Перевод "matrimonial" на русский
Произношение matrimonial (матримоуниол) :
mˌatɹɪmˈəʊnɪəl
матримоуниол транскрипция – 30 результатов перевода
Is marriage contracted by this or that one?
We are only concerned with body here, law should decide which part of it is major in the matrimonial
So that's how it was...
В браке состоит этот или этот?
Мы занимаемся тут только телом, а о том, какая часть является главной с супружеской точки зрения, должно решать право
Ага, вот как было.
Скопировать
It has to be him.
We have him identified as leaving the matrimonial agency at the time his ex was killed.
We have the clothes which he sent off to the cleaners in a hurry.
Это он.
Он выходил из агентства... сразу после убийства жены, его опознали.
Потом он спешно отослал одежду в чистку.
Скопировать
For the newlyweds may they prepare
A gorgeous matrimonial bed,
And as the old custom fare,
Пусть молодым, суля усладу,
Готовят брачную постель.
Пускай по древнему обряду
Скопировать
- Mr Blaney.
Or if you preferred it, ex-Squadron Leader Blaney, late of the RAF and Mrs Blaney's matrimonial bed.
I see.
- Мистер Блэйни.
Или бывший командир эскадрильи ВВС Британии... и постельный партнер миссис Блэйни.
Ясно.
Скопировать
I'm sorry.
I thought matrimonial agencies were supposed to bring people together?
Not people like you.
Простите.
Я считал, что брачные агентства должны знакомить людей.
Не таких, как вы.
Скопировать
See what it says?
'The police want to interview a man seen leaving the matrimonial agency about the time of the murder.
'When last seen he was wearing a tweed jacket with leather patches on the shoulders and elbows and carrying a raincoat.'
Тут сказано:
"Полиция разыскивает человека, который заходил в агентство, когда там произошло убийство.
На нем был твидовый пиджак с кожаными вставками на плечах... и локтях, а также плащ".
Скопировать
- What are you up to?
- Would that be with two singles, or the, uh, matrimonial-size bed?
The mat...
- Ты что?
Не здесь.
Вам нужны две кровати... или одна двуспальная? Да, эта...
Скопировать
Babe...what's going on?
As requested, I'm consolidating the matrimonial assets for liquidation.
- You are the best.
Милая... что происходит?
Как было затребовано, я собираю совместно нажитое имущество для распродажи.
Включая этот антиквариат, купленный мною для тебя.
Скопировать
Thank you, sir.
Obviously B's matrimonial plans would be rendered null and void if A were to inform her that his affections
- But they aren't.
Спасибо, сэр.
Совершенно очевидно, сэр, что планы Б не имели бы законной силы,.. если бы А сообщил ей, что его сердце принадлежит другой.
Но это не так!
Скопировать
- What do you mean, "precisely, sir"?
It is that very quality of espieglérie which debars Miss Wickham from being a matrimonial prospect for
What do you mean, "a gentleman of my description"?
Что ты имеешь в виду, под словом "вот именно"?
Излишняя веселость лишает мисс Викхем возможности найти спутника жизни,.. такого джентльмена, как вы.
Что ты подразумеваешь под словами "джентльмен, как я"?
Скопировать
Do you know what my Uncle George is thinking of doing?
Contracting a matrimonial alliance, sir. Good lord!
How did you know that?
Ты знаешь, что мой дядя собирается сделать?
Создать брачный союз, сэр.
Боже! Откуда ты знаешь?
Скопировать
In my recent conversation with the young lady, sir, I did not receive the impression that she was antagonistic to the arrangement.
Her attitude was influenced by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will
- Scoring off him, you mean?
Из моей беседы с молодой леди, сэр, я не вынес впечатления,.. что она против такого поворота событий. Что!
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
- Она хочет с ним сквитаться?
Скопировать
Get out.
Crawl back to your matrimonial tomb.
You know what?
Выметайся.
Ползи в свою брачную могилу.
Знаете что?
Скопировать
Why?
Look, I do matrimonial work.
It's my metier. When a wife says she's happy that her husband's cheating on her, it runs contrary to my experience.
Зачем?
Я занимаюсь матримониальными проблемами.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
Скопировать
Perhaps it's as well
I've experienced matrimonial complications
HARIMATI PRIMARY SCHOOL
Может это оно и есть ?
У меня тоже были проблемы с женщинами
Начальная школа HARIMATI
Скопировать
Thanks very much for the drink.
Interesting, hearing about your matrimonial affairs.
I take it you won't be wanting that car after all.
Спасибо за бренди.
Было интересно узнать о вашей семейной жизни.
Значит, машину вы не купите?
Скопировать
We have lots of little problems like this.
Some of them matrimonial.
This ring is not stone.
Я занимался подобными случаями.
Например при разводах.
Это кольцо не из камня.
Скопировать
Which river I drown in don't matter.
I'd like to know my matrimonial prospects.
How many more times am I likely to marry?
В какой реке я утону мне не важно.
Я хотел бы знать о своих брачных перспективах.
Сколько ещё раз я возможно женюсь?
Скопировать
You know where we are?
Trains are coming to take us and you make matrimonial plans?
We've learned to live without firewood, potatoes, decent clothing without children, but no one can live without a future.
Ты знаешь, в каком мы положении?
За нами приезжают поезда, а ты строишь свадебные планы?
Мы научились жить без дров, картошки, приличной одежды без детей, но никто не может жить без будущего.
Скопировать
Like jewels?
Incan matrimonial head masks.
- Any money in Incan matrimonial...?
Драгоценности?
Свадебные маски инков.
-И что платят за свадебные--? -Маски инков.
Скопировать
Incan matrimonial head masks.
- Any money in Incan matrimonial...?
- Head masks. Some.
Свадебные маски инков.
-И что платят за свадебные--? -Маски инков.
Кое-что платят.
Скопировать
Hey, So uh...
Matrimonial incident.
I mean, we've seen each other but..
Эй, что э...
Слушай,я думаю нам надо поговорить... о... нас ... насчет... несостоявшейся свадьбы.
Мы с тех пор не виделись...
Скопировать
I was so sorry to hear that.
I can recommend somebody, Richard, but I don't do matrimonial work.
No, no. I already found somebody for that part.
Да, мне очень жаль.
Я могу кого-нибудь порекомендовать, Ричард, но я не занимаюсь брачным правом.
Нет, нет, для этого дела я уже нашёл человека.
Скопировать
Well, that part is all right but gee, I've never laid eyes on the fellow.
We got introduced through a matrimonial agency.
We exchanged pictures.
Это конечно так но я еще не встречалась с женихом.
Мы познакомились через брачное агентство.
Обменялись фотографиями.
Скопировать
Mistakes? Plenty, I'm sure.
Of the matrimonial variety?
Perhaps we should compare notes.
И я уверен, довольно много.
-Супружеское разнообразие? -Нет.
-Возможно, нам следует обменяться мнениями. -Извини.
Скопировать
Peter, once entered into, marriage is a sacred bond; an alliance blessed by God and hallowed by the community.
That's why I'll never opt for the matrimonial condition.
It wouldn't be fair to the historical framework of the institution.
Питер, брак - это священные узы, союз, благословенный господом и одобренный обществом.
Вот почему я никогда не выберу статус супруга.
Это будет несправедливо по отношению к историческим рамкам института брака.
Скопировать
And the legalization of gay marriage was a democratic deficit.
Nowadays, concerning the huge number of gay people in Spain, It must be complicated for matrimonial life
Much more complicated for matrimonial life is men with big bellies, more than gays.
Легализация браков геев - это вопрос нехватки демократии
В наши дни, принимая во внимание число геев в Испании, это создаст проблемы в вопросах семьи... брака...
Намного более серьёзная проблема для семьи и брака - это мужчины с огромными животами, а не геи
Скопировать
Nowadays, concerning the huge number of gay people in Spain, It must be complicated for matrimonial life... for marriages...
Much more complicated for matrimonial life is men with big bellies, more than gays.
Than to be alone without a man?
В наши дни, принимая во внимание число геев в Испании, это создаст проблемы в вопросах семьи... брака...
Намного более серьёзная проблема для семьи и брака - это мужчины с огромными животами, а не геи
Что же тогда? Быть одной, без мужчины?
Скопировать
I'm afraid I had too many of them.
I hope I didn't get morose and bore you with my matrimonial agonies.
I'll be embarrassed tomorrow when the whiskey wears off.
Боюсь, я слишком много его выпил.
Надеюсь, я не горюнил и не докучал своими супружескими страданиями.
Завтра будет стыдно, когда виски выветрятся.
Скопировать
No, no, I will not be drawn in.
As I have said, I am done with predictions of the matrimonial kind.
I am merely telling you, as you have been so kind to bring the subject up again. That I believe my nephew Henry is safe when it comes to inheriting Donwell.
Нет,нет, я не буду иметь к этому отношения.
Как я уже сказала, я покончила с предсказаниями на супружеском поприще.
Я только говорю вам, раз уж вы были так добры снова поднять эту тему, что уверена, что мой племянник Генри может быть спокоен, когда придет его время унаследовать Донуэлл.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов matrimonial (матримоуниол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы matrimonial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить матримоуниол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
