Перевод "refreshed" на русский
Произношение refreshed (рифрэшт) :
ɹɪfɹˈɛʃt
рифрэшт транскрипция – 30 результатов перевода
But I like to keep in practice.
And poor Glaucus occasionally needs his memory refreshed... as to the contours of the female form.
- Do you disapprove?
Но для практики пойдет.
А бедному Глаукусу иногда нужно освежать память... чтобы не забывал контуры женского тела.
- Ты против? - Я?
Скопировать
Yes? Something wrong?
Well, it's just that I've never seen you looking so refreshed.
Well, that's because I am refreshed.
Что-то не так?
Просто, я давно не видела вас в таком приподнятом настроении.
Это потому, что сегодня я смог поднялся.
Скопировать
Well, it's just that I've never seen you looking so refreshed.
Well, that's because I am refreshed.
- I got completely polluted last night. - Oh.
Просто, я давно не видела вас в таком приподнятом настроении.
Это потому, что сегодня я смог поднялся.
После того, как вчера нагрузился.
Скопировать
That was wonderful.
I feel so refreshed.
We should have had sex, but there weren't enough people.
Это чудесно.
Я чувствую себя такой свежей.
Думаю, нам надо заняться сексом, правда здесь не достаточно людей.
Скопировать
Are you okay?
I feel so rested and refreshed.
Get me a toothbrush.
Как вы?
Чувствую себя такой отдохнувшей и посвежевшей.
Принесите мне зубную щетку.
Скопировать
A little less beady today.
Because I'm refreshed.
I finally found a way to sleep in my office.
Сегодня не такие глаза-бусинки.
Потому что я отдохнувший.
Наконец-то нашел способ спать в офисе.
Скопировать
And I'm not asking for this letter to be admitted into evidence.
So her recollection can be refreshed.
Mr. Baylor, what do you say?
Я не прошу приобщать его к делу.
Но я прошу прочесть его свидетелю, согласно статье 6, строка 12, чтобы освежить ей память, только и всего.
-Что скажете, м-р Бэйлор?
Скопировать
I had a small Sprite in your lobby.
It refreshed me.
Good.
Я попил из вашего маленького фонтанчика в вестибюле.
Он меня освежил.
Хорошо.
Скопировать
May we all walk with the Prophets.
Refreshed... regenerated... mildly entertained.
I still get a little bored after the first five hours.
Все мы следуем за Пророками.
Освеженный... восстановленный... немного возбужденный.
Я всё еще немного устаю после первых пяти часов.
Скопировать
Personally, I think you're a fuckin' idiot.
"The tree of liberty must be refreshed from time to time... with the blood of patriots and tyrants."
"Patriotism is the virtue of the vicious," according to Oscar Wilde.
Лично я считаю вас идиотом.
Как сказал Томас Джеферсон "Дерево свободы должно поливаться время от времени... кровью деспотов и патриотов". Оскар Уайльд заметил, что:
"Патриотизм является добродетелью порока".
Скопировать
That's a wonderful haircut, Knives!
It's strange to say it myself, but I feel refreshed.
You look very intellectual!
прекрасная стрижка!
но я чувствую себя помолодевшим.
Выглядишь очень интеллектуально!
Скопировать
Let there be laughter and sharing of pleasures.
In the dew of little things, the heart finds its morning and is refreshed."
What?
"И в сладости дружбы пусть будут смех и разделенные радости.
Потому что сердце находит утро своё и набирает сил как раз в росе малых вещей".
Что?
Скопировать
- Objection!
The law is clear, present recollection refreshed. Produce the book.
What?
Протестую!
Все в порядке, мистер Коуэнс, пусть освежит воспоминания.
Внесите дневник.
Скопировать
Diane, it's 1:17 p.m. I have just concluded my second meditation of the day in lieu of sleep.
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big
We are working round the clock on the cave petroglyph.
Даяна, сейчас 13:17 и я только что завершил мою вторую за день медитацию вместо сна.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Мы круглосуточно работаем над петроглифом из пещеры.
Скопировать
Once she was put forward as a union activist and since then nobody has managed to put her back.
Refreshed by mandatory morning exercises in the public transportation system we finally come to the office
Morning. Vovka has torn his shoes again.
Когда-то ее выдвинули на общественную работу и с тех пор никак не могут задвинуть обратно.
Освеженные обязательной утренней зарядкой в общественном транспорте, мы наконец-то прибываем на службу.
Вовка опять ботинки порвал.
Скопировать
I must know more about them.
Now that you are refreshed, you must see your quarters.
Bigon will show you.
Я должен узнать о них больше.
Теперь, когда вы освежились, осмотрите свои комнаты.
Бигон покажет их вам.
Скопировать
Go and visit the various temples. I've my own boat, you can visit all the 80 banks and it won't cost you even a single penny.
Your mind will be refreshed breathing the air of the Ganges instead of doing all this, why are you wasting
You're forgetting that I'm a professional detective. Mr. Ghoshal has given me a job. The question of refusing it doesn't arise.
Съездите в Сарнат, в Рамнагар, в Дургабари, посетите Вишванат...
Закусите и я вам устрою путешествие от Патч Ганга до Ассигхата совершенно бесплатно. Воздух Ганга освежит вас... Зачем вместо всего этого тратить свое время на семью Гхошалов?
Вы забываете, я профессиональный детектив, господин Гхошал поручил мне дело, я не могу наслаждаться праздниками не выполнив его сперва.
Скопировать
I'm taking a walk myself.
I feel refreshed.
Have a good time.
сам решил погулять.
На улице так свежо.
Ну развлекайся.
Скопировать
- Do you, Blanche?
So refreshed.
Why, a hot bath and a long, cold drink... always gives me a brand-new outlook on life.
Правда?
Как будто заново родилась.
Горячая ванна и холодные напитки всегда давали мне новое видение мира.
Скопировать
My only possession, my only weapon.
I woke refreshed and half perished with hunger.
Thirsty, without provisions, with little hope of survival, I set out to survey my fate.
Мое единственное имущество, единственное оружие.
Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
Скопировать
Here he is!
Totally refreshed.
I confess I was very uneasy.
Вот он каков!
Починили - как новенький.
Признаюсь, это было нелегко.
Скопировать
This much we know: You walk at night.
You arise in the morning refreshed and filled with life... and your friend, every day she goes paler,
It is best that you stay away from the others.
Известно, что Вы ходите ночью...
Утром Вы свежи и лучитесь жизнью а Ваша госпожа с каждым днём всё слабей и бледнее.
Держитесь-ка Вы подальше от остальных...
Скопировать
Er... paragraph.
"I'm sure you will have already refreshed your memory from our earlier correspondence on the subject.
In any case, I do not propose to refer to it again.
Э... с красной строки.
"Я уверен, что вы уже освежили память с момента нашей прежней переписки на эту тему.
В любом случае, у меня нет желания об этом вспоминать.
Скопировать
I suggest that we go ahead and call it a night, Niles.
We want to be nice and refreshed for our meeting with the three geniuses tomorrow.
Or in my case, the four geniuses.
Думаю, Найлс, уже пора закругляться.
Мы же хотим быть свежими и отдохнувшими на нашей завтрашней встрече с тремя гениями.
Или, в моём случае, с четырьмя гениями.
Скопировать
I'm gonna count backwards now from five to one, and as I count, you'll become more and more alert.
On the count of one I'll snap my fingers, and you'll wake up feeling refreshed. Five.
You're starting to come out of it.
Я буду считать от пяти до одного и со счётом ты будешь просыпаться всё больше и больше.
На счёт "один" я щёлкну пальцами и ты проснешься бодрым и свежим.
Пять. Ты начинаешь просыпаться.
Скопировать
You'll hide them in a safe and secure hiding place, awaiting further instructions from me.
You will then fall into a deep slumber from which you will awake refreshed, and you'll have no memory
You will wait to hear from me again.
Вы спрячете их в надежном и безопасном месте, и будете ждать моих дальнейших указаний.
Затем вы впадете в глубокий сон и проснетесь на утро свеженький, и не будете помнить ничего, что произошло.
Вы будете ждать моих приказаний.
Скопировать
- Yes.
- And you'll awaken... feeling happy and, and, and refreshed. - Is that clear?
- Yes.
- И ты проснешься... счастливым и бодрым.
- Это понятно?
- Да.
Скопировать
Take your seats, please.
Don't we all feel refreshed after an envigorating battle?
Place your hands in the light.
Садитесь, пожалуйста.
Мы все чувствуем себя помятыми после баталии в зале, не так ли?
Положите руки на свет.
Скопировать
Good morning!
Feeling refreshed?
For Kasuga.
С добрым утром!
Как спалось?
Для Кацурэ-сан.
Скопировать
- Love me, feed me, never leave me.
Let's go for a ride to someplace you love, that always leaves you pampered and refreshed.
Oh, I know, Chuck E Cheese's.
- Люби меня, корми меня и не бросай.
Сейчас я отвезу тебя кое-куда. Тебе там так нравится! Там тебя приведут в чувства.
В "Чак и Чиз"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов refreshed (рифрэшт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refreshed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифрэшт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
