Перевод "to respond" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to respond (те риспонд) :
tə ɹɪspˈɒnd

те риспонд транскрипция – 30 результатов перевода

Gentlemen,here is a personal letter from the king to the pope, thanking him in advance for attending to his suit sympathetically.
How is his holiness likely to respond?
To be honest with you, mr. Gardiner,I am not absolutely sure.
Господа, вот личное письмо короля папе, в котором он заранее благодарит его за решение вопроса в его пользу.
А как ответит его святейшество?
Честно говоря, мистер Гардинер, я не совсем уверен в этом.
Скопировать
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
How am I supposed to respond to such a request made to me out of the blue?
- You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Как я могу ответить на такую совершенно неожиданную весть?
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Скопировать
A demon likes me.
Sorry, i don't know how to respond to that.
You could say thanks.
Я нравлюсь демону.
Прости, не знаю, что и сказать.
Скажи "спасибо".
Скопировать
I, uh-- Yes?
I'm not sure he's going to respond very well to that request.
Then tell him... this comes directly from the president of the Twelve Colonies...
- Я... - Да?
Я не уверен, что он хорошо отреагирует на такой запрос.
Тогда скажите ему, что приказ исходит прямо от президента Двенадцати Кололний.
Скопировать
-l sat behind you in Econ. -Well, I usually try to face front.
The teachers really seem to respond to it.
I met you back at that party at the beginning of the year.
я обычно сижу лицом вперед.
настаивают на этом.
Мы встречались на вечеринке в начале года.
Скопировать
I slept with her. She's pregnant.
I don't even know how to respond to something like this.
What do you feel?
Я с ней переспал и теперь она беременна.
Я даже не знаю, как на это реагировать.
А что ты чувствуешь?
Скопировать
- And who was that?
You don't expect me to respond, do you?
Don't consider your exams a done deal
- И кто же это был?
Неужели ты думаешь что я отвечу тебе на этот вопрос?
Не думай что твои экзамены - дело решенное
Скопировать
In what universe is it even remotely a negative to have a trained professional evaluate your masterpiece?
I'm not even gonna attempt to respond to that.
What's going on?
В какой вселенной является даже отдаленно отрицательным пригласить компетентного, образованного профессионала оценить твой шедевр?
Я даже не собираюсь пытаться ответить на это.
Окей. Что здесь происходит?
Скопировать
He and Jane, his wife, had lived with Khrushchevand his wife on occasion.
President I urge you to respond to the soft message."
The president said to Tommy, "We can't.
Он и Джейн, его жена, встречались с Хрущевым и его женой при случае. He and Jane, his wife, had lived with Khrushchev and his wife on occasion.
Томми Томпсон сказал: "Г-н През-т... Tommy Thompson said: "Mr. President Я убеждаю Вас ответить на мягкое сообщение." ...I urge you to respond to the soft message."
Президент сказал Томми: "Мы не можем. Это приведёт нас вникуда." The president said to Tommy: "We can't.
Скопировать
- Yes, my ship.
We are not programmed to respond in that area.
Norman, who created you?
- Если будет что-то нужно...
- Да, мой корабль.
Мы не запрограммированы на такие разговоры.
Скопировать
Jim: I EMPHATICALLY DENY THAT MY DEPARTMENT'S ACTIONS REGARDING THE CLOSING OF A GAY BAR ON LIBERTY AVENUE
THAT THERE WERE ILLEGAL ACTIVITIES GOING ON AT THE TIME, AND AS SUCH, IT WAS THE DUTY OF THE POLICE TO
AS FOR BEING HOMOPHOBIC, I FEEL THESE CHARGES WERE MADE FOR THE SOLE PURPOSE OF DAMAGING MY REPUTATION AND MY CAMPAIGN FOR MAYOR.
Я решительно отрицаю то, что действия моего департамента, касающиеся закрытия гей-бара на Либерти Авеню, имели какое-либо отношение к сексуальной ориентации его посетителей.
Они были вызваны только тем фактом, что в тот момент в нём происходила незаконная деятельность, и потому долгом полиции было отреагировать на это.
Что же касается гомофобии, я считаю, что эти обвинения были сделаны с единственной целью – повредить моей репутации и моей избирательной кампании на пост мэра.
Скопировать
THANK YOU VERY MUCH.
BUT I WAS WONDERING WHY IT TAKES THE POLICE SO LONG TO RESPOND.
MY TOWNHOUSE WAS BROKEN INTO A COUPLE OF MONTHS AGO. I CALLED, AND THE POLICE DIDN'T SHOW UP FOR TWO HOURS.
- Спасибо вам большое.
- Но мне интересно, почему полиции нужно столько времени, чтобы начать что-то делать.
В мой дом пару месяцев назад забрались воры, я позвонил, но полиция прибыла только через два часа.
Скопировать
Oldest was only 24.
Are we going to respond?
Any word on Zoey?
Самому старшему было только 24.
Мы собираемся отвечать?
Есть хоть слово о Зоуи?
Скопировать
- We are waiting for you.
Sorry it took so long to respond when you asked me what color fits better for the child.
I wish to see him.
Они этого ожидали.
"Прости, что так долго не отвечала на твое последнее письмо, где ты спрашивала, какой цвет больше пойдет малышу.
Я так хочу его увидеть!
Скопировать
Ever notice--?
-lf you're gonna ask a question give me time to respond, unless it's rhetorical in which case the answer
-Okay, can I ask--?
Tы xочешь зaдaть мне кaкой-то вопроc?
Tогдa дaй мне время нa ответ, eсли только это не pиторикa в cлучaе чего отвeт, eстеcтвeнно, .
- Хорошо, можно cпроcить--?
Скопировать
The 18th hole, all square.
champion looks to have an easy tap-in for a birdie as the gallery waits breathlessly for the rookie to
Would you please stop talking?
ЧАРЛИ 18-ая лунка. У соперников поровну
Чемпион легко загоняет мячик в лунку. Зрители замерли в ожидании удара новичка.
ДЖЕЙК Ты не мог бы помолчать?
Скопировать
Your choice.
You have 24 hours to respond.
Think about it.
Выбор за Вами.
У вас 24 часа на то, чтобы дать ответ.
Подумайте.
Скопировать
Don't worry, don't get yourself worked up.
Are you able to respond to the questions I'm asking?
Are you able?
Не волнуйся, не заводись.
Ты можешь ответить на мой вопрос?
Можешь?
Скопировать
And totally unable to move, Jim.
His wheelchair is constructed to respond to his brain waves.
Oh, he can turn it, move it forwards or backward slightly.
И он не может двигаться, Джим.
Его инвалидное кресло реагирует на волны, излучаемые его мозгом.
Он может включить его и немного сдвинуть с места.
Скопировать
But they have a way of getting him wrong in saying, "So...what?"
...and Picasso is forced to respond.
Whereas three fourths of the time, he doesn't give a damn for the looks of approval from comprehending Parisians.
Но у них есть манера вставать перед картиной, вопрошая
"ну и что?", и картина вынуждена дать им ответ.
Между тем как в трех случаях из четырех, Пикассо плевать на одобрительные взгляды понимающих парижан.
Скопировать
No.
There's nothing to respond to.
It's perfectly clear the case was slapped together.
Нет, друг мой, нет!
Да и что отвечать?
Видно же, что дело вели спустя рукава.
Скопировать
Let's not set a precedent.
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
Давайте не будем создавать прецедент.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
Скопировать
Exactly.
We must be prepared to respond instantly to any sudden change.
- Engine room from bridge.
Верно.
Мы должны быть готовы мгновенно среагировать на любые внезапные изменения.
- Мостик машинному отделению.
Скопировать
I'm glad to add another one to the count.
Be ready to respond when I'll call for you!
Right now, to fight by your side because your very existence is a warranty for peace and justice in the kingdom. Thank you.
Я приму меры и с этим будет покончено.
Будьте готовы откликнуться на мой зов.
Сир, если вчера я был просто верноподданным, то сегодня цель моей жизни сражаться за вас, чтобы справедливость и мир воцарились в королевстве.
Скопировать
Which of these blacks payed you off?
It's rude not to respond.
Who paid you to betray your people?
Кто из этих ниггеров тебе заплатил?
Отвечай, это ведь простой вопрос!
Я хочу знать, кто заплатил тебе, чтобы ты предал свой народ?
Скопировать
We are responsible.
We had to respond to the threat of the core fragment, didn't we?
Of course we did.
Ответственность несем мы.
Мы должны были отреагировать на угрозу фрагмента солнечного ядра, разве нет?
Конечно, должны были.
Скопировать
You're far from the Federation fleet, alone in this remote outpost with poor defence systems.
Your Cardassian neighbours will be quick to respond to any problems you might have.
We'll try to keep the dog off your lawn.
Вы далеко от флота Федерации, один на этой отдалённой станции со слабыми защитными системами.
Ваши кардассианские соседи быстро помогут вам с любыми проблемами, которые могут возникнуть.
Мы постараемся держать свою собаку подальше от вашего газона.
Скопировать
Chief O'Brien is overseeing repairs to the Skrreean ships.
Minister Rozahn and Vedek Sorad have arrived from Bajor to respond to the Skrreeans' request to immigrate
- Major, if I may have a moment.
Шеф О'Брайен контролирует ход ремонта скррианских кораблей.
Министр Розан и ведек Сорад прибыли с Баджора, чтобы ответить на просьбу скррианцев об иммиграции.
- Майор, у вас есть минутка?
Скопировать
- I love you.
- How d'you expect me to respond to this?
- How about you love me, too?
- Я тебя люблю.
И как я должна на это реагировать?
А как насчет того, что ты тоже меня любишь?
Скопировать
The newspaper said that The Cyclist had won an award at the Rimini Festival.
He stood there dazed, unable to respond.
He got out of it in his own cunning fashion, saying the award wasn't for the film but for the musical score.
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Он был ошеломлён, и никак не мог отреагировать.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to respond (те риспонд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to respond для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те риспонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение