Перевод "откликаться" на английский

Русский
English
0 / 30
откликатьсяcomment respond
Произношение откликаться

откликаться – 30 результатов перевода

Ее звали Фрея.
Но она на него не откликалась.
И тогда мой отец сказал, что ее никак не зовут.
It used to be called Freja.
But it doesn't come when called.
And so my dad said it shouldn't be called anything.
Скопировать
Почему вы хлопнули в ладоши?
Я считаю, что официантки быстрее откликаются именно на такое действие.
Люди как машины, в общем-то.
Why did you clap your hands?
I find that the waitresses respond quicker to that particular stimulus.
People are like machines, really.
Скопировать
В прошлом году я спас 17 душ.
- Души научно откликаются на молитву.
- Это замечательно.
I saved 17 souls last year.
- Souls respond scientifically to prayer.
- That's fine.
Скопировать
Нет, он ничего такого не говорил.
На Пьер вы откликались охотнее.
- Что у вас на уме?
Maybe Thomas told you? He didn't say anything about that.
Daniel...
You respond better to that than to Pierre. What's in your head?
Скопировать
- О приеме на работу?
Потерялась белая сука породы пудель, откликается на "Пуци"
"Нашедшему - вознаграждение.
-For work?
" Lost, a white Poodle. Answers to the name of Puzzi,
" Reward for return of dog.
Скопировать
Откликается на имя Хелен.
- Откликается на имя Хелен. Хорошенькая.
- Что она делает?
She answers to Helen.
She answers to Helen.
- What is she doing?
Скопировать
- Он направляет его прямо на нас!
А может, он не откликается на Чака?
Зовите его Чарльз.
He's pulling him right into us.
Maybe he doesn't answer to Chuck.
Call him Charles.
Скопировать
И что тут еще не работает?
Логические цепи змеи просто-напросто не откликаются.
Никаких следов механических повреждений или намеренной порчи и никаких соображений о причинах неисправности.
Doesn't anything work around here?
Logic circuits on the snake simply failed to respond.
There was no sign of mechanical damage or tampering and no clue to the malfunction.
Скопировать
Я снова пойду к Вен Пелсам.
Не откликайся на стук в дверь, пока я не вернусь, ты меня поняла? Почему?
В чем дело?
I have to go over to the Van Pels'.
Don't answer the door until I get back, do you understand?
Why? What's the matter?
Скопировать
Я приступаю к работе над удаленным модулем замка.
Нет отклика в схеме 1.
Нет отклика в схеме 2.
I'm about to operate the remote lock activator.
No response circuit 1.
No response circuit 2.
Скопировать
Нет отклика в схеме 2.
Нет отклика в схеме 3.
Нет!
No response circuit 2.
No response circuit 3.
No!
Скопировать
Нет отклика в схеме 1.
Нет отклика в схеме 2.
Нет отклика в схеме 3.
No response circuit 1.
No response circuit 2.
No response circuit 3.
Скопировать
В последующих фильмах Брессона заметны изменения.
Девочка не находит никакого живого отклика в бессердечном мире и хочет умереть.
Мужчина хочет понять, виновен ли он в самоубийстве своей жены.
In Bresson's later films something changes.
A young girl finds no response from a heartless world and chooses to die.
A man wants to know if he is to blame for his wife's suicide.
Скопировать
Весьма неблагоприятный выбор.
Я просила Пророков направить меня, но они не откликаются на мои просьбы.
Я даже советовалась со Сферой Мудрости до прибытия сюда, но она ничего мне не сказала.
A most unhappy choice.
I have asked the Prophets to guide me but they have not answered my prayers.
I even consulted the Orb of Wisdom before coming here and it has told me nothing.
Скопировать
Альжбетка!
Ты почему не откликаешься?
- Вы уже уезжаете?
Alzbetka!
Why don't you answer when I'm calling you?
- Are you going already?
Скопировать
Прошу прощения.
Он не откликается ни по одному из протоколов Звёздного флота.
- Чем это вызвано? - Не знаю.
Would you excuse me?
He's not acknowledging any Starfleet protocol.
- What precipitated this behaviour?
Скопировать
Я не могу найти мартышку, которую отдал в прошлом году.
Он капучин откликается на имя Марсель.
Боюсь, у меня для вас плохие новости.
I can't find the monkey I donated last year.
He's a capuchin answers to the name Marcel?
I'm afraid I have some bad news.
Скопировать
она понимает, что говорим мы.
Он откликается на своё имя? O, всегда.
Вгляни на это.
- No. But she understands what we're saying.
- Has she responded to her name?
- Absolutely.
Скопировать
Можно потерять палец.
Так, слушайте, и откликайтесь, когда я назову ваше имя!
Баффи Саммерс?
it's a man's chord. You could lose a finger.
All right, listen up and answer when I call your name!
Buffy Summers?
Скопировать
- Это должна быть она.
Откликается на имя Хелен.
- Откликается на имя Хелен. Хорошенькая.
That's gotta be her.
She answers to Helen.
She answers to Helen.
Скопировать
Он голоден.
Мерлин, ты приходишь без приглашения и не откликаешься на призывы.
О, я спал девять лун.
He's hungry.
Merlin, you come when you're not asked and pay no heed when I call you.
Oh, I have slept for nine moons.
Скопировать
Парилка забирает у людей имена и так получает над ними власть.
Смотри, откликайся только на "Сэн".
А ведь я и вправду уже стала Сэн!
Yubaba controls us by stealing our names. You're Sen here.
Keep your real name a secret. She almost got my name.
I was turning into Sen.
Скопировать
Этот "какой-то мальчишка" пересекает сцену, чтобы сказать девушке, что он любит её.
Если у нас не получится добиться отклика у зрителей этим, один из нас плохо делает свою работу.
То есть ты говоришь, я плохо режиссирую шоу?
It's "some kid" walking across a stage to tell a girl that he loves her.
If we can't get an audience to care about that on its own, one of us isn't very good at his job.
So, what, you're saying I can't direct this show?
Скопировать
Может, это психогенное?
Два различных отклика на то, что они видели травму отца.
- С разницей в минуту? Вряд ли.
Maybe it's psychogenic.
Two different emotional responses to seeing their father's trauma.
- Within minutes of each other?
Скопировать
Ты знаешь, как мало меня волнует моя честь.
Хотя мои наставники старались убедить меня, что любовь - это грех, их слова не нашли отклика в моей голове
Трифэна права. Зачем любовь скрывать или наказывать за неё, как за преступление?
You know how little I care about my honour.
Although my tutors tried hard to convince me that love is a sin, ...they never drummed that into my head.
Tryphaena is right, why should love have to be concealed like a thief or punished like a crime?
Скопировать
Нездоровых наклонностях во внешнем виде и речи, не соответствующих общепринятой практике.
Несогласии соблюдать, носить или откликаться на свой номер.
- Сэр, вы утверждаете разбирательство? - Я... наблюдаю за ним.
Unhealthy aspects of speech and dress not in accordance with general practice.
The refusal to observe, wear or respond to his number.
- Sir, you approve the proceedings?
Скопировать
Первобытные, прекрасные животные.
Их тела откликаются этой неизбежности.
Это мой танец, и я исполняла его искусно и самозабвенно с бессчётным количеством партнёров.
Primitive, beautiful animals.
Their bodies responding to the inevitability of it all.
It's my dance and I have performed it with finesse and abandon with countless partners.
Скопировать
Скорая она как линия фронта.
Мы откликаемся первыми, потому что мы ближе всех.
Это самое важное из того, что делает больница.
Emergency medicine is the front line.
We're the first responder. We're closest.
It's the most important thing that a hospital does.
Скопировать
Волосы крашены в мышиный цвет.
А говоришь, что звать тебя Нэнси, но сама на это имя не откликаешься.
Ты прячешься.
Your hair's dyed all hamster.
You say your name's Nancy, but you don't even answer to it half the time.
You're hiding.
Скопировать
"Песня про pina colada"?
Парень в поисках любимой подает объявление, а на него откликается его жена.
Это песня?
"Pina Colada Song"?
Yeah, you know, a guy posts an ad, looking for a lover... and then his wife answers it... and it turns out they were soul mates and didn't even know it... and they end up making love in capes, or on a cape.
It's a song?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов откликаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы откликаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение