Перевод "step-by-step" на русский
Произношение step-by-step (стэпбайстэп) :
stˈɛpbaɪstˈɛp
стэпбайстэп транскрипция – 30 результатов перевода
My mother doesn't grumble!
She's trying to change the conditions of the society step by step through constructive criticism.
And you were never interested in that!
- Это не жалобы.
Она борется за повышение уровня жизни в стране.
Но западникам это неинтересно.
Скопировать
My last six drawings will be redolent of the mystery.
I will proceed step by step to the heart of the matter.
Perhaps to the heart of my father?
Оставшиеся шесть рисунков будут полны таинственности.
Я буду шаг за шагом докапываться до сути происходящего.
Или до сердца моего отца, мистер Нэвилл?
Скопировать
Mrs. Anton, there's not a detail of the Alquist case that I don't know... and unless I'm more mistaken than I've ever been in my life... the man called Sergis Bauer has a wife living in Prague now.
So you see, he must have planned the whole thing... step by step from that night.
If that were true, then from the beginning there would have been nothing.
Миссис Антон, я изучил все детали дела Алквист, и я хотел бы ошибиться, но у Сержа Бауэра в Праге есть жена.
Теперь вы видите, что он всё спланировал заранее, шаг за шагом.
Значит, с самого начала между нами ничего не было.
Скопировать
Well, that's the way you run a case, lad.
Step by step.
Oh, I suppose so.
Ну, это всего лишь часть дела, парень.
Шаг за шагом.
О, да, думаю, что так.
Скопировать
But Europeans are tolerated.
They form a city apart, which, step by step, stretches down to the sea.
Thousands.
Там есть и европейцы, но они живут отдельно.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
Касбах - это не один, а сто, тысяча городов.
Скопировать
Not everyone shared Huxley's enthusiasm.
consumers of psychedelic drugs with those who drive to the top of a mountain instead of climbing it step
The view, he concluded, may be identical but the vision of the climber is different from that of the motorist.
ƒалеко не все раздел€ли энтузиазм 'аксли.
јнглийский писатель јртур Єстлер в одном из своих эссе из цикла Ђ∆аждущие бесконечностиї высказалс€ о потребител€х мескалина с аллегорией, - они те, кто взлетает на вершину, вместо того, чтобы взбиратьс€ на неЄ постепенно, шаг за шагом.
ќн считал, что несмотр€ на кажущуюс€ со стороны схожесть в устремлени€х, есть некотора€ разница между взбирающимс€ и пар€щим.
Скопировать
Here.
Step by step... with never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another
And now...
Вот.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
И сейчас...
Скопировать
What can I tell Bernard?
Nothing to do but remind him, step by step, how it came to pass.
It was the day of the big fire at Mano.
Что я скажу Бернару?
Ничего не остается, как напомнить ему, шаг за шагом, как это все случилось.
Это было в день большого пожара около Мано.
Скопировать
1917, the battleship Aurore, the marines of Petrograd, the rising of the Tempest over Asia.
She belonged to the only generation in which life advanced step by step with the Revolution, like a tree
A tree to which she had been passionately attentive, except when it came to injustice.
1917-й, крейсер "Аврора", моряки Петрограда, съемки "Бури в Азии".
Она принадлежала единственному поколению, чья жизнь шаг за шагом при приближалась к Революции, как дерево, посаженное в детстве.
Дерево, к которому она была внимательна до пристрастности, из-за которого была нетерпима до несправедливости...
Скопировать
Split between her pilgrimage love and her frenzy for money,
Catherine was following Pierrot's route, step by step.
I'd like to ask you something.
Катрин, которую неудержимо манил запах золотого тельца, отдалась страсти к перемене мест.
Она в точности повторяла маршрут Пьеро.
У меня вопрос. Может быть, я ошибаюсь, но...
Скопировать
Hard work. Years of it.
Up the ladder, step by step, so slowly.
You said your name's Vail now.
Работа, год за годом.
Вверх по лестнице, по ступеньке, потихоньку.
А ты сейчас Вэйл...
Скопировать
He starts up the stairs.
He climbs them softly, step by step...
... inhispumpsand whitestockings.
Начинает подниматься по лестнице.
Поднимается медленно, ступенька за ступенькой.
В своих штиблетах и белых чулках. С каждой ступенькой его музыка всё ближе и ближе.
Скопировать
- What?
I'm ready to share your woes, but step by step.
- First:
- Что?
Я ваше горе готов разделить, но по пунктам.
- Первое:
Скопировать
In short time after finishing university, Cioran goes to Germany as a scholar of the Humboldt foundation.
In Berlin, towards the end of 1933, Cioran lived step by step with a part of the
European intellect, the belief that democracy is a compromised political system.
Вскоре после окончания университета Чоран оказывается в Германии, получив стипендию Фонда Гумбольдта.
Берлин, конец 1933 года.
Чоран живёт бок о бок с той частью европейской интеллигенции, которая полагает, что демократия - это определенно компромисс.
Скопировать
Your new identity, relocation.
I'll take you through it step-by-step.
What are you talking about?
Вашим перемещением.
Я буду вести вас шаг за шагом.
О чём вы говорите?
Скопировать
Ernie, I want you to focus on the here and now.
Repeat your instructions to me step by step.
Okay.
Я хочу, чтобы ты сосредоточился на том, что здесь и сейчас.
Повтори то, что тебе нужно слелать - шаг за шагом.
Хорошо.
Скопировать
- What should I do with it?
- I'll take you through step by step.
First, I got to get drunker than hell.
- Что мне делать?
Сейчас я расскажу по порядку, что нужно делать.
Во-первых, мне надо напиться вдрызг.
Скопировать
He is asking me, how do I proceed.
Tell me step by step.
Listen friend, this is too much. This is gross injustice.
И все меня спрашивает - что делать.
Шаг за шагом.
Ну это уж слишком.
Скопировать
Viola, no, I didn't want to kill her... but I didn't want her animal eyes on me any more.
Death was following me step by step...
Everything I did was deadly.
Виола, нет, я не хотел её убивать... но я не мог выносить взгляд её звериных глаз.
Смерть преследовала меня по пятам...
Всё, что я делал, несло погибель.
Скопировать
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
Скопировать
In that case, please enlighten me.
conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
В таком случае, пожалуйста, осведомите меня.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Скопировать
They simply exist because they are.
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one
But the infinite universe we live in will never cease to be infinite, while our knowledge will never cease to be finite, limited, in spite of all the new things we learn.
Оно просто существует, потому что так устроено.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Но бесконечная вселенная, в которой мы живем, никогда не перестанет быть такой, в то время как наши знания никогда не перестанут быть конечными, ограниченными, несмотря на все те новые знания, которые мы приобретаем.
Скопировать
"l couldn't ever cross it lf l tried, Mein Herr.
"But I do what I can "inch by inch, step by step "Mile by mile
"Bye-bye, Mein Lieber Herr.
Его не пересечь мне ни за что, мой друг.
Я иду, как могу, один дюйм, один шаг, пару миль и мужчин.
Пока, мой милый друг,
Скопировать
Pierre, if I could do it once then I'll do it again...
Step by step, with your help, I'll learn how to walk !
- Now, tell me the truth !
Пьер, если у меня получилось один раз, то и другой, наверно, тоже получится...
Мало-помалу с твоей помощью, я научусь ходить!
- Скажи мне правду!
Скопировать
I didn't think that was possible.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step.
If you shoot too high and miss, everybody feels more secure.
У вас нашлись люди, сочувствующие ему.
Я не думал, что такое возможно. В заговорах, подобных этому,..
..нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Скопировать
- Just a minute.
Why don't we go back to the beginning and take me through this step by step, nice and easy?
Gladly, sir.
Подождите, доктор.
Почему бы вам не начать с самого начала объяснить мне все шаг за шагом... медленно и не спеша.
С радостью, сэр.
Скопировать
But this one is.
Turn to page seven in your notebooks we'll go step by step through the most challenging cranial facial
If we could go to the next slide, please.
Но наш ребенок выживет.
Откройте ваши брошюры на седьмой странице. И мы рассмотрим наибопее сложные случаи. Из моей практики по восстановлению.
Можно перейти к следующему слайду?
Скопировать
Shut up, shut up!
Show me what you did, step-by-step.
- I was standing here.
Заткнитесь, заткнитесь все!
Сделай еще раз, движение за движением.
- Я стоял здесь.
Скопировать
That hasn't changed since yesterday. I know that.
I was just trying to say if we take it step by step,
Maybe-maybe next year-- So, until then, we should just pretend that we're not lesbians, is that it ?
А мы все еще лесбиянки, ничего не изменилось
Знаю. Я пытаюсь сказать, что если мы будем приближаться к этому шаг за шагом,..
- ...то может, в следующем году...
Скопировать
Just listen to Alex.
She'll guide you through the testimony, step by step.
Will any of them be in the room?
Просто слушай Алекс.
Она поможет пройти тебе дачу показаний, шаг за шагом.
- Кто-нибудь из них будет в зале?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов step-by-step (стэпбайстэп)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы step-by-step для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэпбайстэп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение