Перевод "philosophies" на русский

English
Русский
0 / 30
philosophiesфилософия
Произношение philosophies (философиз) :
fɪlˈɒsəfiz

философиз транскрипция – 30 результатов перевода

I want to see a friend of mine, a very dear friend.
It's a personal matter that has no relation to social philosophies or politics.
- It's a girl.
очень дорогого друга...
Тут вопрос личного характера. Никакой связи с философией социализма или политикой.
- Хочу увидеться с девушкой.
Скопировать
And this is after hours of just --
We went over everything -- our philosophies -- uh , philosophies on integrity, how do we think we would
l-l had all sorts of concerns, and I voiced them differently.
Это после нескольких часов..
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
У меня было много поводов для беспокойства и все звучали по-разному.
Скопировать
Exactly, yes, that's just the kind of thing we're looking for.
Well, I'm so glad to hear that because the last three designers we met with had very different philosophies
No, I didn't know you did the Silver Thatch Inn.
Да, именно это мы ищем. Я очень рада это слышать.
Потому что последние 2 недели, дизайнеры, с которыми мы встречались, имели очень разную философию.
Нет, я не знала, что вы оформляли отель Сильвер Тэч.
Скопировать
I'm ordering you to drop it.
I've no time for you, your theories, your quaint philosophies.
I intend to challenge your actions in my medical records.
Приказываю тебе прекратить.
У меня нет времени на твои теории, твою изящную философию.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Скопировать
- lt's not enough!
I thought there was room for all philosophies on this station.
You tell our sick Bajoran crewmen they better get well immediately or they'll recover on their next assignment.
- Этого не достаточно!
Я думала, что на этой станции есть место для всех философий.
Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать уже на следующей.
Скопировать
I do not regret having political differences with men that I respect.
I do regret, however that our philosophies kept us apart."
DUDLEY Yes, I agree.
Я не раскаиваюсь в политических разногласиях с людьми, которых уважаю.
Я сожалею, однако... что наша философия... отдаляет нас друг от друга."
Да, я согласен.
Скопировать
Yoga - it's one of my great passions.
I love Eastern philosophies.
It's... metaphysical and redundant.
Йога - это мое самое большое увлечение.
Мне нравится восточная философия.
Это метафизично и загадочно. - Да.
Скопировать
It was to bring us closer together.
But it's to fight me that you got a job... see your pals... and go into idiotic philosophies!
Listen to me!
Вопреки мне ты видишься с друзьями, и впадаешь в свою дурацкую философию.
Я с тобой говорю!
Не засыпай или я плесну на тебя водой. Кстати, я завёл будильник на семь.
Скопировать
He will be with us, forever in our intellect
Praise be unto Him who conquered other philosophies...
Like Sankhya...
Он будет с нами, всегда в наших мыслях
Слава тому, кто покорил другие философии
Как Санкхья...
Скопировать
And I felt tired.
had this wave of melancholy... just, like, sweep through me... and this impending sense... that my philosophies
was falling apart.
И я начал уставать.
Только полсезона прошло, но я уже устаю... и эта волна меланхолии внутри... просто проносится через меня... и это надвигающаяся мысль... вся моя философия... анархия...
все провалилось.
Скопировать
Television is a frontal lobotomy.
Spouting his poet warrior philosophies about television.
No, thank you.
- Телевидение... - Да? Это вынос мозга.
Вы прослушали речь верного слуги Иосифа Ленина, воинствующего поэта-философа и противника телевидения.
Всё, хватит!
Скопировать
- Okay.
These philosophies, with pies and bananas and Q-tips and...
I'm an artist.
- Отлично.
Все эти метафорьi насчет пирогов, бананов и прочее... Ну да.
Я же художник, вьiражаюсь, как умею.
Скопировать
Pure science taught without a spiritual context is a philosophy, Mrs O'Brien.
My philosophy is that there is room for all philosophies on this station.
How do you suggest we deal with this?
Говорят, что чистая наука, подаваемая без духовного контекста, и есть философия, миссис О'Брайен.
Моя философия в том, что на этой станции есть место всем философиям.
Как, вы предлагаете, мы разберемся с этим?
Скопировать
Yeah, I don't believe that religions are religions.
I believe they're philosophies with some fucking weird ideas.
So...anyway, John Paul...
И да... Я не верю что религии это религии.
Я верю что это философии, с хорошими, и иногда с чертовски странными идеями.
Так.. собственно, Джон Пол...
Скопировать
Nope, it got dumb again.
Different philosophies, both valid.
They're not both valid.
А нет, снова глупость.
Разные философии, обе по-своему хороши.
Нет, не обе.
Скопировать
Is this something political?
, it's not, it reaches across all politics, all socio-economic groups, all religions and faiths and philosophies
Or maybe not, but it's big.
Это как-то связано с политикой?
Нет, не связано, но это затрагивает людей различных политических взглядов, всех социально-экономических групп, всех религий, вероисповеданий и подходов к жизни.
А может и нет, но это имеет большой охват.
Скопировать
That's worth more than anything you could offer.
Listen, I know we have different philosophies, but what we're trying to achieve is exactly the same thing
We shouldn't be fighting each other.
Это стоит больше, чем ты можешь предложить.
Послушай, я знаю у нас разные философии, но мы хотим добиться одного.
Мы не должны сражаться друг с другом.
Скопировать
No. God can't be dead, because he's the unborn!
You have all these philosophies and sutras you keep talking about.
But don't you see? They've all become empty words!
Нет, Бог не мог умереть, ибо Он есть нерожденный!
А как же все твои философии и сутры, о которых ты говорил раньше?
Но неужели ты не видишь, что все они превратились в пустые слова!
Скопировать
"Give it all back to the taxpayers."
It seems you and I have fundamentally different philosophies.
Frankly, it's a miracle we ever worked together without killing each other.
"Вернуть все деньги налогоплательщикам".
Кажется, у нас с вами фундаментально различные философии.
Честно говоря, чудо, что нам удавалось работать вместе и не убить друг друга.
Скопировать
Silence.
You may discuss your personal philosophies and opinions elsewhere. I wish to confirm something.
using your Titan powers to benefit humanity?
Тишина.
Спорить о своих личных убеждениях будете в другом месте.
Сможешь ли ты служить солдатом во благо человечества и применять для этого свою силу титана?
Скопировать
Well, yeah.
I mean, you've got all these theories and philosophies and principles, and you don't even see that people
Arrogant.
- Да.
Все эти твои теории, твоя философия и принципы... И ты даже не понимаешь, что люди могут не согласится с тобой... во всём.
Нахальный.
Скопировать
"Those distances that separated us"
"Those philosophies we couldn't reconcile"
"They've been crushed underfoot"
Эти расстояния, которые разделяли нас,
Эти уклады жизни,с которыми мы не могли примириться,
Они растоптаны под ногами.
Скопировать
I helped invent it.
Many scientists are sympathetic to my philosophies.
It was no accident we developed problems near this planet.
Я помогла изобрести его.
Тебя удивит, сколько ученых поддерживают мою философию.
Значит, мы не случайно обнаружили проблемы с жизнеобеспечением возле этой планеты.
Скопировать
Earth's people don't share a single spiritual belief.
We embrace a number of different religions and philosophies.
Christianity, Buddhism, Judaism, Islam...
Люди Земли не разделяют единую духовную веру.
У нас множество различных религий и философии ...
Христианство, Буддизм, Иудаизм, Ислам ...
Скопировать
I'm fascinated by your many religions.
So many beliefs, so many philosophies.
- Yeah, we got a few of those.
Я очарована разнообразием ваших религий.
Очень много верований. Очень много философий.
Да, их много.
Скопировать
The changing rooms, I just can't cope with it.
I don't understand men's philosophies towards nakedness. Okay?
Men in this very room behave like this and I don't understand you.
Раздевалки, я просто не могу с этим справиться.
Я просто не понимаю мужских принципов по отношению к наготе.
Я не понимаю поведения мужчин в раздевалке.
Скопировать
Honor, courage, commitment.
Same three philosophies that Islam teaches.
Yet, ignorance and bigotry... remain a problem in the military.
Честь, мужество, обязательства.
Этому же учит и ислам.
Тем не менее, невежество и фанатизм остается проблемой в вооруженных силах.
Скопировать
You have a philosophy?
I have many philosophies, but I'm talking about one that's relevant to now, when dealing with large amounts
Which is?
У тебя есть философия?
У меня есть много философий, Но я говорю о той, которая уместна сейчас, когда приходится работать с большими объемами данных.
- И это...?
Скопировать
My journey was transforvative.
And I reassert my commitment to both the aforementioned paramour and the philosophies he espouses.
What are we talking of?
Мое путешествие способствовало преобразованию.
И я повторно подтвержу свою убежденность в вышеупомянутом партнере и мировоззрении, которого он придерживается.
О чем вы говорите?
Скопировать
The point at which I want to arrive it is that you must be safe in its homes, to have essential beliefs.
States they need to be safe of which our nation it has an essential belief and that we establish these philosophies
Amen?
Мысль, которую я хочу до вас донести, это то, что вы должны быть уверены что в своих домах вы придерживаетесь ряда ключевых убеждений.
И мы как американцы, те из вас, кто является гражданами США, должны быть уверены, что наша нация придерживается ключевых убеждений, и если мы твёрдо отстаиваем эту философию, тем самым мы гарантируем нашу свободу.
Аминь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов philosophies (философиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы philosophies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить философиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение