Перевод "реагировать" на английский
Произношение реагировать
реагировать – 30 результатов перевода
Он использовал любую возможность, чтобы поиздеваться над ним.
А как на это реагировали зрители?
Они все время смеялись.
He held him up to ridicule whenever possible.
What was the reaction of the audience?
They laughed again and again.
Скопировать
Выкинем прочь свиней!
- И как реагировала толпа?
- Они смеялись.
"Let's throw out...
- ...the pigs!" - How did the crowd react?
- They cheered.
Скопировать
Эй, ты действительно так считаешь, не так ли?
Ох, они будут реагировать так же, как и всегда...
Ну, что может быть неправильным?
Hey, you really mean that, don't you?
Oh, they'll react the same way as always - _ green.
Well, what could be wrong?
Скопировать
Проклятье.
Должно же оно на что-то реагировать.
Оно было запрограммировано не реагировать.
Damn it.
It should show some response to something.
Well, it's been programmed not to.
Скопировать
Должно же оно на что-то реагировать.
Оно было запрограммировано не реагировать.
Разве вы не видите, что оно сознательно сопротивляется анализу?
It should show some response to something.
Well, it's been programmed not to.
Don't you see? It's deliberately resisting analysis.
Скопировать
вы причинили невосполнимый тЩерб!
нт, не надо так остро реагировать из-за пары литров красного вина!
вина?
you have done irreparable damage!
Well, do not overreact for a pair of liters of red wine!
Wines ?
Скопировать
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
В конце концов, мы всего лишь люди.
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman.
No one knows how he'll react under pressure, Lokai.
After all, we are only human.
Скопировать
Пресса узнала, что каждый день он покупал свежие газеты.
И адекватно реагировал на рекламу.
Страховщики говорят, что он был застрахован.
The press knew that he bought the newspaper everyday.
And that his response to the advertisements was appropriate.
The policies to his name prove that he was insured.
Скопировать
Хотя, сколько правды в этом, я не знаю.
- Мы не знаем, как они будут реагировать. Они не далеко уйдут.
У нас есть несколько взводов, позади здания, и мои парни в оба конца этой дороги, спереди.
Well they won't get far.
We've got a couple of platoons covering the back of the building, and my lads watching both ends of this road watching the front.
Well, I think we'd better have a look inside, perhaps send some of your men in? That's all arranged. There's a patrol standing by.
Скопировать
Их будто какая муха укусила.
Они не поймут как реагировать: радоваться, злиться или согласиться.
Они ни разу не видели, чтобы заключенные работали как бешеные.
Think they're all bear-clawed.
They don't know whether to smile, spit or swallow.
Well, they've never seen a bull gang before.
Скопировать
В остальных случаях, хотя они и были очень серьезными, еще можно было понять и простить.
Честно говоря, я не знаю, как на это реагировать - да и не хочу знать.
Мне очень жаль, но у меня нет выбора, кроме как исключить мальчика.
But the other incidents, serious as they were, it was possible to understand, overlooking them.
I can cope with... most things, but this was horrifying.
Frankly, I didn't know how to deal with it and didn't feel much like trying. I'm very sorry,
Скопировать
Он сказал, что Сатана был в очаге!
Он так реагировал и на других женщин.
И сбегал!
He said Satan was in the hearth!
He had reacted that way to other women.
And he fled!
Скопировать
Это шутка!
Не надо так реагировать.
Смешно?
It's a joke.
Do you have to react so exciting? .
Funny? .
Скопировать
Хорошие новости.
Ваша дочь начала реагировать после вашего ухода. Ее уже перевели из реанимации в палату.
Она даже попила апельсинового сока.
We've got some good news for you.
Your, uh, daughter started to respond after you left yesterday... and so we've moved her out of the intensive care unit.
Uh, she even took a little orange juice for breakfast.
Скопировать
Так нельзя, товарищ директор. Нельзя.
Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Позвольте мне, пожалуйста, товарищ секретарь...
You can't act like that, Comrade Director.
But it was necessary, even if the sense of injustice was subjective...
- Comrades, I'd like to... - Go ahead.
Скопировать
Скажите Вирджинии держаться подальше от таких людей.
И если она опять позвонит, эта женщина, скажите моей жене, чтобы не реагировала.
Точно этот.
Tell Virginia to keep away from those people.
And if she calls again, that woman, tell my wife to ignore her.
This is it.
Скопировать
Джулиан.
Эпран перестал реагировать на кордразин.
Мне пришлось поместить его в ингибирующее поле.
Julian.
Epran has stopped responding to the cordrazine.
I had to put him in an inhibitor field.
Скопировать
Просто временный провал в памяти.
Не стоит так реагировать.
Вы выводить меня из себя!
Just a momentary lapse.
No need to overreact.
This is infuriating!
Скопировать
Он осознаёт, что прожил эти 20 лет.
Он реагировал на всё происходящее.
Он чувствовал боль, страх, ненависть.
In his mind, he lived those 20 years.
He reacted to everything that happened.
He felt pain, fear, hatred.
Скопировать
Я не в форме, не после того вечера, ты знаешь.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
Такие мирные зверушки.
I am not on form, not after that evening.
What makes a badger react every time?
Such a peaceful creature.
Скопировать
Вы вызвали реакцию у одного из моих пациентов.
Те несколько секунд он был в сознании и реагировал не причиняя опасности себе и окружающим.
Я хотел бы знать, как вы это сделали?
You got a reaction out of one of my patients.
For those few seconds, he was conscious and responding without being a danger to himself or others.
I'd like to know how you did it.
Скопировать
Я пошутил.
Ты не должен реагировать на каждый порыв.
Ты должен сказать мне правду.
I made a joke.
You don't act on every impulse.
You gotta tell me the truth.
Скопировать
Так что держитесь подальше от стен и больших нагромождений предметов.
Так что они скорее будут реагировать на бег, чем на ходьбу.
Что это?
They're also thigmotactic... which means they like tight, confined spaces... so keep away from walls and large clustered objects.
They also have sensors... that detect subtle variations in air movement... so running will draw one out... a hell of a lot faster than walking.
They also demonstrate a remarkable capacity... for insight learning.
Скопировать
Система обновляет эти голографические демонстрации в соответствие с текущей политической ситуацией и текущим развитием событий.
Это продемонстрирует гибкость системы и ее возможность самостоятельно реагировать на изменения в программировании
Загрузка завершена.
The system is updating the holographic representations with our current political situation and the developments leading up to them.
This will demonstrate system flexibility and capacity to spontaneously emote to changes in programming.
Download complete.
Скопировать
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши
- Он был не в курсе...
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
Were your parents put off by the direction that you went into, when you started to go counter-culture, wasn't it difficult...? ...transition for them to watch?
- Well, he was out of the picture...
Скопировать
Палуба 5.
Она реагировала на нас - взаимодействовала с людьми вне коллектива впервые.
Она адаптировалась к этой окружающей среде и к этой команде.
Deck 5.
She was responding to us-- interacting with people outside of the collective for the first time.
She was adapting to this environment and to this crew.
Скопировать
Орангутанг подсоединен монитору мозговых волн.
визуальные стимуляции... но поскольку у тебя дар говорения. тебе не нужны картинки, чтобы заставить его реагировать
Приступай, Джон. Хорошо, слушай.
Now, the orang-utan is attached to this brain-wave monitor.
Normally he responds to visual stimulation, but since you have got the gift of gab, you won't need pictures to make him respond, will ya?
Get acquainted, John.
Скопировать
Это было преждевременно.
Нет, это минимум времени, которое нам потребуется, чтобы меняющийся начал реагировать.
Не делайте этого!
I told Starfleet I wouldn't be coming back for a couple of weeks.
That may have been premature. No, it'll take at least that long to get the changeling to respond.
Don't do that!
Скопировать
Они это делают, а ты не реагируешь, просто...
А мы должны реагировать!
Потому что они так и уйдут, и будут дальше делать Это идиотское каменное рукопожатие.
And they go into this, and you don't react, you just go...
"Jesus Christ!"
We should react... because they're gonna get away with this, they just keep doing this stupid crusher handshake;
Скопировать
Они думают, что это очень...
Но мы-то знаем, это называется "маленький-членик" Ты должен реагировать.
Если кто-то ломает вашу жизнь этим рукопожатием
they think it's very...
"Ooh-I-have-an-enormous-penis!" handshake, but we know it's a small dick handshake.
And you should react; if someone starts crushing the life out of your hand, just go, "AAAAAAAAH!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов реагировать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы реагировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
