Перевод "заслуженный" на английский

Русский
English
0 / 30
заслуженныйHonoured distinguished celebrated well-earned deserved
Произношение заслуженный

заслуженный – 30 результатов перевода

А ну, желающие, давай за мной.
Это машина старая и заслуженная.
Она разрушила на своём веку много памятников, кому бы их ни ставили.
If you're interested, follow me!
This machine is old and experienced.
It has demolished many monuments, no matter whom they were for.
Скопировать
Министерство материнства и детства.
Фрэнк Коппола, заслуженный строитель из Лацио, возглавил объединение "Наша Италия".
А они неплохо справляются, да?
..of the National Institute of Maternity.
Frank Coppola, responsible for the restructurization,.. ..of the Latium coast, will be chairman of "Italia Nostra".
Ils travaillent bien, ces gens la. - Hallo!
Скопировать
Бьянка уверена, что он уже уехал в Вену.
Заслуженный отпуск после того, как прожили в одной каюте целый месяц.
Прекрати, Стефано! Пока, профессор.
Bianca thinks he left for Vienna.
A holiday after sharing a cabin with her for a month.
Shut up, Stefano!
Скопировать
На церемонию открытия прибыли представители государственных и партийных органов. Гости поздравили строителей комбината и жителей города.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
The inauguration was attended by government members and Party leaders.
Factory representatives, director Stefan Bednarz, head builderJan Marcinlowski and coordinatorJan Wojcik were awarded medals by the minister of chemical industry, in the presence of a member of the Political Office.
From year one on, they must produce 3 2,000 tons of nitrates that our agriculture needs.
Скопировать
Что Вы делаете в Триесте?
Я в заслуженном отпуске, мисс Кинг.
Или уже доктор?
What are you doing in Trieste?
I'm taking a well-earned vacation, Miss King.
Or is it already Doctor?
Скопировать
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Не совсем понимаю, что он имел ввиду, но уверена, что это что-то хорошее.
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this against you.
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility.
I'm not entirely sure what he meant by that, but I'm sure it was good.
Скопировать
- Так и есть, Норман.
Поздравляю с заслуженным отдыхом, генерал Шерман.
Спасибо.
I hear you're retiring a few days
Yes, I am Congratulations on your retirement, General Sharman
Thank you
Скопировать
Пошёл ты тоже.
Ну, раз уж я получил заслуженную благодарность и Чет готовится захватить Польшу давайте уйдём на рекламу
Роз, рад что ты смогла к нам присоединиться.
Screw you too.
Well, as I give myself a well-deserved pat on the back and Chet marches off to invade Poland, let's just go to commercial.
Well, Roz, glad you could join us.
Скопировать
Хорошо, похлопайте если вы хотите!
Это более чем заслуженно!
Почему мы все еще выступаете, вы уже в той точке жизни, когда можно расслабитсья, вы можете... месяцами развлекаться в Вегасе, и пересечься с Флоренс Хендерсон (амер. актриса), и... вдарить по шарам, а затем поиграть в пинбол!
What...? Fine, do applaud if you wish...!
It's more than fair!
Why do you still care enough to keep, you're at a point in your life where you could go back, you could do month in Vegas, and Florence Henderson could open up and you could go and hit a couple of balls, and then some pinball!
Скопировать
Все прошло чудесно и раньше срока - я мог бы добавить.
Я был бы небрежен, если бы не добавил заслуженную похвалу двум членам нашей команды, которые сделали
- Лайла Морган и Линдси МакДональд.
Things have been progressing nicely and ahead of schedule, I might add.
I'd be remiss without extending well-earned praise to the two members of our team who made it possible.
- Lilah Morgan and Lindsey McDonald.
Скопировать
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Она попала в тюрьму вполне заслуженно.
Но мы узнали об этом только после побега, что эта милая престарелая леди... фактически была очень плохой престарелой леди, совершившей ужасные преступления.
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Well, she was imprisoned justly.
It was after we escaped that we learned that this nice older lady was in fact a very, very bad older lady who had committed terrible crimes.
Скопировать
Все эти сокращения в авиакосмической промышленности.
Инженеры не получают заслуженного ими уважения.
Кто сказал тебе, что я потеряла работу?
All this downsizing in aerospace.
Engineers aren't given the respect they deserve.
Who told you I lost my job?
Скопировать
Большое Вам спасибо.
Это заслуженная награда для всей нашей команды.
До свидания.
- Like what?
- You see that clearing? - Yeah.
- About midnight, a badger trotted across there.
Скопировать
Это было удивительно.
Эти бандиты и головорезы подыхали своей заслуженной смертью.
Не поймите меня неправильно, к вам это не относится
It was amazing.
Cutthroat scumbags were coming forward and dying much-deserved deaths.
Don't get me wrong, this was no class-act group like you got here.
Скопировать
Скольких ты..?
Нескольких и все - заслуженно. Ну, или были в полицейской форме.
Вот мой первый, стрёмная фараонская мразь с парковки.
How many people've you..?
Just a few and all of 'em deserved it or wore a uniform
Like my first, this ugly sow of a parking cop
Скопировать
Пусть так и будет.
И позволь нам получить заслуженное счастье.
Ты правда любишь меня, да?
Then let it.
And let us have the happiness we deserve.
You really do love me, don't you?
Скопировать
Это не повторится в Бадахозе.
Любое покушение на собственность гражданских будет быстро и заслуженно караться смертью.
Задержанные будут повешены прямо на месте преступления.
There will be no repetition... of that behavior in Badajoz.
Any attacks on civilian property will be swiftly and condignly punished by death.
The apprehended perpetrators being hanged at their place of crime.
Скопировать
Погоди.
Разве ты не хочешь получить заслуженную награду?
А он меня уже наградил.
Wait.
Do you not wish your officer to give you some high honours?
Oh, but he did.
Скопировать
Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне.
Я думал, вы решите, что я понес заслуженое наказание.
Как ты можешь говорить мне такое?
I wish you'd told me.
I thought you'd consider my plight a deserved punishment.
How could you say that to me?
Скопировать
А мне пожалуют за это звание исследователя?
Если уложитесь в 80 дней, звание будет вполне заслуженным.
Именно та мотивация, которая мне нужна.
Would I be accorded The title of explorer on this?
If you manage to get round the world In 80 days now, you'll deserve the title.
That is all the motivation I needed.
Скопировать
Надо трудиться, работать, овладевать знаниями.
Вот тогда красивый автомобиль будет хорошим заслуженным вознаграждением. Да.
Какую мрачную картину вы нарисовали.
One must work hard, acquire knowledge -
Then you'll have earned that flashy car.
Sounds pretty grim.
Скопировать
Комиссар, что вы делаете?
Решил последовать зову сердца и дать сбежать заслуженному негодяю.
Что это за возня? Я не просил меня выпускать.
- What are you doing here?
I'm letting you escape for good behaviour.
I didn't ask to be let out.
Скопировать
Да вы похожи на знающего парня.
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
Могу уверить вас, господин Финкнотл, что критерии оценок были самые тщательные.
You look just the sort of little tick who would.
How are we to know that you came by it in an open and above-board manner?
I can assure you, Mr Fink-Nottle, every care was taken to ensure a correct marking.
Скопировать
Боже, ну и уродина.
Заслуженная победа.
Все поставили высший балл.
God, was she butt-ugly.
A well-deserved win.
That's four in a row.
Скопировать
Мистер Хорн, не стоит об этом.
Нос - незначительная цена за служение такому великому делу.
Мы, конечно, оплатим все медицинские расходы.
Oh, Mr. Horne, think nothing of it.
A nose is a small price to pay in the service of a greater good.
Well, we will, of course, pay any medical expenses.
Скопировать
Гастингс, отец Харрисона был мне самым дорогим другом.
Месье Харрисон - писатель с заслуженной репутацией.
У вас вышло три книги на сегодня?
The father of Monsieur Harrison was mine first and more expensive friend in this country.
Monsieur Harrison is a writer of some reputation, n'est-ce shovels?
Does it already have - combien? - three published books?
Скопировать
А вот знакомое лицо - самый знаменитый сыщик в Европе.
Он предвкушает заслуженный отдых на океанских просторах.
Ещё чемодан мистера Пуаро.
Here a known face is:
The biggest detective of Europe, Hercule Poirot, what wants " to solve the mystery " on a few quite deserved holidays, and it is anxious because of passing a few days at the mercy of the current.
One more suitcase For the man Poirot.
Скопировать
Честно заработанное,Аполло.
Заслуженное
Точно,и почему бы мне не принять это как... как ещё одну из уловок советника Ури.
It's well-deserved, Apollo.
Well-deserved.
Precisely why I cannot accept it as anything but another one of Councilor Uri's ploys.
Скопировать
Гордись своими достижения.
Заслуженная гордость - не порок.
Я здесь, чтобы учить и помогать тебе.
Be proud of your accomplishments.
Pride's OK when there's a reason to be proud. Yes, Sergeant.
I'm here to teach you, but also I'm here to help you.
Скопировать
А стоят ли они этого, они достаточно сильны ?
Это заслуженно?
Я думаю, ты выиграл.
Are they worth it, are we strong enough?
Is it worth it?
You've won.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заслуженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслуженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение