Перевод "раскаивающийся" на английский

Русский
English
0 / 30
раскаивающийсяrepent be remorseful regret
Произношение раскаивающийся

раскаивающийся – 30 результатов перевода

По мне, довольно честно.
Они, вроде, раскаиваются.
Может, отпустим их?
That sounds pretty fair to me.
These guys seem pretty sorry about all this.
Maybe we should just let them go.
Скопировать
Ты не можешь.
Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься.
Так и есть, мадам.
You can't.
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine.
Yes, ma'am.
Скопировать
Мы вменяем ей казнь 17 американских граждан без должного разбирательства, и это только те, о ком нам известно.
И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
Так как у нас нет времени на обсуждение, поставим на голосование.
We've implicated her in the summary execution of 17 American citizens, and those are just the ones we know about.
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes.
Since we don't have time for deliberation, we'll put it to a vote.
Скопировать
Я грешу почти каждый день.
Но в своих грехах я раскаиваюсь перед Богом, а не перед незнакомцами.
Ты сказал, здесь есть церковь?
I sin almost every ay.
But those sins, I confess them to Go, not strangers.
You sai you ha a church?
Скопировать
- Да Ваша честь, да.
Вы раскаиваетесь?
Да, Ваша честь.
Yes, Your Honor.
Have you any regrets?
Yes, Your Honor.
Скопировать
Что ты сейчас?
Раскаивающийся?
Я ничто.
What are you now?
A penitent?
I'm nothing.
Скопировать
Ты знаешь разницу между социопатом и психопатом, Генри?
Думаю социопаты полностью лишены способности раскаиваться.
Знаешь ли, психопаты умнее, они лучше все планируют.
You know the difference between a sociopath and a psychopath, Henry?
I believe sociopaths completely lack the capacity for remorse.
You see, psychopaths are smarter, better planners.
Скопировать
Я раскаиваюсь.
Я раскаиваюсь, что сделал это.
На данный момент не удастся установить точное время смерти Мелиссы.
I'm sorry.
I'm sorry that I did that.
At this stage, I won't be able to get a time of death on Melissa.
Скопировать
Раиса Павловна строгостью своей жизни украшает всю нашу губернию.
Когда мы встретились, моя подруга уж давно овдовела, и, разумеется, глубоко раскаивалась, что не послушалась
Она со слезами представила мне своего единственного сына.
Raisa Pavlovna, by her life's harshness, is the jewel of our province.
When we met again, my friend had long been a widow. She regretted not listening to my advice.
Crying, she introduced her only son to me.
Скопировать
Я говорил с Коссетти.
Он раскаивается, сэр.
Ждет с нетерпением, чтобы вновь проявить себя.
And, uh, I talked to Cossetti.
Hmm. He's contrite, sir.
Anxious to prove himself again.
Скопировать
Вот твой шанс искупить вину.
Напомни мне больше не раскаиваться в твоем присутствии.
Я не использую твои слова против тебя.
So here's your chance to make up for it.
Remind me never to have a moment of self-reflection around you.
I'm not using this as ammunition.
Скопировать
Лёжа на смертном одре...
он сказал мне, что раскаивается.
И произнёс, что вина как рак.
Later on, on his deathbed...
he told me he regretted it.
And he said that guilt was like a cancer.
Скопировать
Но я попросила инспектора дать ученику еще один шанс исправить ошибку.
Потому что, когда вы раскаиваетесь в своих поступках, во-первых, это честно, и, во-вторых, это уменьшает
И если у ученика хватит доблести раскаяться, мы простим его.
Still I asked the head inspector to give yet another chance to the student to correct the mistake.
Because, when you confess your mistake- first, it's noble, and second, it makes him less guilty.
So if the student is noble enough to confess, we'll forgive him.
Скопировать
Что если оно содержит что-то, чего мне не хочется слышать?
Не хочу врать: часть меня надеется, что он раскаивается из-за своего поступка.
А другая часть надеется, что он попросит вернуть все назад.
What if it says something that I don't want to hear?
I'm not gonna lie: Part of me is hoping that he will just say he feels bad for what he did to me.
And then another part of me is hoping that he'll ask to get back together.
Скопировать
-Что я могу сказать?
Раскаиваюсь.
Моя жизнь весьма скучна без работы с полицией.
- What can I say?
I was wrong.
My life is pretty boring without police work.
Скопировать
Было голосование!
Я поддался на искушение и раскаиваюсь.
Прости меня.
There was a poll!
I'm really sorry. I was weak.
Please forgive me.
Скопировать
Даже после всего, на что я тебя натолкнула.
Ты не знаешь, как сильно я раскаиваюсь в этом.
Если бы я могла начать сначала, всё было бы по-другому.
Even after everything I put you through.
You don't know how much I regret hurting you.
If I could do it all over again, things would be so different.
Скопировать
Уж легче... я не знаю... в тюбик пасту запихать.
И на середине предложения раскаиваются в секундном смятении, отбросив все проблемы своим будущим нерифмующимся
Ни у кого нет до Канады заботы.
It's easier to- - I don't know-- get drunk and try to climb a bull.
But Canada, damn it, ask any man on the planet and watch their stammering' stamina as they clamor and cram it into the middle of a sentence for a shot at repentance, pass the problem on to all their non-rhyming descendants.
I've never met anyone who could clean up after Canada.
Скопировать
Жаль, я не умею определять время.
Ладно, я вымыл вашу машину, я разобрал ваши документы и раскаиваюсь.
Правда.
If only I could tell time.
Okay, I washed your car like you asked, I did your paper rte, and I'm sorry.
I really am.
Скопировать
Неопытный водитель, по меркам дорожного кодекса.
Его не наказали потому, что это был несчастный случай и он явно раскаивался.
Его вообще не должны были обвинить.
Still green on the Highway Code, was he? Is that how you got him off?
He got off because it was an accident and because it's very clear he has remorse.
He should never have been pursued.
Скопировать
Ты был вместе с Джодеси.
И я раскаиваюсь в этом.
Когда я думаю о том блуде, которому потакал...
You were on tour with Jodeci.
Which is why I had to repent... specifically for providing the leatherwear in their "Freek'n You" video.
When I think about all the fornication I fostered...
Скопировать
Привет, Дилан.
Я хочу, чтобы ты знала, что я глубоко раскаиваюсь в своем поведении.
Теперь я понимаю, что если ты говоришь, что не разделяешь моих чувств, то это значит, что я должен оставить тебя в покое.
Hello, Dylan.
I want you to know that I'm deeply repentant of my actions.
I understand now that when you say you don't reciprocate my feelings it means that I need to give you space.
Скопировать
Забери это дитя в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Знаешь... знаешь, тебе не за что раскаиваться.
Ньюкастл
Take this child into your dark womb and give it eternal life.
You know... you know you never had anything to repent for.
Newcastle.
Скопировать
Потому что я сделаю всё, что потребуется, чтобы сохранить нашу семью.
Даже, если это значит раскаиваться часами, с другими сбившими с пути мужчинами.
Эй, я буду миссионером.
Because I'll do whatever it takes to keep this family together.
Even if it means spending hours of repentance with other wayward men.
Shh, shh, shh, shh. Hey, I'll be a missionary.
Скопировать
Да?
он раскаивается.
Извинись как следует.
Thank you.
I'm sure he won't do it again.
Here, apologize yourself.
Скопировать
Потому что, пока ты желал возмездия
Я раскаивался в том, что сделал
Слова
Because while you desired revenge
I bore regret for what I did.
Words.
Скопировать
Я ничего не ценил, Джон.
Ты что, блядь, раскаиваешься тут?
Рисование.
I haven't appreciated nothing, John.
Are you fucking repenting or something?
Drawing.
Скопировать
Началось.
Раскаиваешься ли ты в грехах своих?
Раскаиваюсь.
It's begun.
Do you repent your sins?
I do.
Скопировать
Думаешь, он придет за тобой, да?
Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой
Первый, кто войдет в эту дверь останется без мозгов.
You think he'll come for you, hmm?
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present.
First person through this door brains everywhere.
Скопировать
Я думал, что могу спасти его.
Думал, что он раскаивается.
Раскаивается?
I thought I could save him.
I thought he was repentant.
Repentant?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раскаивающийся?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскаивающийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение