Перевод "honours" на русский
Произношение honours (оноз) :
ˈɒnəz
оноз транскрипция – 30 результатов перевода
No.
His majesty is according her the true honours of a princess.
This is your idea.
Нет.
Его величество оказывает ей честь как настоящей принцессе.
Это ваша идея.
Скопировать
Outrageous!
- Your honours. I accuse this man,bishop fisher, of arrogance, temerity and disloyalty!
I demand that you disregard every vile word.
Возмутительно!
Ваша честь, я обвиняю этого человека, епископа Фишера, в заносчивости, безрассудстве и измене!
Я требую, чтобы вы не принимали во внимание все его мерзкие слова.
Скопировать
Your grace.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Ваша милость.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Скопировать
- Hello, Emily.
How's honours everything?
Splendid, thank you.
- Привет, Эмили.
Всё ли тебя удовлетворяет?
Всё превосходно, спасибо.
Скопировать
'Tis good.
With honours, then.
Our son is a scholar.
Хорошо.
С честью.
Наш сын - ученый.
Скопировать
As long as our campaign is successful,
-we will all share the honours.
-Mr. Hornblower is right.
≈сли наша кампани€ закончитс€ успешно,
-мы все разделим эту честь.
-ћистер 'орнблауэр прав.
Скопировать
AW, THANKS. AH, ANYWAY, UM,
YOUNG DEBORAH PASSED WITH HONOURS.
MAGNA CUM LOUDLY.
О, спасибо...
В общем, юная Дебора прошла обучение с отличием.
Успех, достойный салюта.
Скопировать
The search was officially called off and the passengers vanished under the snow.
The guide was buried with full honours in Chamonix.
That's me at the back.
Спасательные работы были прекращены, и погибшие пассажиры самолёта навсегда остались под снегом.
А спасатель был с почестями похоронен в Шамони.
Сзади это я.
Скопировать
And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills, they shall be famed;
for there the sun shall greet them, and draw their honours reeking up to heaven;
leaving their earthly parts to choke your clime, the smell whereof shall breed a plague in France.
А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу;
солнце их пригреет И вознесёт их доблесть к небесам,
Останки ж их отравят воздух ваш И разнесут по Франции чуму.
Скопировать
I like it. Don't you?
We won a lot of honours last year, all the 4H prizes.
It's getting a little chilly.
Она мне нравится.
В прошлом году наши молодежные клубы получили все призы.
Становится холодно.
Скопировать
I'd better get in down there and look at him.
- Let me do the honours.
- OK, Sammy.
Я спущусь туда и посмотрю поближе.
- Предоставьте эту честь мне.
- Ладно, Сэмми.
Скопировать
Well done, Beps.
Honours:
Elisa Van der Zwalm.
Молодец, Бепс.
Отлично:
Элиза ван Дер Цвалм.
Скопировать
Call off your men.
This honours the unworthy.
I've only just begun to teach him.
Отзови своих.
Ладно. Много чести им.
Я только начал его обучение.
Скопировать
Who will hand out the cards?
- Do you want to do the honours, Miss? - Me?
Yes, you.
Ну и что?
- Вы хотите славы, синьорина?
- Я?
Скопировать
Sweetmeats!
Can't you see that Their Honours are exhausted?
Have the goodness to sit.
Мяса!
Не видите, что господин утомлён с дороги?
Присаживайся.
Скопировать
Nobody forces her, and she's studying and studying
If I was the Government, I'd give honours to every correspondence student
- Tosya, you surprise me
Никто над ней не стоит, а она все занимается, занимается.
Я бы на месте Правительства, всем, кто заочно учиться, ордена бы давала.
- Тось, ты меня просто удивляешь.
Скопировать
which sent millions of victims to their destinations. Major Radnitz.
Your Honours, I would like to request that Colonel Lawson be sworn in as a witness.
- Granted.
Майор Раднитц.
Господа судьи, я бы хотел вызвать
- Пожалуйста.
Скопировать
Defendant Emil Hahn may address the tribunal.
Your Honours, I do not evade the responsibility for my actions.
On the contrary, I stand by them before the entire world. But I will not follow the policy of others. I will not say of our policy today that it was wrong when yesterday I say it was right.
Слово предоставляется подсудимому Хану.
Господа судьи, я не пытаюсь избежать ответственности за свои действия.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Скопировать
Your Honours...
Your Honours...
The defendant Ernst Janning may address the tribunal.
Господа судьи...
Господа судьи...
Слово предоставляется обвиняемому Яннингу.
Скопировать
- They're setting us up.
Your Honours!
- Do not answer.
- Они провоцируют нас.
Ваша честь!
- Не отвечай.
Скопировать
As Captain I'm responsible for the crew under my command.
Your Honours, the state rests.
Send to Commander Enterprise.
Как капитан... ..я отвечаю за действия своей команды.
Ваша честь. Перерыв.
Сообщите командиру Энтерпрайза.
Скопировать
Ruth, look it. I'm 30 years old.
It took me five years of night school, but I got my degree with honours.
I know I could do a job.
Рут, послушайте, мне 30 лет.
Я 5 лет училась в вечерней школе, но все-таки получила диплом.
И даже красный диплом. Я знаю, что могу делать эту работу.
Скопировать
Excuse the questions. I just wonder why Roden always backed you.
Because you graduated with honours... and you're a good mathematician?
I see no point in you interrogating... members of the General Staff... or harassing our most reliable men.
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
Неужели только потому, что вы с отличием закончили военную академию генштаба? .. потому что вы были хорошим математиком?
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
Скопировать
I will drink more wine with my guests.
We must show all honours to the ambassadors of Cæsar.
- It is not because of them that you remain.
Я выпью еще вина с моими гостями.
Мы должны оказать всяческие почести посланникам кесаря.
- Ты остаешься здесь вовсе не ради них.
Скопировать
Do not forget that we hunt at sunrise.
To Cæsar's ambassadors all honours must be shown, must they not?
Salome, dance for me.
Ты помнишь, что на рассвете мы едем на охоту?
Посланникам кесаря нужно оказать всевозможные почести, правда ли?
Саломея, станцуй для меня.
Скопировать
This is Miss Barling, sir.
Would you do the honours? - Certainly, sir.
The murdered woman is a Mrs Brenda Blaney.
- Это мисс Барлинг, сэр.
- Введите меня в курс дела.
- Конечно. Убитая - миссис Бренда Блэйни.
Скопировать
Surely you don't think we came all the way to Capua for gymnastics?
But I beg Your Honours. Here in Capua we train the finest gladiators in all Italy.
We can give you a display of swordsmanship... which is better than anything you can see in Rome at any cost.
Конечно. Мы в Капуе не ради гимнастических упражнений.
Простите, почтенные патрийцы, но здесь, в Капуе, мы обучаем лучших гладиаторов Италии.
Мы можем показать вам искусство фехтования... что несомненно превосходит всё виденное вами в Риме.
Скопировать
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Скопировать
As a judge, I could do no other.
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me, who believed they were doing their
The defendant Werner Lampe may address the tribunal.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Слово предоставляется обвиняемому Лямпе.
Скопировать
These men, together with their deceased or fugitive colleagues, are the embodiment of what passed for justice during the Third Reich.
Therefore you, Your Honours, as judges on the bench, will be sitting in judgment of judges in the dock
And this is as it should be. For only a judge knows how much more a court is than a courtroom.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов honours (оноз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы honours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оноз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение