграло роль естественного коркового стимулятора и стимулировало ваши синаптические пути.
Это поразительно, доктор.
Скопировать
Oh, hell.
Test her neural pathways, look for any sign of disruption.
And I want his blood checked for traces of Dust.
- О дьявол...
Проверьте её нейронные пути, ищите следы повреждений.
...А его кровь проверить на следы праха.
Скопировать
Sarina.
The thalamic pathways are still functioning, but there's no neural activity in them.
- Do you have any idea what's wrong?
Сарина.
Пути в зрительном бугре пока функционируют, но доктор Гирани не фиксирует нервной активности в них.
- У тебя есть догадки, в чем дело?
Скопировать
It understands.
The drone is probing my neural pathways.
It is trying to assimilate all of my knowledge.
Он понимает.
Дрон зондирует мои нервные пути.
Он пытается ассимилировать все мои знания.
Скопировать
You won't feel a thing.
central nervous system is functioning normally, but I'm picking up some degradation in your neural pathways
You'll need to regenerate soon.
Ты ничего не почувствуешь.
Твоя центральная нервная система работает нормально, но я вижу некоторую деградацию в твоих нервных путях.
Скоро тебе нужно будет регенерироваться.
Скопировать
What becomes of those species?
Their neural pathways are restructured and linked to a single collective mind-- the hive.
Their bodies are augmented with cybernetic technology.
Что с ними происходит?
Их нервные пути перестраиваются и присоединяются к единому коллективному разуму - улью.
Их тела совершенствуют с помощью кибер-технологии.
Скопировать
It's injured and we're attempting to provide treatment.
I'm ready to stimulate the primary neural pathways.
Cortical probe.
Он ранен и мы пытаемся вылечить его.
Если вы можете понять... Я готов стимулировать первичные нервные пути.
Кортикальный зонд.
Скопировать
I watched my parents assimilated.
Then I was placed in a maturation chamber, and the hive mind began to restructure my synaptic pathways
When I emerged five years later, the turmoil of my forced assimilation had been replaced with order.
Я наблюдала за ассимиляцией своих родителей.
Тогда я была помещена в камеру созревания, и разум улья начал реструктурировать мои синаптические пути, производить чистку моей индивидуальности.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
Скопировать
The modifications are too extensive.
Their neuronal pathways have been fundamentally altered.
You hold the key.
Модификации слишком обширны.
Их нервные пути существенно изменены.
У вас ключ.
Скопировать
Each citizen receives a nanite after every Averium.
nanites at birth because we are required to learn vast amounts of information quickly before neural pathways
So... these nanites act as additional synapses? Yes.
Каждый гражданин получает нанит после каждого Авериума.
Урроны получают миллионы нанитов при рождении, потому что мы обязаны быстро усваивать большое количество информации... Это нужно делать на стадии развития до того, как образуется нервная система.
Так... эти наниты действуют как дополнительные синапсы?
Скопировать
Or did I?
Too many possibilities... too many pathways for my program to follow... impossible to choose...
Still, I... I can't live with the knowledge of what I've done.
Или я...
Слишком много вероятностей... слишком много путей для моей программы... выбрать невозможно...
Я всё еще... не могу жить, помня о том, что я совершил.
Скопировать
Nothing of relevance.
His neural pathways are still fluctuating.
Doc...
Ничего существенного.
Его нейро-связи еще нестабильны.
Док...
Скопировать
I've restored partial systems.
I'm reading organic compounds, bioplasmic discharges, a vast network of neural pathways.
is it a life-form?
Я восстановила парциальные системы.
Я фиксирую органические композиты, биоплазменные разряды, обширную сеть нервных цепей.
Это форма жизни?
Скопировать
This might sound a bit morbid, but what if you used the Romulan mental probes now?
His memory pathways are scrambled to prevent someone from doing just that.
There has to be a way to retrieve that data.
Это может прозвучать немного безумно, но что если ты используешь ромуланские мозговые зонды сейчас?
Пути его памяти нарушены именно для того, чтобы никто не смог этого сделать.
Должен же быть способ достать эту информацию.
Скопировать
Everything will be processed into images that my mind can comprehend.
In essence, I'll see the neuronal pathways in his brain as literal pathways or streets or corridors or
And you'll wander along these streets looking for a box labelled "the cure"?
Все преобразуется в образы, которые мой мозг сможет воспринять.
В общем, я увижу нейронные пути его мозга буквально как улицы, коридоры или что-то в этом роде.
И ты будешь бродить по улицам, пока не увидишь коробку "лекарство"?
Скопировать
It just doesn't seem to want to listen... almost as if it's got a mind of its own, but it doesn't.
A replicator operates through a series of electronic pathways that allow it to receive instructions and
As difficult as it is to accept... the Doctor is more like that replicator than he is like us. than he is like us.
Он и не думает слушать... Почти, как если бы у него был разум. Но у него его нет.
Репликатор работает за счет серий электронных цепей, которые позволяют ему получать инструкции и осуществлять соответствующие действия. И вот вам, пожалуйста, - чашка кофе, тарелка супа, плазменный трубопровод - всё, что мы говорим ему сделать.
Сложно принять это... но доктор больше похож на этот репликатор, чем на нас.
Скопировать
You're not crazy.
I believe the aliens are reconfiguring your neural pathways, so they can communicate with you.
Do you remember the day you were injured on the holodeck?
Вы не псих.
Я верю, что инопланетяне перестраивают ваши нейро-связи, таким образом они общаются с вами.
Помните тот день, когда вы получили травму в голодеке?
Скопировать
No. I want you to deactivate yourself for now.
We'll erect a security field around the main computer and encrypt all pathways leading to your program
If someone does try to tamper with you again, I want to be ready.
Нет. Я хочу, чтобы вы пока что деактивировали себя.
Мы поднимем защитное поле вокруг главного компьютера и зашифруем все пути доступа к вашей программе.
Если кто-то попытается снова вмешаться в нее, я хочу быть готовой.
Скопировать
- Not yet, but soon.
When neural pathways in the human body cease to be energized, you are dead.
As with us.
Но... скоро...
Когда в нервные центры человека перестают поступать энергетические импульсы, вы умираете.
То же самое происходит и с нами.
Скопировать
He's not responding.
His neural pathways are destabilizing.
We've lost Commander Chakotay.
Нет реакции.
Его нейронные пути дестабилизируются.
Мы потеряли коммандера Чакотэй.
Скопировать
There's a problem with Commander Tuvok.
His synaptic pathways are destabilizing.
If I decide to move in closer, I assume my First Officer would concur.
С коммандером Тувоком проблема.
Его синаптические пути дестабилизируются.
Если бы я решил подойти поближе, полагаю, мой первый помощник согласился бы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pathways (пасyэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pathways для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пасyэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
