Перевод "безнаказанно" на английский

Русский
English
0 / 30
безнаказанноunpunished with impunity
Произношение безнаказанно

безнаказанно – 30 результатов перевода

Огромные деньги!
Только нас четверых во всей стране, да и во всей империи, может безнаказанно убить любой человек, без
Это правда.
It's a lot of money.
We're the only four lads in the whole country... The entire empire, in fact, that any one of you fine citizens is allowed to kill. No questions asked.
No, it's true.
Скопировать
Проверь бухгалтерские книги, в них кое-что не сходится.
Думаешь, ты можешь действовать безнаказанно, и тебя спасут твои деньги?
Оглянись вокруг...
Check the records, Sparacino, because something doesn't add up.
You think you can operate unchecked? - Yeah. That your money and your underworld influence will keep you safe?
Well, just look around.
Скопировать
Нужно признать, у него не было преступных намерений.
Но если мы оставим его поступок безнаказанным, это станет сигналом для всех живущих на базе:
плевать на последствия, главное чтоб намерения были хорошими.
David, I need to talk to you. Of course. What is it?
This is George. He's from around here, and from what he says, there may be a problem with the journey.
Uh, yeah, see, uh, the main road is blocked by a mudslide about 3 Miles from here.
Скопировать
Что люди скажут... когда увидят, что этот педрила как сыр в масле катается?
Про то, что можно безнаказанно влезать в мое дерьмо.
-Парень хорош так, как я его описывал?
What people going to say... when they see this cocksucking faggot out in the sunshine?
Like it ain't no thing to take my shit.
-Kid's everything I said he was?
Скопировать
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Мы не допускаем мысли, что принц оставит безнаказанными оскорбления, наносимые его отцу.
Вероятно, ваш муж не случайно избрал этот путь. Но я надеюсь, что великодушная и почтительная юная леди, с которой я познакомился много лет назад в доме вашего отца, до сих пор с надлежащим почтением относится к своему королю.
The actions of your husband, like those of his... friend Cromwell, are being daily reported to the prince in exile.
We cannot expect the prince to see his father being insulted without recompense.
Your husband has his own reasons for the course he takes, but I think the gracious and respectful young lady I met those years ago at your father's house would still, I hazard, have a proper and admirable reverence for the king.
Скопировать
Может для тебя он и хорош, но только не для меня.
Маршал - дешёвка, безнаказанно мокнувший меня в поилку для лошадей.
- Ладно, забудь об Эрпе.
Well, he may be all right to you, but he ain't to me.
No tinhorn marshal's gonna throw me in a horse trough and get away with it.
Well, forget about Earp.
Скопировать
Я так счастлива! Так счастлива!
Но счастье не бывает безнаказанным.
Меня накажут, и это будет заслуженно.
I am so happy.
No one can be so happy without being punished.
I will be punished, and I should be punished.
Скопировать
- Ты подставила его, мам.
Я был на полпути в Южную Америку, но не мог оставить твои проделки безнаказанными, потому что мы братья
- Ты плыл в Южную Америку?
- You set him up, Mom.
I was halfway to South America, but I couldn't let you get away with it... because we're brothers, Mom, and we kind of like each other.
- You were going to South America?
Скопировать
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Но эти качества не симметричны и весят по-разному.
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
But you will find that they are not symmetrical. You will find that one weighs heavier than the other.
Скопировать
Александр!
Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Мне кажется, что Епископ ненавидит Александра.
Whatever do you imagine?
Do you really think you can besmirch another's honour with impunity?
I think you hate me, sir.
Скопировать
Уничтожение вражеского судна уже не поможет колонии, Джим.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
The destruction of the alien vessel will not help that colony, Jim.
If the aliens go unpunished, they'll be back, attacking other Federation installations.
I merely suggest that a regard for sentient life...
Скопировать
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
And just after you left Jaris' house, we discovered the murder knife was missing.
Скопировать
Кто-то должен их остановить.
Не хочу продолжать жить в мире, где детоубийцы разгуливают безнаказанно.
Это нужно сделать, Крис.
Somebody's got to try.
I don't want to continue to live in a world where baby killers walk around unpunished.
It's got to be done, Chris.
Скопировать
Ты думаешь, тебе это сойдёт с рук?
Думаешь, можно безнаказанно играть с человеческой жизнью?
С человеческой жизнью?
Do you think you can get away with something like this! ?
With toying around with people's lives like this!
People's lives?
Скопировать
Мэр вчера посетил место преступления, чтобы посветиться перед камерами.
Сказал, что преступление не останется безнаказанным.
Скажи мэру, что у нас до сих пор нет ни одного очевидца преступления.
The mayor went to the scene for the cameras last night.
Said the crime will not stand.
Tell the mayor we're still working without an eyeball witness.
Скопировать
- Я знаю тебя.
- Ты не позволишь никому уйти безнаказанно.
- Не будь так уверена.
- I know you.
- You won't let anybody get away with this.
- Oh, don't be too sure.
Скопировать
Τы сможешь отомстить, Равик.
Τакие преступления не могут оставаться безнаказанными.
Отомстить? Ηет.
You will have your revenge, Ravic.
These crimes cannot go unpunished.
Revenge?
Скопировать
Я вас не слушаю.
Поверьте, он не уйдет безнаказанным.
Между прочим, он уже расплачивается.
- I'm not listening.
- Take it from me. He won't get off scot-free.
As a matter of fact, he's started to pay already.
Скопировать
Неужели?
Ты думал, если у меня нет родителей, ты можешь унизить, опозорить меня безнаказанно? ..
Я схожу с ума, когда думаю о том, как вы смеялись надо мной!
You have.
You thought because I had no father or mother that you could humiliate me and degrade me and I'd do nothing about it?
It drives me mad when I think of you and that woman congratulating each other on my ignorance.
Скопировать
Однажды я разрушила жизнь мужа, так же, как вы хотите разрушить жизнь Артура.
Но нельзя сделать это безнаказанно.
Мы убиваем и себя.
I once ruined a man's life, just as you're about to ruin Arthur's.
But we don't ruin a life and go scot-free.
We ruin ourselves from the moment we do it.
Скопировать
Вот, какая твоя цель: убить его!
Убить, его безнаказанно.
- Клаудия!
That's what your aim is: to kill him!
- Kill him with impunity.
- Claudia!
Скопировать
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired.
Скопировать
Вы не знаете местной обстановки.
Это не значит, что надо оставлять Пепе безнаказанным.
Арестовать Пепе ле Моко в Касбахе очень непросто.
- Your people are funny.
- This can't go on any longer.
Arresting Pépé in a place like the Casbah isn't child's play. It takes time.
Скопировать
Он не хотел слушать, что может быть, подтверждено.
Рим, не позволит этой резни безнаказанной.
Куда, отправились повстанцы?
He wouldn't listen, that can be confirmed.
Rome will not let this massacre go unpunished.
- Where were the rebels headed?
Скопировать
Он убил шестерых из наших людей, включая нашего начальника.
Мы не можем позволить ему пройти безнаказанно.
Пошли!
He killed six of our men, including our chief.
We can't let him go unpunished.
Go!
Скопировать
Садись.
Ты хотел безнаказанно поиздеваться надо мной?
Прошу прощения.
Sit down.
You thought you could mock me without suffering the consequences.
I have an excuse.
Скопировать
Хм, а ты ничего себе.
Ты думаешь, что сможешь уйти безнаказанно после всего что сделал?
Конечно.
Hmm, you are some beauty.
Do you think you can get away with doing such a thing?
Of course I do.
Скопировать
Это настоящая угроза?
Послушай, то, что произошло с тобой, в любом случае не останется безнаказанным.
Ты должен убедить его, Герардо, ты должен.
Is that a real threat?
What happened to you can't be condoned in any way.
You have to do this. You have to convince him.
Скопировать
Ее ребенка звали Фредди Крюгер, и за свою жизнь он убил 20-30 детей, живущих здесь, на улице Вязов.
Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
Тогда родители убитых детей, собрались вместе, и убили его.
That baby grew up to be Freddy Krueger... who murdered twenty or thirty kids... right here on Elm Street.
He got caught... but the courts cut him loose on a technicality.
So, the parents of the murdered kids... got together and killed him.
Скопировать
Да.
Ты жутко большой мужик, когда можешь ударить безнаказанно!
- Я не большой.
Yeah.
You're an awful big man when you got somethin' around to clobber a guy with!
- I ain't a big man.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безнаказанно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безнаказанно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение