Перевод "почесть" на английский

Русский
English
0 / 30
почестьhonour
Произношение почесть

почесть – 30 результатов перевода

Вы знали о зазорных действиях моего клиента в первый же день, верно, капитан?
Однако когда ребёнка спасли, вы провели пресс-конференцию, воздавая почести своим офицерам, включая мистера
Затем, когда ролик попал в эфир, внезапно поведение моего клиента стало позором.
You had knowledge of my client's disgraceful acts from day one, didn't you, Captain?
And yet, when they recovered the child... you held a press conference singing the praises of your officers... including Mr. Kirkland.
Then, when the footage went out over the airways... suddenly my client's conduct became disgraceful.
Скопировать
"И пусть никто нас не разделит".
Мой клиент поступил по чести.
Он отказался принимать клятву, преданность которой не чувствовал.
"Let no man tear asunder."
Now, my client did the honorable thing.
He refused to take vows he didn't feel he could live up to.
Скопировать
Ты сможешь сохранить дом.
Я похоронил мать с почестями и не жалею ни об одном пенсе.
Но я поставил нас в такое положение, что поступил неуважительно по отношению к тебе.
So you can keep the house.
I buried my mother with respect, and I don't regret a single penny.
But I got us into the position we're in, and the moment I did, I stopped respecting you.
Скопировать
Я могу подождать ещё немного.
Но сказать по чести...
Нет никакой гарантии, что ты будешь готова.
And I can wait a little more.
But let's be honest.
There's no guarantee that you'll ever be ready.
Скопировать
Жвачек Чарльстона!
А теперь давайте воздадим почести нашему любимому символу свободы, нашему флагу - "Старому Халявщику"
Я переполнен патриотическим соком!
The great taste of Charleston Chew.
And now, let us salute that beloved symbol of freedom... Our flag, Ol' Freebie.
I'm swelling with patriotic mucus.
Скопировать
- Советник Хамман начал молитву.
Сегодня я хочу воздать почести этим мужчинам и женщинам нашим отважным воинам, нашим мужьям и жёнам братьям
Вспомним навсегда ушедших героев. И поблагодарим возвратившихся, тех, кто стоит сейчас рядом с нами.
Only Councillor Hamann's opening prayer.
Tonight, let us honor these men and women. These are our soldiers, our warriors. These are our husbands and wives, our brothers and sisters our children.
Let us remember those that have been lost and let us give thanks for those that have been found and who stand here beside us.
Скопировать
Ты поздравишь меня, Том?
Думаешь, я полюбил славу и почести?
Ошибаешься, я все это ненавижу.
Will you congratulate me, Tom?
I know you cannot.
You think I've fallen in love with gowns and glory, but you're wrong.
Скопировать
Он женился на маленькой Новой Наезднице, дочери вождя, и у него родилось множество детей.
Когда старая женщина умерла, он завернул ее в пятнистую шкуру, и с почестями отправил в последнее путешествие
Лошадь жила много лет.
He married Little New Rider, the chief's daughter... and had many children. When the Old Woman died, he wrapped her in the spotted robe... and let her make her journey with honor.
The horse lived for many years.
And so does the Pawnee legend of the Dun Horse.
Скопировать
Я бы сам с радостью съел наш флаг... если бы не использовал кишки как веревку, чтобы спасти флаг, сделанный из моей кожи.
Если бы это защитило свободу тех людей, что воздают этому флагу почести!
Свобода - как полигамия!
Yet I would gladly eat a flag myself... Had I not used my intestine as a rope to hoist a flag made of my own skin...
If it would protect the freedoms of the proud people who salute that flag.
Freedom such as polygamy.
Скопировать
Ладно, Джосс, мы с ней сами разберёмся.
Всё честь по чести.
Знаешь, Гарри, пожалуй, это уже по моей части.
You leave her to us. We'll manage very nicely.
Thank you.
I'm sure you'll agree, Harry. This calls for my attention.
Скопировать
- Но это была ваша идея!
Газеты отдали все почести вам.
- Вы предполагаете, что я присвоил...
- But it was your idea!
The papers are giving you all the credit.
- Are you suggesting I took credit...
Скопировать
- Точно.
Меня только что с почестями сопроводили из армии. После войны повстанцев.
Вы имеете в виду войну за Южную Конфедерацию, сэр?
-l certainly am.
Let's see. I just been honorably discharged from the Union Army after the War of the Rebellion.
You mean the war for the Southern Confederacy, sir.
Скопировать
От непобежденного чемпиона Колледжа Морриса Брауна вы знаете, чего ожидать.
- # (Поет) # - 5 лучших южных оркестров будут соревноваться за высокие почести... за 50000 долларов и
(Поет женщина) # Oh, say does that star-spangled #
With reigning champion Morris Brown, you know what to expect.
- ♪♪ [Singing] - Five of the South's best competing for top honors— $50,000, and a year's-worth of bragging rights.
[Woman Singing] ♪ Oh, say does that star-spangled ♪
Скопировать
Офицер Вонг был отличным полицейским.
Нужно похоронить его с королевскими почестями.
Да, сэр.
By the way
We should give him a grand funeral
Okay? Yes, sir
Скопировать
Это доставляет тебе огромное удовольствие, не так ли?
Нет, сказать по чести, нет.
Ты же не думаешь, что я все это заслужил?
This is bringing you a great deal of satisfaction, isn't it?
No, actually, it's not.
You're not thinking to yourself that I deserve this?
Скопировать
"Он педофил"!
"...заслуживающий не наших почестей..."
"но нашего презрения"? ..
"HE'S A PEDOPHILE..."
"DESERVING NOT OUR HONOUR..."
"BUT OUR CONTEMPT"?
Скопировать
Жвачек Чарльстона!
А теперь давайте воздадим почести нашему любимому символу свободы, нашему флагу - "Старому Халявщику"
Я переполнен патриотическим соком!
The great taste of Charleston Chew.
And now, let us salute that beloved symbol of freedom our flag, OI' Freebie.
I'm swelling with patriotic mucus.
Скопировать
Да, я за полигамию.
Если бы это защитило свободу тех людей, что воздают этому флагу почести!
Свобода - как полигамия!
That's right, I'm a polygamist.
Yet I would gladly eat a flag myself had I not used my intestine as a rope to hoist a flag made of my own skin if it would protect the freedoms of the proud people who salute that flag.
Freedom such as polygamy.
Скопировать
Я всё время живу у Лотти.
По чести говоря, я в тот вечер малость перебрал, а когда проснулся, в голове была сплошная каша.
Ну, потом нашёл в кармане тысячу фунтов, и сразу всё вспомнил.
I've been staying at Lottie's. But she's never heard of you.
I'm going to admit I'd had rather a few too many that night and, to tell you the truth, I woke up and things were rather a blur.
Then I found a thousand quid in my pocket. And it all came back to me.
Скопировать
У нас будут неприятности.
Это удар по чести генералов.
И по заслугам, господин капитан.
The whole government will come after us !
- Fire the warning shot. - lt's an insult to the generals' pride.
It's what they deserve, Captain.
Скопировать
Что говорит?
Он тебе ооказывает воинскую почесть
Ты его тоже поприветствуй по-военному.
- What's he doing?
- He gave a military hail.
Do the same.
Скопировать
Да, конечно.
Будьте готовы получить почести, достойные императора.
Свиное пойло!
Yes, of course.
Be prepared receive honors worthy of the emperor.
Pork swill!
Скопировать
Ведь Яцек в легион хотел отправить сына, потом оставил тут - на то была причина.
Тадеуш здесь, в краю, скажу тебе по чести, полезней Родине.
Ты, верно, слышал вести, которые теперь разносятся повсюду?
The Soplicas owe something to the Horeszkos. I carried Zosia in my arms.
I alone protect her. No one else thinks of her happiness.
But what if she finds happiness this way? - What if she likes Tadeusz? - If she likes him?
Скопировать
На кухне есть жестяная коробка...
Отдай ему последние почести.
А мне нужно работать.
There's a tin box on the kitchen counter.
You can do the honors.
I have to get to work.
Скопировать
Где это видано, чтобы персы оказывали греку подобные почести?
Это не почести, Парменион.
Речь идет о взятках, которые принимали греки. Принимали слишком долго.
When has a Greek been given such honors?
These are not honors.
Parmenion, they're bribes which the Greeks have accepted too long.
Скопировать
Великого Царя Дария предали его же военачальники.
Воздав почести погибшему царю, Александр начал преследование тех, кто осквернил его тело, и отправился
Мы с боями от теснили противника в неизведанные степи Скифии, где до нас бывали лишь герои мифов и легенд.
The Great King Darius had been betrayed by his own commanders.
Fully honoring his corpse Alexander hunted down these commanders into unknown lands crossing even beyond the River Oxus into Sogdia.
We fought them as far as the unknown steppes of Scythia where only legendary heroes had once trod.
Скопировать
Спасательные работы были прекращены, и погибшие пассажиры самолёта навсегда остались под снегом.
А спасатель был с почестями похоронен в Шамони.
Сзади это я.
The search was officially called off and the passengers vanished under the snow.
The guide was buried with full honours in Chamonix.
That's me at the back.
Скопировать
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести
Только когда лама увидел реку, они ненадолго остановились.
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Only when the lama saw a river or a stream did they pause.
Скопировать
Это мантия.
Нанни, ты будешь отдавать почести?
Это очень идёт, спасибо.
The coat.
Nanni, will you do the honors?
Its very pretty, thanks.
Скопировать
Техас был добр к Джету Ринку.
свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Texas has been kind to Jett Rink.
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
And now, my friends, here... and to the thousands of you listening across the nation...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов почесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы почесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение