Перевод "узор" на английский
Произношение узор
узор – 30 результатов перевода
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт. Этого недостаточно.
Она начала наносить узор на кухне.
И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей. Её нужно задержать.
Mom,we always knew is couldn't last forever, and she'll still be here another week or two.
That is not enough time.
She just started stenciling the kitchen, and i didn't want to tell you this,but there is talk of an herb garden.
Скопировать
математические символы или типа того, надписи,
скрип метала, и прутья с тонкими узорами.
Эти символы, Тэсс, на что они похожи?
math symbols or something, inscriptions,
jars of purplish metals, and rods with stained tips.
these symbols,tess,what did they look like?
Скопировать
Пары подбирают эти ленты.
Они выбирают самые радостные узоры для своего будущего ребенка.
которые повязали на ветвь ленточку.
Each couple has to weave their own ribbon.
They choose the pattern thinking about the child they wish to have.
If I'm a Taika, there were parents who tied a ribbon for me...
Скопировать
Знаешь?
Я чувствовала себя, как ненавязчивый узор на обоях.
Почему ты женился на мне?
Do you?
I felt like a beige on beige wallpaper pattern.
Why did you marry me?
Скопировать
- Конечно. Это люди-пазлы.
Ты заметил узор на их туниках?
Геометрические формы.
- They're puzzle people.
Did you see their tunics?
Geometric shapes.
Скопировать
Времени и пространства не существует.
На тонкой канве реальности... воображение плетёт всё новые узоры"
Отнеси эту серую мэру, Валентин.
Time and space do not exist.
On a flimsy ground of reality imagination spins out and weaves new patterns."
Take the grey one to the mayor, Valentin.
Скопировать
Это называется круг преобразования.
Узор такой волшебный, который желания исполняет.
Ладно.
A Transmutation Circle.
See, if I have a wish, it helps it come true.
Okay.
Скопировать
Зойди, пушистик, покажи мне что-нибудь красивое, с узорами, модное в этом году.
Я тут видел красивый торт с узорами, вы запомните его на всю свою жизнь.
Я уж точно запомню.
Zoidy-Poo? Please tell me frilly is in this year.
I saw a frilly cake in here you would remember all your life.
I know I will.
Скопировать
- Рубины!
- Тонкий узор из рубинов.
- Точно!
Rubies.
An exquisite tracery of rubies.
- That's it.
Скопировать
Хотелось бы взглянуть на ваши чудные безделушки.
Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок.
- Это как раз для нее, Артур.
I... I want to look at your charming frivolities.
Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate.
She must have it, Arthur.
Скопировать
Верь лягушке больше, чем крысе, крысе больше, чем змее... а змее больше, чем Рыжей Бороде!
Дети не должны видеть ковёр на ткацком станке, пока весь узор не будет выткан.
Верь мне, Друг всего мира, я оказываю тебе большую услугу.
Trust a frog before a rat, and a rat before a snake... and a snake before a Red Beard!
Children should not see a carpet on a loom before the pattern becomes clear.
Believe me, friend of all the world, I do you great service.
Скопировать
Правда гомеопатия работает несколько медленно...
Может эта штука производить разные узоры?
Да. Вы можете увидеть некоторые на задней стороне буклета.
Sometimes it works rather -
Can this knit different patterns?
Yes, you can see a few in the back.
Скопировать
все возможно и вероятно.
Времени и пространства не существует; воображение прядет свою пряжу и ткет узоры: вздора и импровизаций
Но одно превыше всего — сознание сновидца; ни законов. колеблющееся повествование окрашено грустью и сочувствием ко всему живому. наступает в этот миг все же доставляет наслаждение по сравнению с мучительным сновидением.
Everything can happen, everything is possible and probable.
Time and place do not exist; on an insignificant basis of reality the imagination spins, weaving new patterns; a mixture of memories, experiences, free fancies, incongruities and improvisations.
But one consciousness rules over them all, that of the dreamer; for him there are no secrets, no illogicalities, no scruples, no laws. He neither acquits nor condemns, but merely relates;
Скопировать
Приветствую тебя, Камека.
Ты узнаёшь этот узор?
Отлок хотел, чтобы я передала это тебе.
I greet you, Cameca.
Do you know this ornament?
Autloc desires that it shall be yours.
Скопировать
- Мне нравятся цветные узоры.
- Это не узоры.
Это маскировка. Сетор Чико Йозеф Мария де Аккунья...
I love the color scheme. That isn't a scheme.
It's a conspiracy.
Señor Chico Joseph Maria de Accunia,
Скопировать
Этот костюм был создан путем эффективного менеджмента.
- Мне нравятся цветные узоры.
- Это не узоры.
This costume has been condemned by Good Housekeeping.
I love the color scheme. That isn't a scheme.
It's a conspiracy.
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
А я в тебя, Верховный Жрец.
Видишь этот узор?
Это доказывает моё право на моё жилище и вещи.
And I in you, High Priest.
See this ornament?
It proves the title to my dwelling house and all my wealth.
Скопировать
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
Сниму узор для мужа.
Зачем ему - угадывать не буду:
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore about her to kiss and talk to.
I'll have a copy made and give't to lago.
What he will do with it, heaven knows, not I.
Скопировать
Но скажите, Видали ль вы в ее руках платок
С узором - будто в ягодах клубники?
Да, Яго: это первый мой подарок.
She may be honest yet.
Tell me but this, have you not sometimes seen a handkerchief spotted with strawberries in your wife's hand?
I gave her such a one. 'Twas my first gift.
Скопировать
У себя его нашел,
Узор хорош, и снять его хочу я, Пока не хватятся платка.
Возьми И вышей мне такой же.
I found it in my chamber.
I like the work well. Ere it be demanded... As like enough it will....
I'd have it copied.
Скопировать
Но потерпи - твой счет я погашу.
Не снимешь ли, дружок любезный Бьянка, Узор с платка?
О Кассио, откуда Ты взял его?
But I shall in a more convenient time strike off this score of absence.
Sweet Bianca, make me this work out.
Cassio, whence came this?
Скопировать
Он, изволите видеть, нашел его у себя в комнате и не знает, кто его там оставил.
Ты взял его у какой-то выдры, а я должна снять с него узор!
Вот - возьми, отдай его своей кобыле.
A piece of work that you find it in your chamber and not know who left it there.
This is some minx's token and I must take out the work on't?
There. Give it your hobbyhorse.
Скопировать
- Позже!
- Какой божественный узор.
- Взгляните на это.
- Later!
- What a divine pattern.
- Take a look at this.
Скопировать
Жаль, мои бабушка с дедушкой всегда присылают мне одежду.
В прошлом году я получил свитер с узором для малышей.
- Красивый?
I wish my grandparents did that. They always send me clothes.
Last year I got a sweater with a bird knitted on it.
Oh, that's nice.
Скопировать
Как мило.
По-моему, это милый узор.
Милый?
- I think that's a nice pattern.
- "Nice"?
What about this?
Скопировать
Его доспехи тускло мерцают таинственным светом, озаряя окружающий мир.
На ржавой от крови стали доспехов - причудливые узоры, но это не гирлянды цветов, а кнуты.
Вместо щита, раскаленное клеймо... Оно цвета обожженной кожи женщин, которых он заклеймил.
His armour gleams faintly with the light he spreads across the world.
The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood- -represents not garlands of flowers but whips.
Instead of a shield he carries a branding-iron- -that reflects the reddened skin of the women he has branded.
Скопировать
А было так что вы разговариваете с кем-то, начинаете смеяться через нос, и высмаркиваетесь прямо на свою рубашку?
...и пытаться представить всё так, как будто это часть узора...?
Неплохо работает если на вас Гавайская рубашка! Но во всех остальных случаях, вам не поверят! "Эд!
You ever been talking to someone and you laugh through your nose and blow a snot on your shirt.
And you have to just kind of keep talking, you know, and make believe it's part of the design.
Works all right if you're wearing a Hawaiian shirt, but otherwise they're going to notice.
Скопировать
Говорят, когда умираешь, видишь нечто похожее на фильм.
Жизнь, как узоры калейдоскопа, проносится за несколько секунд.
Я с нетерпением жду этот фильм.
They say when you die you see something like a movie.
A life kaleidoscoped into a few seconds
I look forward to that movie.
Скопировать
Тебя никто не спрашивал.
Мне нужен золотой узор.
На рукоятке.
Nobody asked you that.
I want a design in gold.
On the handle.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов узор?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы узор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение