Перевод "interests" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение interests (интристс) :
ˈɪntɹɪsts

интристс транскрипция – 30 результатов перевода

It's none of my business.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know.
Но это совсем не мое дело.
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется.
Скопировать
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Your majesty should not forget that he also stole from you, and he served the interests of the french
Is that what you think, thomas?
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
Ты так считаешь, Томас?
Скопировать
There is only one way to reach the king's ear, and that is through the good offices of cardinal wolsey.
We heard some rumours, mr.More, that the cardinal advocates french interests.
Only when he considers them to be in ours.
есть только один путь к королю, и этот путь - через посредничество кардинала Вулси.
Мы слышали, мистер Мор, что кардинал защищает интересы французов.
Только когда их интересы совпадают с нашими.
Скопировать
Well,king francis has already discovered our rapprochement with the emperor.
He feels betrayed and angry and is making threats against our interests.
Who told him?
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
Он чувствует себя обманутым, разгневан и угрожает нам.
Кто сказал ему?
Скопировать
King francis has already discovered our rapprochement with the emperor.
And is making threats against our interests.
Who told him?
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
и угрожает нам.
Кто сказал ему?
Скопировать
And he is far too grand for me.
And yet he has interests to protect and further like the rest of us.
He must deal with us as he finds us.
Полагаю, что по той же причине он презирает всех нас.
Но у него, как и у нас, есть весьма серьезные интересы.
Поскольку у него есть мы, он должен договариваться с нами.
Скопировать
Why do you say? I fear it is not in the cardinal's interest to succeed.
But surely his interests and mine are one and the same?
He is my servant. His Grace means that the cardinal has some prejudice against my daughter.
Боюсь, что успех дела не в интересах кардинала.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими. Он мой слуга.
Его милость хотел сказать, что у кардинала есть предубеждение против моей дочери.
Скопировать
After which, your grace will be the first man at court as you ought to be.
- In which case, boleyn, I shan't fail to promote your family's interests.
It's true you've risen high. But you shall rise higher yet.
После чего, ваша милость, вы станете тем, кем и должны быть - первым человеком при дворе.
И тогда, Болейн, я несомненно помогу и вашим интересам.
Конечно, вы высоко вознеслись, но вы станете еще выше.
Скопировать
- It is if he likes his brother.
- We have a conflict of interests.
- The parents don't.
- В его интересах - если он любит брата.
- У нас конфликт интересов.
- У его родителей - нет.
Скопировать
Well, like I said, I was sorry I had to go out to Vegas when I did.
Once you explained you had to take care of Christopher's business interests...
God knows Kelli'll need the money.
Как я уже говорил, надо было смотаться в Лас-Вегас.
Ты же сказал, что ездил туда для защиты деловых интересов Кристофера...
Это благое дело. Келли нужны эти деньги.
Скопировать
Sure.
What do you say we watch out for each other's interests?
I would really like that.
- Понятно.
Что ты скажешь, если мы поддержим интересы друг-друга?
Я был бы не против.
Скопировать
I think we should try to do what the king wants us to do.
What if the king doesn't know his best interests?
Then we should help him decide.
- Я считаю, что нам нужно угождать королю.
- А если король не знает, как поступить правильно?
- Тогда помоги ему определиться.
Скопировать
- I shall tell him.
- And thomas. tell me I can trust you to advocate my interests to the king.
- You may for without you, I would be a lowly clerk, without profit or future.
Я скажу ему.
И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем?
Можете, ибо без вас я был бы скромным служащим, без карьеры и доходов.
Скопировать
Same.
How lovely to find someone who shares your interests.
It's all right, sonny.
То же самое.
Как прекрасно встретить единомышленника.
Все хорошо, сынок.
Скопировать
Before "ilk."
Anyways... those are my prejudices and personal interests for siding with you.
Also, if you want to match their 50... that would be between you and your God.
Вы выругались на людей Хёрста.
В общем, мои предубеждения и личные интересы требуют заключения с вами союза.
И если сделаете встречное предложение в виде полтинника, об этом будет знать лишь Господь.
Скопировать
I look poor, but that is a cultivated pose and posture.
I am not poor and I am not stingy when fundamental interests are at stake... as a complete aside.
There is a service you could do Mr. Hearst that would set off exactly against the funds he might otherwise believe you fleeced him of.
Я похож на нищеброда? Но это лишь образ для особого подхода.
Я не оборванец и не жмотничаю, как полный олух, когда на кону солидные ставки.
Мистеру Хёрсту можно оказать одну услугу в счёт той суммы, на которую вы пытались его выставить. Это чтобы не было подозрений.
Скопировать
There's something comfortable about George.
We share the same tastes and interests.
Oh, and best of all, he loves the opera.
В Джордже есть что-то уютное.
У нас сходятся вкусы, интересы.
И главное, он любит оперу.
Скопировать
It was frankly the most terrifying experience I've had in my life.
things the way that we see them, like the black community has black leaders that look out for their interests
Politics is theater.
Откровенно говоря, это было самое ужасное впечатления за мою жизнь.
Если бы у нас был кто-то в правительстве, смотрящий на вещи, как мы, так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы.
Политика, как театр.
Скопировать
This apparatus for ECG.
We want to be sure that you will not die in our hands, before we get the information that interests us
My God, do you really think I'm hiding something from you?
Это аппарат для ЭКГ.
Мьl хотим бьlть увереньl, что тьl не умрешь у нас на руках, прежде, чем мьl получим интересующую нас информацию.
Господи, неужели вьl думаете, что я что-то скрьlваю от вас?
Скопировать
She'd be great.
They share a lot of interests.
She even owns a bookstore.
Она идеально подойдёт.
У них много общих интересов.
Она даже владеет книжным магазином.
Скопировать
What do you mean he's not your type?
Well, we just don't have any of the same interests, and we didn't find a whole lot to talk about.
Oh, well, that's too bad.
Что ты имеешь в виду – не твой тип?
У нас нет общих интересов, и мы не нашли достаточно тем для разговоров.
Очень жаль.
Скопировать
Soon as the revised design is through, then that's supposedly coming your way, mate.
I wouldn't have thought it would be in your best interests to refuse my little request.
- It's only a week, isn't it?
Сразу после того, как пересмотренный дизайн, то, что якобы идут к тебе, приятель.
Я бы не думал, что это будет в ваших интересах отказаться от моей маленькой просьбе.
- Это всего неделя, не так ли?
Скопировать
He's getting paid by your uncle, is that right?
Yeah, he's looking out for your interests.
More than you.
Ему платит твой дядя, это верно?
Да, и он будет защищать твои интересы.
Лучше вас.
Скопировать
She got a bit angry.
Then we realised that there was no conflict of interests and that we could incorporate her film in mine
One morning the man dug up a little tree stump in the forest. It looked like a little child.
Она немного разозлилась.
Но потом мы поняли, что здесь. нет никакого конфликта интересов, и что мы можем объединить её фильм с моим.
Однажды утром человек выкопал в лесу пенёк, который бып похож на ребёнка.
Скопировать
Evidence, Dean, only you could have left.
Do you know what also interests me?
Matthew Tulley had had his belly slit open from top to bottom.
Доказательства, Дин, которые могли оставить только вы.
Знаете, что меня ещё интересует?
У Мэтью Тулли живот был вспорот сверху вниз.
Скопировать
Otesánek is definitely an archetype.
And that's what interests me, going to the root of what Otesánek embodied for people.
He's not just a monster who scares kids.
Отёсанек - это, определённо, архетип.
Вот это меня и интересовало, выяснить, что Отёсанек олицетворяет для людей.
Он не просто чудовище, которым пугают детей.
Скопировать
To you, a housewife is someone who sold her soul for a center hall colonial.
She has no depth, no intellect, no interests.
You're the one who said I could do anything I wanted.
А для вас самой домохозяйка - это не женщина, а ничтожество.
Ни глубины, ни интеллекта, ни интересов.
Вы сами сказали, я должна быть собою.
Скопировать
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so.
To which end, and in the interests of a speedy settlement, I propose we return the king in due ceremony
- What is this?
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия.
А посему, в интересах скорейшего урегулирования конфликта, я предлагаю вернуть королю власть в течение двух дней.
- Все "за"? -Да.
Скопировать
This will help to understand the urgency of the matter.
I consider it my duty to warn the need to proceed with caution, taking into account the interests of
Do not worry, I took all the necessary measures.
Это поможет понять всю срочность этого дела.
Я считаю своим долгом предупредить о необходимости действовать осторожно, принимая во внимание интересьl всех групп.
Не беспокойтесь, я принял все необходимьlе мерьl.
Скопировать
It'll be fun.
You're always saying how we should share each other's interests.
I only said that to get you to go to the Figurine Festival.
Будет интересно.
Ты же всегда говорила, что мы должны делиться друг с другом интересами.
Я так сказала, чтобы ты пошел на выставку статуэток.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов interests (интристс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы interests для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интристс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение