Перевод "почесть" на английский

Русский
English
0 / 30
почестьhonour
Произношение почесть

почесть – 30 результатов перевода

Вы были великолепны.
О, какие почести.
Спасибо за ваше внимание к нам, бедным комедиантам!
You did great.
Oh, I am so honored.
Thank you for your attention to us, poor comedians!
Скопировать
Разгоните манифестантов.
Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей.
Эта позолоченная надежда на подмостках...
Disperse any resistance!
No more condecorations, this joyous pomp of glories.
This golden hope on the Plateau.
Скопировать
Подумайте, мистер Кокран.
Целая галактика ждет вас, чтобы оказать почести.
- С меня хватит почестей.
Think it over, Mr. Cochrane.
There's a whole galaxy out there waiting to honour you.
- I have honours enough.
Скопировать
Целая галактика ждет вас, чтобы оказать почести.
- С меня хватит почестей.
- Но вы оба состаритесь.
There's a whole galaxy out there waiting to honour you.
- I have honours enough.
- But you will age, both of you.
Скопировать
Разумеется, это добавляет мне доблести!
Я рада, что сумела помочь вам добиться таких почестей.
Ради вас я готов на что угодно.
Certainly it made me valorous.
I am pleased for your sake that you have won such honors.
For your sake, I would attempt anything.
Скопировать
Но, Барт, это лишено всякого смысла.
Еще в прошлом году корона была щедра с почестями к Генри Моргану.
Да.
But, Bart, it makes no sense.
Only last year, the Crown was lavishing honors on Henry Morgan.
Yes.
Скопировать
- А как же, его лишат пенсии.
Права на похороны с военными почестями.
А это такой позор, ведь майор так любит мелодию "Отбоя".
- Why, he'll lose his pension.
They'll cancel his military funeral.
It's such a shame, because the Major just loves the sound of Taps.
Скопировать
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
"Окажите ему все почести в этом доме, "и пусть все наши воины станут свидетелями этого действия.
Таковы были его слова, переданные мне.
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
Extend to him every courtesy of this house, and have all our retainers witness his final act, that they may remember it as a proud example."
Such were Master Bennosuke's words, I was told.
Скопировать
Он вырастает в размерах, но ему предстоит еще долгий путь до благородных ястребов, парящих высоко в небе.
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
He certainly keeps growing, but he's got a long way to go before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Had life gone on like that, all would have been well.
Скопировать
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные! этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой. Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
Войдите же, и воздайте почести святому.
Давайте укроемся от дождя. Стой, мы вымокли до нитки. Ехать дальше в такой ливень - просто безумие.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Now you may enter and honor the saint!
Let's take shelter!
Скопировать
Когда мне исполнилось 17, она выдала меня за знатного дворянина-гвельфа.
Но вскоре, жестокий король Гебелин Фредерик изгнал нас из Палермо, лишив всех почестей и владений.
Он щедро наградил моего мужа за все унижения и страдания.
She married me off to a Guelph gentleman.
Unfortunately, her secret agreement with King Charles was discovered by King Giblino Frederick who chased us off Palermo just when I was about to become a great lady...
The Guelph King came to rescue us.
Скопировать
Одного вожака разве недостаточно?
Если тебя убьют, мы похороним тебя с почестью.
Иди и уничтожь его.
One leader is enough, no?
If you're killed, we'll see you're buried with honor.
Please go crush them.
Скопировать
Ай, горячо!
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти
Большое количество трагедий не заставило себя ждать, когда битва якудза Хиросимы вылилась в откровенную и безжалостную бойню.
It's hot!
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
Fatalities keep piling up as the battle among the yakuza of Hiroshima escalates into an ever more violentstruggle.
Скопировать
Я хочу петь!
Эта ярмарка медалей невыносима, эта веселая распродажа почестей...
Эта позолоченная надежда на подмостках...
I need to sing!
No more condecorations... This joyful pomp of glories...
This golden hope on the Plateau.
Скопировать
Я выпью еще вина с моими гостями.
Мы должны оказать всяческие почести посланникам кесаря.
- Ты остаешься здесь вовсе не ради них.
I will drink more wine with my guests.
We must show all honours to the ambassadors of Cæsar.
- It is not because of them that you remain.
Скопировать
Ты помнишь, что на рассвете мы едем на охоту?
Посланникам кесаря нужно оказать всевозможные почести, правда ли?
Саломея, станцуй для меня.
Do not forget that we hunt at sunrise.
To Cæsar's ambassadors all honours must be shown, must they not?
Salome, dance for me.
Скопировать
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки
Помолимся.
Have mercy on us all. With the Virgin Mary, blessed mother of God, the apostles and all the saints, may we share eternal life and glorify you through your beloved son Jesus Christ.
Through Him, in Him and with Him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, Almighty Father, forever and ever.
Let us pray.
Скопировать
Отнесём его в другое место?
Мы отдадим ему все должные почести.
Смирно!
Should we carry him?
- No, soldier is buried on the place he dies, we'll commemorate him, that's our duty.
Attention!
Скопировать
И единственного, кого мне жаль - это Хъю Слоан.
Его жена собиралась бросить его, если он не возьмёт себя в руки и не начнёт поступать по чести.
Так что он ушёл из этого. Мне интересно...
His wife was going to leave him if he didn't stand up and do what was right.
So, he quit.
I was wondering... if Hugh Sloan was being set up now as a fall guy for John Mitchell.
Скопировать
- А ты оказался достойным противником.
- Я прослежу, чтобы тебя отправили на переплавку со всеми почестями.
- Ну что ж,.. это славно!
And you have proved to be a worthy adversary.
I will have you recycled with full honors.
Well, that's just prime!
Скопировать
Будь он белым, он бы не стоял сейчас перед этим судом, отстаивая свое право на жизнь.
Будь он белым и будь его поработителями британцы, он сгибался бы под тяжестью медалей и почестей, которыми
Песни слагались бы в его честь.
If he were white, he wouldn't be in this court, fighting for his life.
If he were white and his enslavers British, he'd be weighed down by the medals and honours we would bestow upon him.
Songs would be written about him.
Скопировать
Кроме того, Зиял – подруга Киры, и я бы не пытался флиртовать с ней на вашем месте.
Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести
Я не это имел в виду.
Besides, Ziyal is a friend of Kira's and I wouldn't play around with her if I were you.
I simply thought it would be polite to say hello but clearly, you don't think I'm capable of conducting any kind of pleasant discourse without some kind of nefarious ulterior motive.
That's not what I meant.
Скопировать
Возможно, это чертовски бы ее напугало.
Если по чести, это чертовски пугает меня.
Каждый раз, заканчивая очередное письмо, я думаю:
It'd probably scare the hell out of her.
To be honest, it scares the hell out of me.
Every time I record one of these, I think
Скопировать
Кое-кто хочет совсем нас прижать, расформировать нас,
припрятать наше знамя, забыть о наших почестях и подвигах.
Но не я.
Some would have us too hard-pressed, and would disband us,
our Colors put up, our honors and deeds forgotten.
Not I.
Скопировать
Наверное, приготовить их и съесть.
Мы собираемся устроить им похороны со всеми почестями.
Смешно.
Eat them.
We plan to give them a proper burial.
That's very funny.
Скопировать
И они назвали её в честь старого доброго Томми Шермана.
А вот и счастливый член совета учащихся, который воздаст все полагающиеся почести.
Хватит уже.
And they're naming it after good ol' Tommy Sherman.
And here comes the lucky Student Council member who will do the honors.
Gimme a break.
Скопировать
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
Вы попросите немедленно отправить вас в отставку и я обещаю вам, что вы получите все причитающиеся почести
Я гарантирую амнистию для ваших офицеров и команды которые служили под вашим началом во время кризиса.
You will explain that you did what you did for the good of Earth... but your conscience does not permit you to remain in Earthforce any longer.
You'll tender your immediate resignation... and I'll see to it you will retain your military pension with full honors.
And I'll guarantee amnesty for your officers and crew... who served under you during this crisis.
Скопировать
Поздравляю, лейтенант Эксли.
Некоторым достаются все почести в мире А другим - бывшая проститутка и поездка в Аризону.
Давным-давно за тридевять земель жили себе девочка, да её мама с папой.
Congratulations, Lieutenant Exley.
Some men get the world others get ex-hookers and a trip to Arizona.
There was once, in a distant land Vivia with a girl his mother and father
Скопировать
И долго мне осталось?
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Это нужно потереть.
How long might that be?
All I ask, Your Majesties... is that you show her the same courtesy... that she has bestowed upon me.
It needs to be starched.
Скопировать
Во-первых: я хочу, чтобы мне вернули мой жетон.
Во-вторых: если меня убьют, похороните меня с почестями.
Никто не умрёт.
One: I want my badge brought here.
Two: If I die, I want a departmental funeral.
No one's dying.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов почесть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы почесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение