Перевод "раскаяться" на английский

Русский
English
0 / 30
раскаятьсяconfess repent
Произношение раскаяться

раскаяться – 30 результатов перевода

Я старый дон Авенис, отец возлюбленной твоего хозяина.
Я пришёл, чтобы заставить вас раскаяться в содеянном, обрекшем вас на вечное проклятие.
Господин, здесь ваш друг.
I am old Don Avenis, father of your master's lover.
I come to make you two repent as you hurry towards eternal damnation.
Sir, you have friend here.
Скопировать
Он пообещал мне перед лицом смерти, что дух его будет преследовать меня.
Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие.
Дай мне свою правую руку, чтобы я мог по-отечески попрощаться с тобой.
He made me a promise as he faced death that his ghost would pursue me.
Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation.
Give me your right hand so that I can bid you a fatherly goodbye.
Скопировать
Бог не убивает за грехи.
Он позволяет нам жить и раскаяться в грехах и получить прощение.
Значит, Бог простит всех, даже дьявола?
God doesn't kill when we offend him with our sins.
He allow us to live to regret about them and to obtain His forgiveness.
So, God forgive everybody, even the Devil?
Скопировать
-Ты, с нами пойдешь...
Но берегись, не дай мне повода в этом раскаяться.
Вы, готовьте лагерь и выставьте охрану напоите скотину, а повара пусть приготовят пищу.
- You will come. -No!
You will come, but see that I won't regret it.
You'll get the field and the sentinels ready. Water the animals and let the kitchen workers have a go at getting the lunch ready.
Скопировать
- Старых, но это тоже неплохо.
Из фонда помощи для раскаявшихся грешниц?
Банк "Национальный кредит" выбросил белый флаг.
Old, but it's already nice.
A quest for the repentant girls?
The Funds National Bank is throwing in the towel.
Скопировать
Чувствуя только глупость, заставившую совершить преступление, я решил сдаться в руки правосудия.
неприятностями моего отца и видениями ангелов, которые дали мне Божье поручение, чтобы сделать это, но я тут же раскаялся
13 ИЮНЯ
Feeling only folly had made me commit my act, I decided to give myself up to justice.
I intended to say I'd been absorbed by my father's troubles and seen angels who gave me God's order to do it, but that I immediately repented.
13 JUNE
Скопировать
А потом раскаленным железом выжгли на лице крест.
Потому, что он не раскаялся.
А в чем его преступление?
Then they placed a red-hot cross of iron on his face.
- Because he would not repent.
- What was his crime?
Скопировать
Мог бы хоть извинится!
Хоть немного раскаяться!
А если не можешь, хотя бы, перестань нагло скалится!
Try apologizing.
Try feeling a little remorse.
And if all else fail s, try wiping that smirk off your face!
Скопировать
Зачем ты это сделал?
Я раскаялся.
Он мне нравится.
What the hell did you do that for?
I felt bad.
I like him.
Скопировать
Может, это было чистилище - я не знаю.
- Тогда ты должен смотреть на это как на шанс раскаяться, перемениться,
начать идти к Божьему свету.
Maybe it was purgatory, but I don't know.
Then you have to look at this experience as a chance to repent. To change your heart.
To start to walk in the light of the Lord.
Скопировать
Вы должны были обратиться ко мне.
Ваш муж будет вынужден раскаяться.
Скажите, пусть кается на ком-то другом.
You should have come to me.
Your husband will be made to repent for this.
Tell him to repent on someone else's head.
Скопировать
На моих руках?
Мне пойти к отцу Анри и раскаяться?
Слушай меня, Серж.
On... on my hands?
Should I go to Pere Henri and ask for forgiveness?
Listen to me, Serge.
Скопировать
...Вот что сказал Гамлету призрак, тень его отца.
Так как его убили, отравив во сне Поэтому он, не раскаявшись в грехах Не может попасть в рай.
И остаётся в чистилище. А теперь, солдаты, закройте глаза и откройте клапан противогаза.
Yeah. Yeah.
Too easy, Hobbs, eh? Neither... a borrower... nor a lender bef- before- No.
For loan oft... loses both... itself and friend.
Скопировать
Если так ее шея переломится...
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться
Эбигейл Уильямс.
If so her neck will break for it.
But if she speak true I bid you all confess your pretense now for a quick confession will go easier with you.
Abigail Williams.
Скопировать
Он шел в туалет.
Но они не раскаялись.
[ Skipped item nr. 70 ]
He was going to the bathroom.
Uh, I-I know Weinstein's parents were upset, Superintendent... but I-I was sure it was a phony excuse.
I mean, it sounds so made-up. 'Yom Kip Pur.' I mean, it sounds so made-up.
Скопировать
[ Skipped item nr. 295 ]
Она раскаялась: да?
Я принесла тебе вкусный пудинг.
All right. Let's get our stories straight.
She tripped, right?
Look. I brought you some nice pudding.
Скопировать
Отец Ача рассказал мне
- о вашем глубоком желании раскаяться...
- Я еще не нагрешила довольно.
Father Hacha has told me
- of your deep desire to repent
- I haven't sinned enough yet.
Скопировать
С чего бы оно у вас было плохим!
В канун Рождества все грехи, если в них раскаяться, могут быть прощены.
Полностью. Да, именно. Полностью.
That's easy for you to say.
At Christmas, we can pardon completely. Totally.
Completely, totally, same thing.
Скопировать
Но в 26-ом правиле сказано:
Всегда прощай, если человек раскаялся.
В экстренной ситуации допускается быть гибким и нарушать правила.
But rule 26th says
One is always forgiven if one repents.
In case of emergency, one can be flexible and bend the rules.
Скопировать
Вот, вот они идут.
Мистер Дамацио, Вы думаете Гилмор раскаялся в своих преступления?
Будут ли еще оттягивать?
Hey, here they come.
Mr. Damico, do you think Gilmore's repented of his two murders?
Do you think there's going to be another stay?
Скопировать
И встаньте уже! Вот так.
Когда мой предшественник Папа Григорий выпустил эдикт о разбойниках, в котором раскаявшимся гарантировалось
Не знаю.
..and stand up, like this!
When my predecessor, Pope Gregory, sent the edict to the brigands.. ..whereby he promised impunity to repentants,.. ..who repented, according to you?
I don't know.
Скопировать
Сплетники!
Все уже знают, что я раскаялся.
Но я больше не раскаиваюсь из-за банана.
Gossips ! Blah, blah, blah !
Everyone already knows I repented.
Well, I'm no longer repented of stealing the banana.
Скопировать
- Кто это?
- Это Джонни-Зубочистка, который раскаялся.
Нотариус прав!
- Who's that man ?
- He's Johnny Toothpick, the reformed criminal.
The notary is right !
Скопировать
Почему Коццамара ещё на свободе?
Я был вынужден раскаяться из-за него!
Он довёл меня!
Why is Cozzamara still free ?
I became reformed because of him !
He betrayed me !
Скопировать
..продавцу зелени Николе Травалье, вышеупомянутый банан.
- Важно, что вы раскаялись.
- Да. - Я могу спокойно уйти?
..the greengrocer Nicola Travaglia, the above mentioned banana.
- But it's important for you to repent. - I do.
- But, are you sure that all's well now ?
Скопировать
Я ходил к карабинерам.
И ты раскаялся.
- От кого вы это узнали?
I went to the carabinieri.
And you repented.
- Who told you that ?
Скопировать
- От кого вы это узнали?
- Все знают, что ты раскаялся.
Ты совершил большую ошибку.
- Who told you that ?
- Everybody knows.
You made a big mistake.
Скопировать
Вот такая история.
И если вы по-прежнему намерены попросить этого студента воскресной школы раскаяться... так как лишь один
- я подожду еще немного.
Well, that's my story.
And if you still wanna tear apart this young Sunday school student... as he stands on the brink of salvation,
- I await your wrath.
Скопировать
- Графиня просто шутит.
Мадам де Монтрей, сегодня вам придется раскаяться, что некогда вы связались с такой женщиной, как я.
Шесть лет назад, вы хотели меня использовать.
- The Comtesse teases you.
Today you'll regret that an irreproachable lady like you- -got involved with a woman like me.
Six years ago, you tried to use me.
Скопировать
Они боятся меня, Гастингс.
Преступники так боятся Эркюля Пуаро что раскаялись в своих гадких деяниях и стали самыми честными гражданами
Вздор, Пуаро!
They fear me, Hastings.
The criminals fear Hercule Poirot so much that they have repented of their naughty ways and have become upright citizens.
Rubbish, Poirot!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раскаяться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раскаяться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение