Перевод "pattern of events" на русский
Произношение pattern of events (патен ов ивэнтс) :
pˈatən ɒv ɪvˈɛnts
патен ов ивэнтс транскрипция – 32 результата перевода
I see.
The typical pattern of events is: the Photo Booth, eating Ice Cream, then talking on the bench.
Photo-booth..
Ясно.
Порядок действий: фотобудка, мороженое и посиделки на скамейке.
Фотобудка...
Скопировать
Animal limbs amputated and stolen.
A month later, a similar pattern of events at the Veterinary Academy.
Sounds gruesome, but what...
Ампутировали и украли конечности животных.
Через месяц похожие события в Ветеринарной академии.
Жуткая история, но какое...
Скопировать
But last night I asked myself a strange relation, an innocent witness, a change of time.
Could the similarity in the pattern of the events here on the island and those on the moors be a mere
No, mes amis, the lonely hiker was none other than Madame Christine Redfern.
- Я уверен, что он устроится. - Да.
Мадемуазель. Месье Пуаро!
Чудесные новости! Я решила выйти замуж!
Скопировать
I see.
The typical pattern of events is: the Photo Booth, eating Ice Cream, then talking on the bench.
Photo-booth..
Ясно.
Порядок действий: фотобудка, мороженое и посиделки на скамейке.
Фотобудка...
Скопировать
Oh, my God.
A pattern is a series of things or events that repeat themselves on and on, sometimes into infinity.
That's what a galaxy is. It's not a pattern.
Ты в науке не рубишь.
Шаблон - череда вещей или событий, повторяющихся снова и снова, иногда до бесконечности.
Это про галактику, а не про шаблон.
Скопировать
Animal limbs amputated and stolen.
A month later, a similar pattern of events at the Veterinary Academy.
Sounds gruesome, but what...
Ампутировали и украли конечности животных.
Через месяц похожие события в Ветеринарной академии.
Жуткая история, но какое...
Скопировать
This panel recognizes the IMF's contribution to global security.
But the events laid out by CIA Director Hunley also show a pattern of wanton brinksmanship and a total
From where I sit, your unorthodox methods are indistinguishable from chance.
Данный Комитет признаёт вклад ОМН в мировую стабильность.
Но события, изложенные Директором ЦРУ Ханли, указывают на традиции безответственного риска и полного пренебрежения протоколами.
Я считаю, ваши нестандартные методы равнозначны игре на удачу.
Скопировать
Well, how can you be sure?
They fit into the known pattern of evolution.
The only odd thing about them is the great size of the skull.
Но как вы можете быть в этом уверены?
Они вполне вписываются в современную модель эволюции.
Единственное, что странно - это большой размер черепа.
Скопировать
I'm thinking at top speed.
There's a pattern involved here - a combination of pipes.
If one were to follow this one...
Я думаю на большой скорости.
Этот узор - комбинация труб.
Если нужно было следовать за этим...
Скопировать
Evaluation, Mr. Spock.
As I speculated, captain, the overall pattern of mass insanity destroying civilizations follows an almost
Over here, the Beta Portolan system, the ancient civilizations.
Оценка, м-р Спок.
Как я и предполагал, капитан, уничтожающее цивилизации массовое безумие практически по прямой проходит через этот сектор галактики.
Вот здесь, система Бета-Протолан, древние цивилизации.
Скопировать
Cooperative, well liked.
Usual pattern of adjustment.
And then came the explosion.
Он был примерным студентом колледжа.
Коммуникабельный, положительный.
Обычный образец для подражания.
Скопировать
- It's a classic pattern.
- Pattern of what?
Paranoia.
- Это классический показатель.
- Показатель чего?
Паранойи.
Скопировать
Yet, it is theirs forever.
that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Но в тоже время он здесь.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Скопировать
- Ein Glas fur die Milch, bitte.
No, but you must have been aware of some of the events that were going on.
Many things were going on, Mr Halbestadt.
- Конечно.
Да, но вы же не могли не знать о том, что творилось вокруг.
Очень многое происходило...
Скопировать
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward
And this is the decision that faces Your Honours.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
И это решение за вами, господа судьи.
Скопировать
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Скопировать
Yes. The sooner the better!
The events depicted in this film started with the appearance of a mysterious, strange creature.
It looked like a human with fish scales and huge toad-like eyes.
Да, и чем скорее, тем лучше.
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
Скопировать
At least you lead an interesting life.
I've no idea why my mother even bothers with these kind of events. - Alberto!
- Let him speak Alberto is made that way.
Не жалуйтесь, синьора, у вас интересная жизнь.
Я не понимаю, почему мою мать, даже не волнует такое событие.
- Альберто! - Пусть говорит...
Скопировать
In order to get rid of them, the houses offered them money to leave.
It's a shameful turn of events.
It certainly is.
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами.
Какой позор!
Да, это верно.
Скопировать
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern
Dear, the door's locked.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Дорогой, дверь заперта.
Скопировать
KEEP AWAY!
I know that all of you are eagerly awaiting events more interesting and exciting...
Find out what's wrong. And be quick about it.
ПРОЧЬ!
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Разберись, что пошло не так.
Скопировать
Look.
Now, here's a replay of the star pattern just before the explosion.
A positional change.
Посмотрите.
Расположение звезд перед взрывом.
Позиционное изменение.
Скопировать
Was the cause of his death the same as that which killed the transporter officer?
Well, the pattern of cellular disruption was the same.
But as to the cause, well, your guess is as good as mine.
Причина его смерти та же, что и у офицера телепортаций?
Тип клеточных разрушений был тем же самым.
Насчет причины можете гадать не хуже меня.
Скопировать
Aye.
As I recall the pattern of our fuel flow, there is an access tube leading to the matter/antimatter reaction
Aye, there's a service crawlway, but it's not meant to be used while the integrator operates.
Да.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества/антивещества.
Да, служебный лаз, но им не пользуются, когда интегратор работает.
Скопировать
Why?
Deconstruction of the events must be very accurate
And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home!
Зачем это?
Это реконструкция событий, и она должна быть очень точной.
И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой!
Скопировать
There seems to be a definite pattern emerging.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
Recognize the problem and you're halfway on the road... to its... its solution.
И вполне показательный момент, к тому же.
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
Распознай проблему, и ты на полпути... к её... э... решению.
Скопировать
Equally, I'm quite certain that it's my job to find out about this man's death.
- UNIT was created because of events like that.
- I see.
В равной степени, я уверен, что это моя работа, узнать насчет смерти этого человека.
- ЮНИТ был создан из-за подобных событий.
- Понятно.
Скопировать
Specific times of the day were set aside for the intake of this food, and the replenishment of corporal energy was sometimes turned into a social event.
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
—пециальное врем€ в течении дн€ резервировалось под приЄм этой пищи, и пополнение запасов личных калорий иногда превращалось в общественное событие.
ѕодобные событи€ происходили иногда вне жилого помещени€ без каких либо мер предосторожности дл€ защиты их действий.
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Скопировать
Oh...
the Official Secrets Act as well, you'll please make certain that you say not a word about today's events
That's all very well...
Ох...
Так что, имея в виду закон о государственной тайне, убедитесь, что никто кроме вас не узнает о сегодняшних событиях.
Это все очень хорошо...
Скопировать
Well, I do not blame you.
Once there was a pattern of ornamental demons that ran all along the walls.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
Ладно, я тебя не виню.
Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен.
Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры .
Скопировать
Personal log, stardate 3013.1.
I find it hard to believe the events of the past 24 hours.
Or the plea of Mr. Spock, standing general court-martial.
Личный журнал, звездный день 3013,1.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа.
Или в признание вины м-ра Спока в суде.
Скопировать
Even if the voice is disguised, the pattern doesn't change.
I'll now show you the voice pattern of your caller.
There.
даже если голос искажен, основной рисунок не меняется.
Я покажу вам основной рисунок голоса вашего собеседника.
Вот.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pattern of events (патен ов ивэнтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pattern of events для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патен ов ивэнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
