Перевод "супружеская пара" на английский

Русский
English
0 / 30
супружескаяconjugal matrimonial
параvapor steam mist suit couple
Произношение супружеская пара

супружеская пара – 30 результатов перевода

У меня есть и другие претенденты на квартиру.
Супружеская пара из Ирландии.
Нет, мы ее берем.
There is another couple, very keen...
Irish, as a matter of fact.
No, we'll take it.
Скопировать
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую
Новости сообщают об еще одном драконианском нападении на земной грузовой корабль в космосе.
And the Bureau of Population Control announced today that the recently reclaimed Arctic areas are now ready for habitation.
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple.
News is just coming through of another Draconian attack on an Earth cargo ship in space.
Скопировать
Мост будет дребезжать и греметь.
Сидящая напротив нас провинциальная супружеская пара постоянно спрашивает у нас:
"Далеко ли ещё до Царской купальни?"
The bridge will rumble beneath us.
The coachman will blow his horn and a couple from the country will sit opposite us.
She'll keep on asking, "Is it far to the Imperial Baths?"
Скопировать
Вожатый снова подаст сигнал, провинциалы опять спросят про Царскую купальню.
уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая супружеская
Я уже буду счетовод-пенсионер, а вы вот уже двадцать лет моя супруга.
The coachman will blow his horn again. The country couple will already be asking for information about the Imperial Baths.
Fragrant air will blow from the Buda Hills into the coach and we'll sit side by side like a very happily married couple.
I'm a retired accountant and you've been my wife for 20 years.
Скопировать
И так.
Одна супружеская пара всё время ссорилась.
Однажды жена обозлилась на своего мужа и говорит - "у таких как ты дети на соседских похожи".
And so...
A married couple fought all the time.
One day, pissed off wife tells her husband "Men like you have kids who look like the neighbor. "
Скопировать
Это стало началом длинной романтической истории со счастливым концом..
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны.
Доблестный солдат Франклин после многочисленных сражений обрел покой.
This was the beginning of a long distance love story that had a happy ending.
The married couple reconciled, taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the war had lost his leg but in compensation recovered his wife.
Our soldier, Franklin, after a lot of fighting found peace.
Скопировать
Я полагал, что вы с Гордоном должны были бы быть счастливы.
Мы разыгрывали прекрасную супружескую пару.
Да, это у вас получалось не плохо. Да, это было так.
And that's not the same thing at all.
I thought that you and Gordon were reasonably happy together.
Yes, we put up a good show, didn't we?
Скопировать
Послушайте, я очень польщён. И немного немного удивлён.
Я ведь не думал, что вы такая супружеская пара. - Но, по-моему, это замечательно.
Да. Да.
I'm... very glad about it... though a little... surprised...
I hadn't thought of you Like that... but I think it's fine.
Yes... yes... yes.
Скопировать
Для полноты картины.
Тогда было бы три супружеские пары.
Я все время думала об этом за обедом.
To complete the pattern here.
Then there'd be three married pairs.
I was thinking so all through dinner.
Скопировать
Знаешь, папа, Дафни подала мне хорошую идею.
Я квалифицированный психиатр по работе с супружескими парами.
А Джон упомянул, что у него проблемы в браке.
You know, Dad, Daphne gives me a thought.
I'm a skilled couple's therapist.
And John did mention that he was having marital problems.
Скопировать
Вы будете спать на диване.
И ещё, хочу напомнить вам, что мы поселились в одном номере только для того, чтобы выглядеть супружеской
Точно. Мы перепихнёмся сейчас или попозже?
You're sleeping on the sofa.
In fact, I'd like to remind you... that the only reason we're sharing a room... is to keep up the context... that we're a married couple on vacation.
Shall we shag now, or shall we shag later?
Скопировать
Святой дух, непорочное зачатие - это догмать.
Но верить, что супружеская пара ни разу не трахнулась - просто идиотизм.
И что же?
-None other than.
-Who is he?
All right, one drink.
Скопировать
Вы и я.
Супружеской парой.
О чём это Вы?
You and I.
As a married couple.
What do you mean?
Скопировать
Стойте!
[ Skipped item nr. 198 ] у меня есть одна история про другую супружескую пару.
В общем, у жены этой пары есть одна интересная причуда.
No. Wait. Uh, um--
Wait. I- - Yes.
[ Students Murmuring ] Now, the wife of this couple has an interesting quirk in the bedroom.
Скопировать
Нет! Нет и еще раз нет!
чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским
Ти, я хочу сохранить нетронутым и свое желание, и желание Фанфан. На всю нашу жизнь.
Why should I lay her.
if we'll become like every couple nostalgic for the time before their first kiss? Ti, I want my desire to remain perpetual, and Fanfan's too.
What's exciting is when desire remains unfulfilled.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду - не такая, как я?
- Ну, это было... для супружеских пар.
-женатых?
What do you mean, not like me?
Well, it was... for married couples.
Married?
Скопировать
Да.
Как супружеская пара.
Ну, как муж и жена выезжают куда нибудь на недельку они едут во Флориду, Куда-то в тепленькое местечко.
Yeah.
Like an old married couple.
Old man's got a couple weeks off, so they go to Florida, someplace warm.
Скопировать
Оскара и Клары Эверетт.
Супружеская пара, въехавшая в начале 20-х годов.
Оскар скончался в конце 60-х. Клара передала мне последнюю волю покойного.
Oscar and Clara Everett.
Old couple who lived up here in the park since the '20s.
Oscar died in the late '60s, and his widow talked the ranger into carrying out his last wishes.
Скопировать
"Такая прекрасная работа!"- говорите вы.
Это как идеальная супружеская пара решила развестись.
Никто не подумал:
"Such a beautiful job!"
It's as when beautiful lovers part ways.
No one's thinking
Скопировать
- Посмотри в столе.
Раньше мы пользовались услугами одной местной супружеской пары.
- Все еще сотрудничают с нами? Передай им, чтобы ждали гостя. - Звони из автомата.
Since you ask.
Where's the writing paper? Try the desk.
There was a French couple we used to have-- she was something in the Resistance-- owned a farmhouse up near Arras.
Скопировать
-А родители живы?
Со мной живет супружеская пара, учителя.
Что-то вроде коллективного домашнего хозяйства.
- No.
I've got a couple of teachers living upstairs.
What? There are people in the house?
Скопировать
Одна вещь привлекала меня.
Эта красивая стена, охранявшая покой супружеской пары.
Как я узнал от своей горничной, что за стеной живёт известный доктор Хартман.
Only one thing caught my attention.
A nice stone wall that protected the intimacy of a couple.
I tried asking the maid to learn more about it. Behind the wall lived the famous Doctor Hartman.
Скопировать
Перестань реветь!
Я же вам говорил, что они идеальная милая супружеская пара.
Знаешь, а ты была хороша. Просто нырнула в роль.
Quit bawling!
I told you they were a perfectly nice married couple.
You weren't bad, jumping in like that.
Скопировать
Возможен ли компромисс в следующем случае...
Речь идет о молодой супружеской паре.
Муж связался с дамой сомнительной репутации...
I wonder if you wouldn't consider a compromise in a case such as I happened to hear of recently.
The case of a young married couple.
The husband has become involved with a woman of rather doubtful character.
Скопировать
Эта весна - не исключение.
Для этой супружеской пары самой серьезной проблемой было...
Начальник умер от удара вчера вечером!
This spring, it is not different
To this married couple their most serious problem was...
Chief died of a stroke last night!
Скопировать
И нашей Литвы.
Они ведь как супружеская пара!
Бог соединил, а чёрт рассорил.
Strange have been the destinies of Poland and Lithuania.
So like a married couple!
God joins them, the devil divides.
Скопировать
Ой, ну, знаете, мы разговаривали... -...вдруг захотелось перекусить... -...а потом мы чуток переборщили с вином потом - шутка за шуткой и...
Только послушайте, мы словно пожилая супружеская пара.
Знаешь, Фрейзер, если бы ты не привёл Найлса ко мне в офис ничего подобного не произошло бы.
Oh, well, you know, we were talking, we got a little hungry, and then we drank a little bit too much wine, and we laughed a little too much.
Listen to us, we sound like an old married couple.
I know. You know, Frasier, if you hadn't brought Niles to the office, then none of this would have happened.
Скопировать
М-р Лайнел Лемуэль Прекоп.
- Вы работали на эту супружескую пару 33 года?
- Да.
Mr Lionel Lemuel Prekopp.
- You've worked for this pair for 33 years?
- Yes.
Скопировать
Иногда мне кажется, что он это делает, только чтобы мне насолить.
Ну прямо пожилая супружеская пар.
Так мило, правда?
And I'll say, sometimes I think he does it just to antagonize me.
Just like an old married couple.
It's cute, isn't it?
Скопировать
Он никогда этого не сделает, и я не могу принять этого.
Из всех супружеских пар в мире, счастливых пар...
Это он был счастлив, а я ждала.
He'll never be, and I won't take it.
Of all the couples in the world, the happy couples.
He's been happy. I've been waiting.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов супружеская пара?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы супружеская пара для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение