Перевод "to come across" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to come across (те кам окрос) :
tə kˈʌm əkɹˈɒs

те кам окрос транскрипция – 30 результатов перевода

I found her website on the Internet.
You were just surfing the web and you happened to come across her website?
I don't think so. Terry, we know about your little scam with the credit cards.
- Я нашел её сайт в интернете.
- Ты лазал по сети, и случайно зашел на её сайт? Мне что-то так не кажется.
- Терри, нам известно о твоих маленьких проделках с кредиными картами.
Скопировать
You seem down.
There are days when you only seem to come across morons.
It leads you to look in the mirror and question yourself.
У вас грустный вид.
Просто бывают такие дни, когда встречаешь одних идиотов.
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе.
Скопировать
Hey, look at these weapons.
Wouldn't like to come across one of these in a battle.
(STUTTERING) He's alive.
Посмотрите на это оружие.
Не хотела бы я повстречаться с таким на поле битвы.
Ааа! Он... Он живой!
Скопировать
All the trouble, the danger, and you're still wasting time with that.
This happens to be the most sophisticated life form... that it has ever been my good fortune to come
Present company not excepted.
Столько проблем, опасностей, и ты все еще тратишь время на это.
Это - наиболее сложная форма жизни... с которой я когда-либо имел счастье столкнуться.
Не исключая присутствующую компанию.
Скопировать
Let's just say I met a trucker once who used to drive a train.
Travel as much as I do, and you're bound to come across... two people that have been touched by the same
I can't believe I never came here before.
Давай скажем так: однажды я встретил водителя грузовика, который когда-то водил поезд.
Попутешествуешь с мое и обязательно начнешь встречать тех двоих, которых задела одна и та же трагедия.
Я не могу поверить. Я никогда сюда не приходил.
Скопировать
Bertie Bott's Every Flavor Beans.
I was most unfortunate in my youth to come across a vomit-flavored one.
And since then, I've lost my liking for them.
Разновкусные орешки Бретти Ботт.
К большому несчастью, в юности мне попался орешек со вкусом рвоты.
И из-за этого я к ним очень охладел.
Скопировать
Make sure that stake is well done!
Witchsmeller, if you do happen to come across someone who's a bit witchy, how do you prove him guilty
- Ah, ordeal by water?
Надеюсь, вы уверены в своей правоте?
Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность?
Испытаю. - Испытание водой?
Скопировать
Good day.
If you... ...happen to come across Mr. Joyce ask him to pay me a visit.
I'd Iike to discuss with him, his whereabouts last night.
Всех благ.
Кстати... мисс Вулвертон, если вы случайно встретите мистер Джойса, попросите его заглянуть ко мне.
Хочу спросить, где он был, прошлой ночью.
Скопировать
I hardly think I'm qualified
To come across all sanctified
I just don't cut it with the cherubim
@ Когда бы я поверить смог, @
@ что стану богом?
Но я бог. @ @ Хотя я даже и не херувим. @
Скопировать
What about the servants?
They'd be bound to come across it.
Exactly.
Это невозможно.
А как же слуги? Они постоянно снуют там.
Именно.
Скопировать
Inspector Thompson.
You are the last person I expected to come across in a place like this, pal.
I'm visiting a friend.
Инспектор Томпсон.
Вы последний человек, которого я ожидал встретить в таком месте.
Я навещаю друга.
Скопировать
Thank you.
Do you know why Harry Harper left West Melbourne to come across to you?
Baines wouldn't let him spread his wings.
Спасибо.
Вы знаете почему Гарри Харпер оставил Западный Мельбурн чтобы перейти к вам ?
Бэйнс не дал бы ему расправить крялья.
Скопировать
Ms. Peralta.
Listen, I didn't mean to come across as -- as un--
I got what you were saying, Ms. Peralta.
Мисс Перальта.
Слушайте, я возражала не потому...
Я понял что вы имели ввиду, Мисс Перальта.
Скопировать
I have been very good to you, Emma.
Weren't you glad to come across old acquaintances in Rouen?
Don't you think your timing is a trifle inopportune?
Я был добр к вам, Эмма.
Разве вы не рады были встретить старых знакомых в Руане?
Не кажется ли вам, что вы выбрали весьма неподходящий момент?
Скопировать
Yeah, yeah.
listen, uh, Leroy, uh, borrowed a bunch of stuff over the years and never returned it, so if you happen to
- We'll keep an eye out.
Да, да.
Ой, послушайте... Лерой годами одалживал кучу вещей и никогда не возвращал их, так что если вы случайно наткнётесь на набор гаечных ключей или пару старых хоккейных коньков... мне бы хотелось вернуть их.
- Мы будем на чеку.
Скопировать
As far as I can tell, while keeping a respectful distance.
Yeah, well, your respectful distance is starting to come across as fucking rude.
FUCKING RUDE!
Насколько я могу судить, сохраняя приличное расстояние.
- Ага, ну, да, твое приличное растояние начинает перерастать в нехуево оскорбительное.
- НЕХУЕВО ОСКОРБИТЕЛЬНОЕ!
Скопировать
She thinks she knows.
She thinks she knows because of Ballard, and he's yet to come across anything concrete.
And he won't.
Она думает, что знает.
Она думает, что зннает из-за Баларда, а он так и не предоставил ничего конкретного.
И не предоставит.
Скопировать
Well, yes, of course, he wouldn't like that at all.
Last night, I was feeling in need of sexual release when I happened to come across your mother.
Okay, okay.
Да, точно, ему это однозначно не понравится.
Прошлой ночью, я был полон нужны в сексуальном удовлетворении когда проходил мимо твоей матери.
Леонард: Так, все.
Скопировать
- Deal.
But you got to come across the border and pick it up.
No.
- Договорились.
Но вам нужно пересечь границу и забрать их.
Нет.
Скопировать
Seems like if you hated one, you'd be a fan of the other.
Rare to come across such a literal case of someone shooting the messenger.
Looks like she plugged in her laptop here.
Обычно, если ненавидишь одного, тебе нравится другой.
Довольно редко встречается буквально такой случай, когда кто-то убивает посыльного.
Кажется, она сюда подключала свой ноутбук.
Скопировать
Caught, jailed, tried and gonna hang.
Well, I sure am happy to come across you, Mr... Grimes.
Ossie Grimes, of the Oklahoma Grimes.
Их поймали, посадили в тюрьму, осудили и собираются повесить.
Как интересно, что мы повстречались, мистер...
Граймс, Оззи Граймс, я из Оклахомы.
Скопировать
Not a problem, William.
Besides, for us to come across any more of those unfortunates, we'd need the devil's own luck.
That's where you're wrong, Willy.
Какой разговор, Уилльям.
А потом, чтоб нам с тобой найти еще "горемычных", нам прорва удачи пригодится.
Вот тут ты ошибаешься, Уилли.
Скопировать
But, you know, this is...
I just don't want to come across all nanny-state and sort of...
"Death By Chocolate is not a funny name for a pudding.
Но, вы знаете, это же...
Я прото не хочу выступать неким морализатором и нести нечто вроде:
"Шоколадная смерть — это не очень удачное названия для пуддинга".
Скопировать
My people will do anything to get this back.
Well, if I happen to come across such a weapon, I promise to have it delivered to your door.
Show him to the gates.
ћои люди не останов€тс€, пока его не найдут.
"то ж, если € обнаружу такое оружие, то обещаю доставить его вам лично в руки.
ѕроводите его к воротам.
Скопировать
Anyway, the woods aren't that big.
We've got to come across the road soon.
Water?
В любом случае деревья не такие большие.
Мы скоро должны выйти на дорогу.
Воды?
Скопировать
I was gonna tell you, but I didn't want it to get in the way.
I didn't want to come across as a rock'n'roll dickhead.
I really like you and I just wanted to show you that I could be normal.
Я собирался тебе сказать, но я не хотел, чтобы это помешало.
Я не хотел показаться долбоёбом рок-н-рольщиком
Ты мне на самом деле нравишься, и я просто хочу доказать, что могу быть нормальным.
Скопировать
We were touring in a steamer, but he wanted to take a canoe and explore deeper into the lagoon.
A fascinating pursuit, but a pleasure to be indulged with caution, for you are certain to come across
Taken, he was, right out of the canoe.
Мы плыли на пароходе, но ему захотелось взять каноэ и глубже исследовать лагуну.
Завораживающие поиски, но развлекаясь нельзя забывать об осторожности, иначе неизбежно столкнёшься с крокодилами.
И они выхватили его прямо из каноэ.
Скопировать
Imagine that you're sitting in a movies watching very happily something going on on the screen and then somebody in the row in front of you comes across and blocks your view.
In a movie, in theory you might not want that person to come across in front of you, but at... in a eclipse
We're also lucky that the moon, although is 400 times smaller than the sun, is also 400 times closer to us.
Представьте, что вы сидите в кинотеатре, смотрите какую-нибудь интересную сцену из фильма, а зритель в переднем ряду встал и загородил вам экран.
В кинотеатре вы вряд ли захотите, чтобы кто-то загораживал экран, но во время затмения мы радуемся, когда Луна становится против Солнца и загораживает его.
И еще нам повезло вот в чем. Луна в 400 раз меньше Солнца, но она также ближе к нам в 400 раз.
Скопировать
It's a long story.
One day while I was at a friend's gallery, I happened to come across Tai-chuan artwork.
It was inspiring.
Это долгая история.
Однажды я была в галерее друга, и прошла мимо работы Та Чуна.
Это было весной.
Скопировать
- It's fine.
- I don't want to come across as some sort of...
- Sales rep. - What, do I look like a bloody sales rep?
- Нормальный.
- Не хочется выглядеть как... - Торговый агент.
- Я, что выгляжу как ебучий торговый агент?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to come across (те кам окрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to come across для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те кам окрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение