Перевод "repent" на русский
Произношение repent (рипэнт) :
ɹɪpˈɛnt
рипэнт транскрипция – 30 результатов перевода
Is he sorry?
Does he repent it?
Tell me!
Он сожалеет об этом?
Он раскаивается?
Говори!
Скопировать
- Let me out of here, you crazy old bat!
Repent, child of Lucifer.
I can't reason with her when she has iron in her hand and Jesus in her ear.
- Выпусти меня, старая летучая мышь!
Покайся, дитя Люцифера.
Я не могу с ней спорить, потому что у неё горячий утюг в руке и Иисус в голове.
Скопировать
Well, as for that, some may do it for favor, and some for fear.
And some may perhaps think they can later repent and be shriven, and God will forgive them.
And some others may be of a mind that if they say one thing, but think another, then their oath goes upon what they think and not upon what they say.
Что до того, некоторые делаю это по-хорошему другие под страхом.
и некоторые, возможно считают, что последующим покаянием и раскаяньем они обретут прощенье Господа.
А некоторые могут считать, что если они говорят одно, а думают иначе то их клятва будет лишь на словах, но не на деле.
Скопировать
I don't think so
I really repent When she knew I had affairs with you...
I took you here and she made you a maid
Я так не думаю.
Мне действительно жаль, что она узнала про нашу интрижку.
Я взял тебя сюда и она сделал тебя прислугой.
Скопировать
O, my son, my firstborn, when you lay in my womb.
Repent, Stephen!
O, the fire of hell!
О мой сын, первенец мой, кого я выносила во чреве.
Покайся, Стивен!
Адское пламя!
Скопировать
- She wasn't suffering enough.l
We must repent, don't forget it.
We must suffer.
- Она мало страдала.
Мы должны раскаяться, не забывай.
Мы должны страдать.
Скопировать
Everything you thought you were in control of, just flew out the window, or is dripping down your leg.
You should be running out the door, desperate to forget that this ever happened, and ready to repent
What about the money?
Всё то, что только что было у тебя под контролем разом выпорхнуло в окно или стекло вниз по твоей ноге.
Ты хочешь выскочить за дверь отчаянно пытаясь забыть, что здесь только что произошло и готовый раскаяться в своей алчности.
Что с деньгами?
Скопировать
Susan, it's all yours.
Repent!
Come back with my bubble gum machine!
Сьюзан, флаг тебе в руки!
-Долой лотерею!
На кой черт тебе сдалась эта штука? !
Скопировать
The nerve of you!
If you detest it you'll repent afterward.
I know you.
Не выводи меня!
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Я знаю тебя.
Скопировать
She'll be the first to be suspected, and once at the police she'll soon be charged.
- I'm sure you'll repent.
- Your italian sentimantality!
А там и обвинят в воровстве.
Тебе первому будет стыдно после.
- Что за итальянская сентиментальность!
Скопировать
There was a suggestion to demote you... but because of what you've done we're only doing this to you
Go, repent and come back
Jang-Geum, you'll be back later so don't feel too sad
За все твои проступки предлагалось тебя понизить, а мы всего лишь отправляем тебя работать.
Езжай, одумайся и возвращайся.
Чан Гым, не грусти так, ты же скоро вернёшься.
Скопировать
- Okay.
temples are built with moveable walls... so that on the one day of the year when everyone comes to repent
I don't really believe in God.
- Так.
Большинство храмов построены с подвижными стенами... так, чтобы в один день года когда все приезжают, чтобы раскаяться, все люди смогли бы разместиться.
Я не очень-то верю в бога.
Скопировать
But I remember how you people think,
don't laugh, and don't make fun of my faith, in the hope that, some day, Ori and maybe you, too, Will repent
I'd never insult someone's religion,
Я прекрасно помню, как рассуждают атеисты.
Но прошу тебя не смеяться и не издеваться надо мной. Я надеюсь, что однажды Ори и, возможно, ты, дай Бог, вернетесь на путь истинный.
Я никогда не стану смеяться над чьей-то верой.
Скопировать
Now we speak upon our cue, and our voice is imperial.
England shall repent his folly, see his weakness, and admire our sufferance.
Bid him therefore consider of his ransom; which must proportion the losses we have borne, the subjects we have lost, the disgrace we have digested.
Теперь настало для нас время говорить, и голос наш властен.
Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению.
Поэтому предложите Генриху подумать о своём выкупе, который должен быть соразмерен понесённым нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли.
Скопировать
He'd kill you, too, if he could find a safe way to do it.
People change, repent.
Oh, no, they don't, my dear.
Он убил бы и тебя, если бы мог найти безопасный способ сделать это.
- Люди меняются, раскаиваются.
- О, нет, нет, моя дорогая.
Скопировать
No!
Don't think I repent. I don't.
- I repent not dying. - Go on.
- Нет!
- Не думайте, что я раскаиваюсь.
Я раскаиваюсь, что не убила себя.
Скопировать
Don't think I repent. I don't.
- I repent not dying. - Go on.
Don't be afraid.
- Не думайте, что я раскаиваюсь.
Я раскаиваюсь, что не убила себя.
- Продолжайте. Не бойтесь.
Скопировать
No man's life was to be trusted with them.
O, yet I do repent me of my fury, that I did kill them.
Wherefore did you so?
Выпученный взор Глядел безумно.
Раскаиваюсь я, что, разъярясь, Зарезал их.
Зачем вы их убили?
Скопировать
I got the urge!
Repent and rejoice.
Brother Cleary, a sinner of 14 years standing,
Я призываю!
Покайтесь и радуйтесь.
Брат Клири, грешник 14 лет ждал,
Скопировать
Fear our wrath!
They must repent!
Our palanquins carry the souls of dead Emperors.
Берегитесь нашего гнева!
Они за это поплатятся!
В наших паланкинах обитают духи усопших императоров.
Скопировать
- Help!
- Repent!
Help!
- Помогите!
- Покаяние!
Помогите!
Скопировать
You just can't make up your mind, can you?
Repent one minute, slobber the next.
Slobber, slobber.
Ты что себя в руках не можешь держать, что ли?
Покаяние, и в ту же самую минуту, слюни.
Слюни, слюни.
Скопировать
- I see, sir, you are eaten up with passion.
I do repent me that I put it to you.
You would be satisfied? - Would.
- Вас пожирает ревность, и мне больно,
Что в сердце ваше я вселил ее. Так вы хотите убедиться?
- Должен!
Скопировать
By no means, Satan.
Repent, if you can..., ...but you'll stay like this for eternity.
He comes out with some good ones, this idiot.
Никогда, Сатана.
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Каким презрением ты поливаешь мое раскаяние.
Скопировать
- He has no clue.
Repent!
Repent!
- He знает.
Покайся!
Покайся!
Скопировать
Repent!
Repent!
Repent!
Покайся!
Покайся!
Покайся!
Скопировать
Repent!
Repent!
Where are you Zeko? Say something.
Покайся!
Покайся!
Скажи что-нибудь, Зека!
Скопировать
Fuck, she must want the money! Like the other two that I told you about...
Repent of that thought, José María.
I also had that thought, and I offended her.
Она тоже приезжала за папиными деньгами, как те две, о которых я тебе рассказывал?
Выбрось такие мысли из головы, Хосе Мария.
У меня тоже такие мысли были, и это её сильно обидело.
Скопировать
Oh, my God.
Old "Repent, Repent, Repent."
What are you doing down there on your knees?
О, мой Бог.
Старый добрый "Покаяние, Покаяние, Покаяние."
Что ты тут делаешь, стоя на коленях?
Скопировать
- Yeah.
Repent, repent, repent.
Yeah, I remember you.
- Ага
Покаяние, покаяние, покаяние.
Да, конечно я помню тебя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Repent (рипэнт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Repent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение