Перевод "покаяться" на английский

Русский
English
0 / 30
покаятьсяconfess repent
Произношение покаяться

покаяться – 30 результатов перевода

- Да.
Шоб мы могли повесить это на кого-нить ещё или шоб я принял удар на себя, покаявшись в пользу вашей версии
- Именно.
- Yes.
So we could pin it on someone else, or I could take the fall, confess...
- supporting your version?
Скопировать
Точно.
Ты скажешь Мистеру, что я готов во всём покаяться.
- Так, одну минутку.
That's it!
You tell the Mister I'm ready to make a full confession.
- Now, wait a minute.
Скопировать
- Ты навлечёшь на себя неприятности!
- Я хочу покаяться. ..в убийстве Джона Л. Салливана!
- Ты навлечёшь на себя неприятности.
My conscience has got me. - You're gonna get...
- I want to confess to the murder of John L. Sullivan.
- Wait a minute!
Скопировать
Да, государь, и он чистосердечно
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился
My liege, it is.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance.
Nothing in his life became him like the leaving it;
Скопировать
И всегда, когда я подходила к этому месту, мне не хватало храбрости.
Тогда я покаялась и сказала ...
Завтра, когда колокола Святого Иосифа прозвонят, попробую еще раз.
And always when I reached this point, I didn't have the courage.
Then I'd regret it and say...
Tomorrow when the bells of Saint Joseph ring, try again.
Скопировать
А с капитаном лучше не спорить.
Мне придётся только признаться, покаяться и получить наказание.
Да.
And he ain't a man you can argue with.
So I guess I'll just have to... break down, admit it, and take my punishment.
Yeah.
Скопировать
Вот ведь как бывает.
Даже предатель может покаяться и снова стать добрым христианином.
Но, сознавшись в измене, джентльменом ему уже никогда не быть.
It's how it is.
Even a traitor can confess and become a good Christian again.
But after committing treason, a man can never again be a gentleman.
Скопировать
Он не сможет тебе отказать.
Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Get me my Mexican divorce. He won't say no to you.
And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented.
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Скопировать
Зачем ты сюда явилась?
Покаяться?
Нет.
Why did you come?
To be kind?
No.
Скопировать
Возлюбим и простим.
Я тоже доставил тебе неприятности и хочу покаяться.
Расслабься, брат.
We need to love and to forgive.
Listen, Brancaleone, I wasn't a good guy for you too...
- And I want to confess my faults. - You don't need to, brother.
Скопировать
Я знаю ваших людишек.
Хотите, чтобы я покаялся в том, чего не совершал.
Всё, что вы напечатаете обо мне, вы сначала должны доказать.
I know you people.
You'll try to crucify me for something I didn't do.
Anything you print about me, you've got to prove.
Скопировать
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах.
Французский врач Поль Реньяр описал, как использовали этот "ошейник".
But, if we should judge from the confessions, we must take a closer look at the props in the torture chamber.
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
The French doctor Paul Regnard describes the way this collar was used.
Скопировать
- В чем это?
Сегодня хороший день, чтобы покаяться в грешках.
Зачем ты развел костер?
- Sorry about what?
Today is a good day to confess your little sins.
Why did you start the fire?
Скопировать
До моего сведения дошло, что вы нарушаете правила
Я призываю вас возвыситься в своих помыслах и смиренно покаяться в ваших грехах
Все учителя и слуги обязаны сообщать о малейших нарушениях
It has come to my attention that you violated various regulations.
I warn you to raise your voices and hearts, and to remorsefully own up to your sins.
My teachers and domestic staff are obliged to report even the most minimal of offences.
Скопировать
Вы все упрощаете, мой дорогой, все упрощаете...
Допустим, я лежу на смертном одре и должен покаяться в прелюбодеянии.
-Но убийца...
You simplify ...
Assuming that I am on my deathbed And I must admit adultery.
- But the murderer ...
Скопировать
= Одна ведьма осталась, госпожа Фея.
= Но она покаялась и помогла нам расколдовать жителей деревни.
Да! Теперь мы все будем счастливы, как прежде!
There's one over here, but...
She repented and helped us undo the spell on the villages.
Yes, and we will all be happy like before.
Скопировать
Повтори.
Ты должен покаяться и просить у Бога прощения.
На шкаф, немедленно!
Repeat.
You shall repent and ask God for forgiveness.
On the cupboard, immediately!
Скопировать
Такую чушь несут только в стельку напившись.
Мы уже покаялись тебе.
Да тут и говорить ничего не надо.
Well, you guys wouldn't be doing something this stupid unless you were really fucking drunk.
We already told you we were drunk, Ted.
That goes without motherfucking saying.
Скопировать
А потом вы просто покаятесь!
Я знаю, это грехи, в которых нужно покаяться!
Прекрасно!
Then you just confess. It's incredible.
Father, I know these sins must be confessed, but they were just so wonderful.
Bellissima.
Скопировать
Что?
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить
Она все время плачет о Тибальте.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father,... ..to Friar Laurence to make confession and be absolved.
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Скопировать
Не плакать. Он знает, что умрет?
Отче, он покаялся в своих грехах?
Несомненно, несомненно...
Does he know he's going to die?
Father, does he regret his sins?
For sure, for sure.
Скопировать
Аминь!
Ты готов покаяться в грехе жадности?
Не ставьте мне в вину то, что я гощу у ростовщиков.
Amen.
Have you been guilty of avarice?
Don't blame me if I'm in the usurer's house.
Скопировать
И прекрати мне лгать!
Читай покаянную молитву и прочь!
Быстро!
And stop telling me lies!
Say the Act of Contrition now, and be off with you!
Quick!
Скопировать
"Мой величайший грех - любовь", сказал Дон Жуан... а Тимоти как Дон Жуан.
На самом деле, он был в монастыре, но... не для того, чтобы покаяться.
В чём дело?
"My biggest sin is love", says Don Giovanni... Timothy is like Don Giovanni.
In fact, he was a guest in a convent, but... he wasn't there to do penance.
What's going on?
Скопировать
Роберт, Гордон и я прекрасно вместе работали бы в фирме.
Что изменилось бы от того, если бы я покаялся?
К чему мы сейчас пришли?
Robert, Gordon and I were all working well together in the firm.
What would have happened if I'd confessed?
Where are we?
Скопировать
Боюсь, что да, Роберт.
Покаялся в грехах на вашем допросе.
Скажу только, что мне хотелось бы несколько больше знать, чем я знаю сейчас.
I'm afraid not.
I think I've done my share in the confession box tonight.
Well, I wish I'd known a bit more, that's all.
Скопировать
Везите его в больницу!
Вьι должньι покаяться, сьιн мой!
- На вас все ещё смертньιй грех!
Get him to the hospital!
You must confess, my son!
You are you still in a state of sin.
Скопировать
Достало все.
Макс, у вас еще есть возможность последний раз прийти... и покаяться во всем этом.
-Ах последняя возможность?
Boy, this guy holds a grudge.
Max, you get one final visit... to gather and remove any personal effects.
- One final visit? - Yep.
Скопировать
Даже убийство - менее тяжкий грех.
Убийца еще может покаяться.
Что до меня, я желаю лишь, чтобы мне завязали глаза заткнули уши ватой.
Murder is preferable.
One can always repent, afterwards.
For my part, I wish only for a bandage for my eyes, and cotton for my ears.
Скопировать
Зачем ты хочешь переносить боль?
Молодой Керан возвращается из покаянного паломничества С босыми ногами и храбрым сердцем
Его брат Люк идет с ним, чтобы поддержать
Why should you want to bear it?
Young Ciaran is returning home in penitential pilgrimage with bare feet and a brave heart.
His brother Luc goes with him to offer support.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов покаяться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покаяться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение