Перевод "безнаказанно" на английский

Русский
English
0 / 30
безнаказанноunpunished with impunity
Произношение безнаказанно

безнаказанно – 30 результатов перевода

Стерилизовать их, согласно милой формулировке профессора.
Другими словами: "любой", кто завладевает этими планами может безнаказанно управлять всем миром.
Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Sterilize them accordingly to the agreeable phrasing of the Professor.
In other words: "anyone" grabbing those plans could rule the world with impunity.
Any deterrent power would be ineffective on "him".
Скопировать
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
And just after you left Jaris' house, we discovered the murder knife was missing.
Скопировать
Уничтожение вражеского судна уже не поможет колонии, Джим.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
The destruction of the alien vessel will not help that colony, Jim.
If the aliens go unpunished, they'll be back, attacking other Federation installations.
I merely suggest that a regard for sentient life...
Скопировать
Слышишь? Они идут тебя арестовывать.
Нельзя убить человека и остаться безнаказанным.
Ты понимаешь? Они идут за тобой.
They're coming to arrest you.
You can't take the life of another human and get away with it!
They're coming to get you!
Скопировать
К тому же он уже тогда был очень болен.
Мне казалось что он хотел, чтобы тот, кто взял эти деньги признался, а потом смог бы остаться безнаказанным
Да, он мне так и сказал.
He wasn't well at the time, either.
I understood that he simply wanted the one who had taken the money to confess and then go.
He told me that too.
Скопировать
Я признаю, как ть знаешь, ревность чувством оскорбительньм и унизительньм.
Но есть законь приличия, которье нельзя преступать безнаказанно.
Судя по впечатлению, которое бьло произведено на общество, все заметили, что ть вела и держала себя не совсем так.
As you know, I regard jealousy as an offensive and degrading feeling.
But there are certain rules of decorum which cannot be transgressed with impunity.
Judging by the impression which you made on the whole company, it looked as though your conduct was not what is to be desired.
Скопировать
Никаких тревог не останется.
И покуда не наказуется, Безнаказанные мирно будем стариться.
Да, братец ты мой, не везёт, так уж не везёт.
No anxieties will be left.
And while there is no punishment, we'll grow old unpunished.
Yes, my dear friend, so unlucky, so very unlucky.
Скопировать
К сожалению, насилие - вполне обычная вещь для троглитов.
Но я уверяю вас - этот выпад не останется безнаказанным.
Меня больше беспокоит груз зенайта.
Unfortunately, violence is habitual with the Troglytes.
But I assure you, this insult will not go unpunished.
Well, I'm more concerned with the zenite consignment.
Скопировать
Как Вы самонадеянны!
Вы смеете использовать авторитет античных авторов, чтобы безнаказанно заявить обратное тому, чему учили
Невероятно!
You're also presumptuous!
You dare use the authority of the ancients to affirm with impunity the opposite of what's been taught for centuries by men of science around the world.
Unbelievable!
Скопировать
Тоба.
Примитивы не останутся безнаказанными.
Лидер флота только, что подтвердил далкианцы непригодны для рабского труда.
Toba.
The primitives will not go unpunished.
Fleet leader has just confirmed the Dulcians are unsuitable for slave labour.
Скопировать
Боунс, я знаю, что вам трудно сделать верный шаг, но если бы любой из нас ушел,
Пармен узнал бы, что Звездный флот не оставит планету безнаказанной.
Жертвуя собой, оставаясь, вы подписываете нам приговор. Он прав.
Bones, I know you're trying to do the right thing, but if any one of us escaped,
Parmen knows that Starfleet would never let this planet go unpunished.
Sacrifice yourself by agreeing to stay and you sign our death warrant.
Скопировать
Было ли это поступком невинного человека?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Was this the action of an innocent?
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism, duty the very basis of our society, hope to survive?
Well, go and consider your verdict carefully.
Скопировать
Агне!
Никто не останется безнаказанным, испортив столько мёда.
Ты понял?
Agne!
No man wastes mead and goes unpunished.
Understand?
Скопировать
И трюки и иллюзии, приготовленные ими чтобы дурачить людей,
Были настолько гениальны, как правило, что они уходили безнаказанными после убийства
Может быть..., в этом случае...
And the tricks and illusions they cooked up, to fool people, were so ingenious, usually...
they got away with murder.
Maybe...in this case...
Скопировать
Ты так запутался в этом деле, что ты... ты не можешь мыслить разумно.
Меняющийся проник на территорию штаб-квартиры Звёздного Флота, имитировал адмирала и ушёл безнаказанным
Наши меры безопасности не работают.
This business has got you so twisted around you, you can't think straight.
A changeling infiltrated the grounds of Starfleet Headquarters imitated the Admiral, and got away scot-free.
Our security measures aren't working.
Скопировать
Полагаю, да.
Подытожим: меняющийся проник на территорию штаб-квартиры Звездного флота, имитировал адмирала, и ушел безнаказанным
Наши меры безопасности не работают.
I suppose so.
The bottom line is, a changeling infiltrated the grounds of Starfleet Headquarters imitated the Admiral, and got away scot-free.
Our security measures aren't working.
Скопировать
В этой комнате есть люди которые очень бы хотели не видеть этот портфель снова.
Есть люди в этой комнате которые думают, что могут уничтожать собственность других людей и оставаться безнаказанными
Что ж, позвольте мне сказать кое-что о таких людях.
There are people in this room who would've been very happy to never see this briefcase again.
There are people in this room who think they can destroy other people's property and get away with it.
Well, let me tell you something about those people.
Скопировать
-Ты.
Человек, который уходит безнаказанным.
Джек знал это.
You are.
You´re the guy who gets away with it.
Jack knew it.
Скопировать
Роло Томасси - причина, по которой я стал полицейским.
Я хотел ловить людей, которые думают, что уйдут безнаказанными.
Я думал, дело в справедливости.
Rollo Tomasi´s the reason I became a cop.
I wanted to catch the guys who thought they could get away with it.
It was supposed to be about justice.
Скопировать
Никогда не недооценивай противника.
Мышь нашла способ безнаказанно обчистить мышеловку.
Если она захлопнет одну из них, цепная реакция захлопнет их все.
Never underestimate your opponent.
Say he has mastered a way to empty a mousetrap without getting caught.
If he snaps one of these babies, a chain reaction will start snapping them all.
Скопировать
Это победа.
Вывод из всего этого: компаниям уже не удастся быть безнаказанными.
- А что сейчас?
This is a victory.
This sends a message that companies can no longer get away with this.
- So what now?
Скопировать
ты издеваешься, Джонни?
Ни один козёл не смеет безнаказанно смеяться надо мной.
Ах ты, гад!
How me jodiste.
To me not me jode no boludito!
Displeased!
Скопировать
Мой отец поймал его после дежурства.
Роло всадил в него 6 пуль и ушёл безнаказанным.
Никто не знал, кто он.
My father ran into him off-duty.
He shot my father 6 times and got away clean.
No one knew who he was.
Скопировать
Но этого мало.
Неужели умрут лишь Бэтмен и Робин а породившее их общество, останется безнаказанным?
Да!
But why stop there?
Why should only Batman and Robin die while the society that created them goes unpunished?
Yes!
Скопировать
- Мы помогли Земле, а об этом так сообщили, что подумаешь, будто угрозой были мы.
- Знаешь, как говорят: "Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
Главное, что мы от этого отделались.
We did something to help Earth, but the way it's being reported, you'd think we were the menace.
You know what they say, "No good deed goes unpunished. "
The important thing is, we got away with it.
Скопировать
Я должен был помнить 285е Правило Приобретения.
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
За провал.
I should have remembered the 285th Rule of Acquisition.
"No good deed ever goes unpunished."
To failure.
Скопировать
Борги обвиняются в ассимиляции информации с пренебрежением к жизням.
Этот кардассианец делал то же самое, и, тем не менее, его поступки остаются безнаказанными.
А, вот и вы.
The Borg are accused of assimilating information with no regard for life.
This Cardassian did the same and yet, his behavior is tolerated.
Ah, there you are.
Скопировать
Эй, погодите, осади назад!
Что бы ты ни сделал, ты не уйдешь безнаказанно!
Сказал же - погодите!
Wait, time out!
Whatever you've done, you won't get away with it!
Time out, I said! Time out!
Скопировать
Таких детей называют Харсесисами.
Этих детей Гоаулды выслеживают и уничтожают безнаказанно.
Иначе Харсесисы содержали бы всё знание,...
Such children are called Harsesis.
These children are hunted down and destroyed by the Goa'uld with impunity.
So the offspring - the Harsesis - would contain all the knowledge,...
Скопировать
А раз они меня не уважают, разве они могут меня любить?
Тогда ты должен известить легионы о том, что их измена не останется безнаказанной.
Бедная сестра.
If they don't respect me, how can they ever love me?
Then you must let the legions know their treachery will not go unpunished
Poor sister
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безнаказанно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безнаказанно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение