Перевод "заслуженный" на английский

Русский
English
0 / 30
заслуженныйHonoured distinguished celebrated well-earned deserved
Произношение заслуженный

заслуженный – 30 результатов перевода

Я говорю вам совершенно открыто и со всей серьезностью:
я не желаю вреда столь великому человеку которого долгие годы заслуженно дарил своим расположением Его
И лучше я увижу смерть своего сына, чем вред, причиняемый вам.
I say this to you very openly and sincerely:
that I wish no harm to come to a great man who has for years enjoyed and deserved His Majesty's good graces.
I would rather lose my own son than see any hurt come to you.
Скопировать
Знаешь, это проявляется даже в твоих рассказах о работе.
Ты оказываешь услуги и получаешь заслуженную плату.
Не то что такие неудачницы, как я.
Even the way you talk about your work.
You provide a service for which you're weII-compensated.
-unlike the rest of us losers. -please.
Скопировать
Нет.
Я хочу, чтобы ты вернулся в Метрополис где ты займешь место спецсоветника заслуженного председателя.
То есть меня.
No.
I want you to come back to Metropolis... where you will hold the position "advisor to the chairman emeritus."
That would be me.
Скопировать
Мой отец не знает об этом собрании, и я надеюсь, что так и останется.
что я очередной яркий пример кумовства неумелый и получивший повышение, минуя более компетентных и заслуженных
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
My father doesn't know about this meeting, and I'd like to keep it that way.
When I first came here people assumed I was just another glaring example of nepotism unskilled and promoted over the heads of the more competent and deserving.
But I'd like to think the people in this room feel differently.
Скопировать
Что мы могли сделать?
Ничего не выходит, нет банковского счета, регламента не заслуженный и чеки отскакивая влево, вправо и
- Они нашли недостающие передачи?
What could we do?
Nothing coming in, no bank account, standing orders not being honoured and cheques bouncing left, right and centre.
- Did they find the missing transfer?
Скопировать
Весело же мы за вами побегали а вы тут себе пируете, да и... курите в придачу!
Мы сидим на поле брани после победы наслаждаясь некоторыми, вполне заслуженными, удобствами.
Особенно хороша, засоленная свинина.
A merry hunt you've led us on... and now we find you feasting and... and smoking!
We are sitting on a field of victory... enjoying a few well-earned comforts.
The salted pork is particularly good.
Скопировать
A меня бросишь здесь.
И заслуженно, после того, что ты сделала.
Я не хотела навредить Чани или тебе, я лишь...
- And I'll be left behind.
- Appropriate, I'd say... considering what you've done.
I never meant to hurt Chani or you. I just...
Скопировать
От этого ничего не изменится. Продолжим?
Совершенно недопустимо, чтобы заслуженные работницы и крестьянки становились жертвами модельеров на 40
С социалистическим приветом, Ханна Шефер.
Nothing will change if they all go away.
It cannot be possible, that the stouter workers and farmer's wifes... are punished by the fashion combinates after the 40th year of the existence of our Republic!
With socalist salutations...
Скопировать
Многие учителя из маминой средней школы ушли в глухую оборону.
Как доктор Клапрат, бывший директор и заслуженный народный учитель.
Мы все были достойными людьми.
A lot of people of the Polytechnical Secondary School "Werner Seelenbinder"... had withdrawn to their private lives.
Including Doctor Klapprath. Once headmaster and outstanding teacher of the People. Once headmaster and outstanding teacher of the People.
We were all valuable people.
Скопировать
Но счастье не бывает безнаказанным.
Меня накажут, и это будет заслуженно.
- Леон, я хочу признаться.
No one can be so happy without being punished.
I will be punished, and I should be punished.
- Leon, I want to confess.
Скопировать
Как она... профессор Уайлдер, это...
Ничто, кроме заслуженного.
Это удивительно.
How--? Professor Wilder, this is--
Nothing, if not well-deserved.
This is amazing.
Скопировать
- Спасибо, скаут Джонни.
И что ты сделаешь, отберешь у меня значок заслуженного друга?
Нет, потому что скаутов награждают разноцветными бусинками.
- Thank you, Johnny Cub Scout.
What are you gonna do, take away my friendship merit badge?
No, because Cub Scouts are awarded achievement beads.
Скопировать
Лидирующее оружие американской армии празднует столетний юбилей вместе с настоящим героем.
Один из самых заслуженных воинов этой страны.
Обладатель почетной медали за храбрость на святой земле Геттисберга.
America's leader in all forms of armament used by the United States Army celebrates our nation's centennial by bringing you a true American hero.
One of the most decorated warriors this country has ever known.
Winner of the Medal of Honor for his gallantry on the hallowed ground of Gettysburg.
Скопировать
Вы лишите себя жизни от позора?
Позора за служение?
Дисциплину?
So you will take your own life in shame?
Shame for a life of service?
Discipline?
Скопировать
Двести тысяч не кажутся мне бессмысленными
С такими деньгами я мог бы уйти на заслуженный отдых
Не то, чтобы я ушел
Two hundred thousand seems fairly pointed to me
Money like that, I could retire
Not that I would
Скопировать
Американцы победили.
И русские победили - совершенно заслуженно.
На войне погибло по полмиллиона американских и британских солдат а у русских потери в 26 миллионов солдат и гражданских.
America did well.
Russia did well, and deservedly so.
Half a million American and British soldiers died and about 26 million Russian soldiers and civilians died.
Скопировать
А среди шляхтичей ничтожнейшего рода - Соплица Яцек был, по кличке Воевода.
Владел заслуженно своею кличкой лестной - глава трёхсот Соплиц был человек известный.
У пана он бывал, дружил с ясновельможным!
He was about to declare himself, when they found out his plan... and he was ousted as a rejected suitor. Possibly, the young lady had taken afancy to him. If so she kept it from herfamily.
This took place at the time of the insurrections.
Our masterfavored the Constitution of May 3rd, and had rallied the nobility to the cause of the rebels.
Скопировать
Режиссёр:
Заслуженный художник Станислав Лaтал
Ну, до свидания, друзья.
Directed by:
Honoured Artist Stanislav Latal
Well, goodbye, friends.
Скопировать
Этот пижон - серьезный игрок.
Заслуженный Председатель, почетные степени, все виды благотворительности:
Исследования рака, заповедник дикой природы, попечительство зоопарка...
This dude's a serious player.
Chairman emeritus, honorary degrees, all kinds of charity work:
Cancer research, wildlife preservation, the zoo committee.
Скопировать
Ну, ты новичок и немного тупой.. ...поэтому позволь мне объяснить тебе, как теперь обстоят дела.
Больше нет никакой собственности или заслуженной награды.
Ты можешь брать, все что хочешь, иметь, все что хочешь, ...но ничего не будет твоим.
Well, you're new and a little dim... so let me explain to ya how things are now.
There's no belonging or deserving anymore.
You can take what you want, have what you want... but nothing is yours.
Скопировать
Тогда они были братьями.
Как сказала Мира за заслуженные 10 очков,
Андерсен превратился в долговязого, неуклюжего гея, вегетарианца и детского писателя, страдавшего от дислексии, агорафобии и страха быть сожжёным или погребённым заживо.
- (Stephen) No, dear. Then they would be brothers, wouldn't they?
Well, we're trying to get a link between them.
As Meera said, for a very very well-designed ten points,
Скопировать
Извини, Ховард.
Встрял в заслуженные тобой аплодисменты.
Там - главная достопримечательность Соединенного Королевства.
I jumped in on your round of applause.
I have a slight mind to take five points away from you, suggesting that Salisbury Plain is the most...
It has probably the most important Ordnance Survey reference in all of the United Kingdom, Stonehenge, for God's sake!
Скопировать
Я проявил равнодушие.
Я должен был давно отправить вас, заслуженных воинов, домой, и я это сделаю!
Те из вас, кто первыми вернутся домой, получат серебряные щиты.
I have been negligent.
I should've sent you veterans home sooner, and I will.
The first of you shall be the Silver Shields.
Скопировать
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
И там, вдалеке от всего мира, они приготовились к заслуженному отдыху.
Очень мило со стороны Фрейзера и Шерри высадить нас здесь, на нашем собственном настоящем острове, да еще и снабдить нас едой и всем остальным.
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Their own south sea island and there far away from all the cares of the world, they settle down to a well earned rest.
That was sure was nice of Frazer and Chérie to land us here on our own real island. Give us all this food and everything...
Скопировать
- Береги смокинг.
Заслуженная вещь.
Дядя Шерм, потанцуем ещё?
Treat the tuxedo gently, will you?
It's an old friend.
Uncle Sherm, want to dance again?
Скопировать
Вы думаете, я столь легкомысленна?
Я пыталась предпринять некоторые шаги, чтобы добиться для вас заслуженной награды.
Вы просили Фудзивара Токинобу поддержать вас?
Do you believe me so frivolous?
I went to make representations on your behalf, attempting to get a just reward for you.
Did you ask Tokinobu Fujiwara to intercede for you?
Скопировать
Да, это 3:2!
Заслуженная победа для...
Мистер Уэлби... Мне нельзя ничего вам рассказывать о расследовании по Мортену и Робинсу.
Yes, that's the 3:2!
A well earned victory for... Mr. Wellby,...
I'm not allowed to tell you anything about the Morten and Robins investigations.
Скопировать
Они будут проданы в рабство.
Ты предатель, и в один прекрасный день понесёшь заслуженное наказание.
Вам не нужно беспокоиться обо мне, Дайкор.
They'll be sold in the markets as slaves.
You're a traitor, and one day you'll get the punishment you deserve.
You needn't worry about me, Daikor.
Скопировать
- Вам там будет очень весело.
Это заслуженный отдых для вас.
- Париж - это большой центр искусств.
Oh, that'll be a lot of fun.
You deserve it, dad.
You know, Paris is a great art center.
Скопировать
Моя бабушка не простила бы.
И заслуженно.
Хочешь, чтобы я ушла, Джерри?
My grandmother wouldn't have.
And rightly.
Do you want me to go, Jerry?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заслуженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслуженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение