Перевод "откликнуться" на английский

Русский
English
0 / 30
откликнутьсяcomment respond
Произношение откликнуться

откликнуться – 30 результатов перевода

Легионы Харадрима с юга наёмники с побережья.
Все откликнутся на зов Мордора.
Шевелитесь.
Legions of Haradrim from the south... mercenaries from the coast.
All will answer Mordor's call.
Come on.
Скопировать
Я приму меры и с этим будет покончено.
Будьте готовы откликнуться на мой зов.
Сир, если вчера я был просто верноподданным, то сегодня цель моей жизни сражаться за вас, чтобы справедливость и мир воцарились в королевстве.
I'm glad to add another one to the count.
Be ready to respond when I'll call for you! Your Majesty, it is my most valuable duty to serve you and be your servant!
Right now, to fight by your side because your very existence is a warranty for peace and justice in the kingdom. Thank you.
Скопировать
Здравствуйте.
Но одновременно покажи готовность откликнуться на просьбу.
Здравствуйте.
- Hello.
Busy, but "willing to take time out from your schedule," Axel.
Hello.
Скопировать
Он здесь, мама.
Он мог бы откликнуться! Целый час надо его искать!
В последнем триместре у меня 18 баллов по истории, 15 по математике, 17 по грамматике.
HE'S PLAYING WITH US.
I'VE BEEN LOOKING FOR HIM FOR AN HOUR.
LAST TERM I HAD "A" IN HISTORY, "B" IN MATH, "B+" IN GRAMMAR.
Скопировать
Скажем, можно дать объявление. "Предлагается прийти на обед к бургунским джентльменам в замок стиля Кентербери."
Значит, шлюхи откликнутся.
Ну и хорошо.
"Dinner offered by four Bourguignon gentlemen to three nice whores from Canterbury."
Because they have to be whores.
Good.
Скопировать
"Отринь отца, отвергни это имя...
Откликнуться?
Или еще послушать"
- Deny thy father and--" - Deny thy father and refuse thy name.
Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet.
Shall I hear more, or shall I speak at this?
Скопировать
Не могут же нас остановить первые трудности.
Я уверена, люди откликнутся на наш призыв.
- Когда?
We can't be daunted at the first hurdle.
Others will answer the call. I'm sure of it.
~ When?
Скопировать
Я ни разу в жизни не проигрывал выборы.
Если мы сделаем это правильно, то люди откликнуться.
Вы все сегодня постарались.
I have never lost an election in my life.
We do this right, people are gonna respond.
You all had a good day.
Скопировать
Я обзвонила всех из её книги.
Собрались те, кто мог откликнуться на приглашение на завтрашний день.
Всех таких нужно обозвать одним словом:
I called everybody in her book.
These are the ones that could show up on 24 hours' notice.
There's a word for people like that:
Скопировать
Я привлеку внимание.
Откликнутся другие.
— Нет, нет, нет.
It'll bring attention.
More of us will come forward.
- No. No, no, no.
Скопировать
Береговая охрана, береговая охрана, это судно "Зазу".
Капитан, мне кажется, они пытаются откликнуться.
Артиллерия, отбой.
Coast Guard, Coast Guard, this is motor vessel Zazu.
Captain, I think they're trying to hail us.
Gunnery station, stand down.
Скопировать
Марк и Бет очень хотели, чтобы люди узнали о деле.
Подумай о свидетелях, которые могут откликнуться.
Значит, у себя в агентстве ты теперь звезда?
Mark and Beth were desperate for people to know about the case.
Think about the witnesses that might come forward.
So you're the golden girl on your news desk now?
Скопировать
Здравствуйте.
В стремлении откликнуться на всеобщий детский крик о помощи, ваша местная кабельная компания приняла
Теперь клиенты, желающие продолжить просмотр криминальных программ, будут вынуждены приобретать отдельные пакеты.
Hello.
In an effort to comfort the anguished cries of children everywhere your local cable company has decided to drop all networks that **** spousal homicides from regular programming.
Customers still wishing to view true crime networks will have to purchase a separate package which will require a technician to service your cablebox every night
Скопировать
–Понял.
Всем свободным отрядам откликнуться на 10-50, пересечение 46-й и 3-й.
–Спасибо.
- Understood.
Any available units, please respond to a 10-50 in progress at the intersection of 46th and 3rd.
- Thanks.
Скопировать
Красный код в здании 17Д.
Всему экстренному персоналу откликнуться немедленно.
Мне пора.
Code Red in building 17D.
All emergency personnel respond immediately.
That's me.
Скопировать
Сэр, в парламенте они так дела не делают.
Они откликнутся на честность, Марк.
Прямо как избиратели во время выборов.
Sir, they do things differently in parliament.
They're gonna respond to honesty, mark.
Just like the voters during the election.
Скопировать
Ведите его к цели.
Я знаю, вам хочется откликнуться на просьбы о помощи, но ваша подготовка ещё не закончена.
Вашим домом должен остаться нижний мир.
Lead their path.
I know you are eager to answer their calls, but your training is not yet complete.
The world below must remain your home.
Скопировать
Жажда внести свой вклад.
Никогда не думал, что откликнутся так много.
Ты действительно считаешь, что подходишь для испытания когда ты едва выжил от лихорадки на прошлой неделе?
Just aching to do my part.
I never expected this many.
Do you really think you qualify to volunteer when you barely survived dengue fever last week?
Скопировать
Второго шанса не будет.
Это как раз тот момент, когда нужно откликнуться, мисс Пайн.
Пожалуйста.
He won't a second time.
This is the moment to come forward, Ms. Pine.
- Please.
Скопировать
Помогите!
ты должен откликнуться.
Вы поставили ловушку?
Help!
Second, when a human asks for help, you must not refuse it.
Did you set that trap?
Скопировать
Да, иногда люди подходят, просят подписать ваши книги.
Так что я и решил откликнуться.
Но ответа не получил.
Yeah, people come up sometimes, asking me to sign your books.
So I figured I'd submit.
I never heard back.
Скопировать
То, что должен.
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны, это откликнуться на призыв и явиться в медчасть.
Но если вы здоровы, мы просим вас учесть... что дорога в карантин легка. Но выйти оттуда... будет намного тяжелее.
What i have to.
[Richard]:
If you're sick, the responsible thing is to report to ntac, but if you are well... walking into quarantine is an easy step, but walking out, that might be considerably more difficult.
Скопировать
У них будет 12 часов чтобы добраться до Медчасти, Потом мы переведем их на базу Деккер на карантинный режим.
Что если они не откликнутся?
Тогда нашей работой будет привести их сюда.
They'll have 12 hours to get to a local ntac branch, then they'll be transferred to camp dekker and the quarantine facility.
What if they don't report?
Then it'll be our job to bring them in.
Скопировать
Они говорят что сотрудничество - главное.
Самое лучшее, что можно сделать если вы больны это откликнуться на призыв и явиться в медчасть.
И наши молитвы пойдут с вами.
They say cooperation is essential.
Well, here's the best we can do... if you're sick, the responsible thing is to report to ntac.
Our best wishes and prayers go with you.
Скопировать
- Бедный Дом.
Я пообещал откликнуться на его пароль.
- Это должно помочь.
- Poor dom.
I promised to testify at his parole hearing.
- That might help.
Скопировать
К 9 мы уже сделали то, что должны были закончить в 10-11.
удастся ухватить суть, понять сущность продукта, тогда, когда вы заговорите о нём, неважно как, люди откликнуться
А если вы расскажете о нём интересно и так, что они это запомнят, они скажут "Да, правильно!
A fierce seller, thank you very much, I loved
If you can find that kernel the essence of what the product is so if you speak of it no matter how you do it, people will respond and say, "Yes, it is true";
But if you talk about it in an intense and memorable say "Yes, indeed:
Скопировать
Она слышит, как Барбара зовет Эми, но...
Эми не может откликнуться, потому что преступник прижал ее лицом к своей груди.
Для окружающих все выглядит так, будто обычный родитель несет плачущего ребенка.
She can hear barbara crying out for aimee, but...
Hotch: Aimee can't answer Because the unsub has her face buried in his chest.
To passersby, it looked like any parent Carrying a crying child.
Скопировать
Обращение?
Публика увидит страдание, они с большей вероятностью откликнутся.
Не лучше бы это сделали ее родители?
An appeal?
Public see the heartache, they're more likely to come forward.
Wouldn't her mum and dad be better?
Скопировать
Ну, пусть они отзовутся, а.
Пожалуйста, пусть они откликнутся.
А они молчат.
They would answer only already.
I beg for it, let them answer only already!
But õk they keep silent.
Скопировать
Полагаю в связи с публичностью этого дела,
- она решила откликнуться.
- Она даст показания?
I guess with the publicity of the case,
- she decided to come forward.
- Will she testify?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов откликнуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы откликнуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение