Перевод "philosophies" на русский
philosophies
→
философия
Произношение philosophies (философиз) :
fɪlˈɒsəfiz
философиз транскрипция – 30 результатов перевода
I'm ordering you to drop it.
I've no time for you, your theories, your quaint philosophies.
I intend to challenge your actions in my medical records.
Приказываю тебе прекратить.
У меня нет времени на твои теории, твою изящную философию.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Скопировать
Yoga - it's one of my great passions.
I love Eastern philosophies.
It's... metaphysical and redundant.
Йога - это мое самое большое увлечение.
Мне нравится восточная философия.
Это метафизично и загадочно. - Да.
Скопировать
And I felt tired.
had this wave of melancholy... just, like, sweep through me... and this impending sense... that my philosophies
was falling apart.
И я начал уставать.
Только полсезона прошло, но я уже устаю... и эта волна меланхолии внутри... просто проносится через меня... и это надвигающаяся мысль... вся моя философия... анархия...
все провалилось.
Скопировать
Television is a frontal lobotomy.
Spouting his poet warrior philosophies about television.
No, thank you.
- Телевидение... - Да? Это вынос мозга.
Вы прослушали речь верного слуги Иосифа Ленина, воинствующего поэта-философа и противника телевидения.
Всё, хватит!
Скопировать
Pure science taught without a spiritual context is a philosophy, Mrs O'Brien.
My philosophy is that there is room for all philosophies on this station.
How do you suggest we deal with this?
Говорят, что чистая наука, подаваемая без духовного контекста, и есть философия, миссис О'Брайен.
Моя философия в том, что на этой станции есть место всем философиям.
Как, вы предлагаете, мы разберемся с этим?
Скопировать
- lt's not enough!
I thought there was room for all philosophies on this station.
You tell our sick Bajoran crewmen they better get well immediately or they'll recover on their next assignment.
- Этого не достаточно!
Я думала, что на этой станции есть место для всех философий.
Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать уже на следующей.
Скопировать
I helped invent it.
Many scientists are sympathetic to my philosophies.
It was no accident we developed problems near this planet.
Я помогла изобрести его.
Тебя удивит, сколько ученых поддерживают мою философию.
Значит, мы не случайно обнаружили проблемы с жизнеобеспечением возле этой планеты.
Скопировать
- Okay.
These philosophies, with pies and bananas and Q-tips and...
I'm an artist.
- Отлично.
Все эти метафорьi насчет пирогов, бананов и прочее... Ну да.
Я же художник, вьiражаюсь, как умею.
Скопировать
I do not regret having political differences with men that I respect.
I do regret, however that our philosophies kept us apart."
DUDLEY Yes, I agree.
Я не раскаиваюсь в политических разногласиях с людьми, которых уважаю.
Я сожалею, однако... что наша философия... отдаляет нас друг от друга."
Да, я согласен.
Скопировать
It was to bring us closer together.
But it's to fight me that you got a job... see your pals... and go into idiotic philosophies!
Listen to me!
Вопреки мне ты видишься с друзьями, и впадаешь в свою дурацкую философию.
Я с тобой говорю!
Не засыпай или я плесну на тебя водой. Кстати, я завёл будильник на семь.
Скопировать
I want to see a friend of mine, a very dear friend.
It's a personal matter that has no relation to social philosophies or politics.
- It's a girl.
очень дорогого друга...
Тут вопрос личного характера. Никакой связи с философией социализма или политикой.
- Хочу увидеться с девушкой.
Скопировать
He will be with us, forever in our intellect
Praise be unto Him who conquered other philosophies...
Like Sankhya...
Он будет с нами, всегда в наших мыслях
Слава тому, кто покорил другие философии
Как Санкхья...
Скопировать
Exactly, yes, that's just the kind of thing we're looking for.
Well, I'm so glad to hear that because the last three designers we met with had very different philosophies
No, I didn't know you did the Silver Thatch Inn.
Да, именно это мы ищем. Я очень рада это слышать.
Потому что последние 2 недели, дизайнеры, с которыми мы встречались, имели очень разную философию.
Нет, я не знала, что вы оформляли отель Сильвер Тэч.
Скопировать
Then it went sour and propelled you into one extreme... and you into another extreme.
Two overlapping, fractured philosophies... were born out of that one pain.
Albert! Wow.
Вы были очень близки.
Из боли вашего расставания родились две враждебных философии.
Альберт!
Скопировать
Earth's people don't share a single spiritual belief.
We embrace a number of different religions and philosophies.
Christianity, Buddhism, Judaism, Islam...
Люди Земли не разделяют единую духовную веру.
У нас множество различных религий и философии ...
Христианство, Буддизм, Иудаизм, Ислам ...
Скопировать
My journey was transforvative.
And I reassert my commitment to both the aforementioned paramour and the philosophies he espouses.
What are we talking of?
Мое путешествие способствовало преобразованию.
И я повторно подтвержу свою убежденность в вышеупомянутом партнере и мировоззрении, которого он придерживается.
О чем вы говорите?
Скопировать
The point at which I want to arrive it is that you must be safe in its homes, to have essential beliefs.
States they need to be safe of which our nation it has an essential belief and that we establish these philosophies
Amen?
Мысль, которую я хочу до вас донести, это то, что вы должны быть уверены что в своих домах вы придерживаетесь ряда ключевых убеждений.
И мы как американцы, те из вас, кто является гражданами США, должны быть уверены, что наша нация придерживается ключевых убеждений, и если мы твёрдо отстаиваем эту философию, тем самым мы гарантируем нашу свободу.
Аминь?
Скопировать
I'm fascinated by your many religions.
So many beliefs, so many philosophies.
- Yeah, we got a few of those.
Я очарована разнообразием ваших религий.
Очень много верований. Очень много философий.
Да, их много.
Скопировать
And that has to stop.
My friendship with Nick Rockefeller was one way we expressed ideas to each other and thoughts and philosophies
And he wanted me to become part of what they were doing, and for me to become a member of the CFR, and offered various business opportunities for me to get involved in, and for me to not take up to fight the battle that I've been taking up in the past.
И это должно прекратиться.
В ходе нашей с Ником Рокфеллером дружбы мы делились друг с другом идеями, мыслями, философскими взглядами.
И он хотел, чтобы я стал частью того, что они делали, стал членом СМО, делал мне различные выгодные деловые предложения, чтобы я не продолжал ту борьбу, которую начал в прошлом.
Скопировать
However... in it, we learn that when Spock finds himself drawn off the path of logic by feelings bubbling up from his human half, he suppresses them using the Vulcan mental discipline of Kolinar.
Are you suggesting we live our lives guided by the philosophies found in cheap science fiction?
"Cheap science fiction"?
Однако.. в нём мы узнаём, что когда Спок осознаёт себя сбитым с логического пути чувствами, всплывающими из его человеческой половины, он подавляет их с помощью вулканского умственного упражнения Колимара.
Ты предлагаешь жить согласно философии найденной в дешевой научной фантастике?
"Дешевой научной фантастике"?
Скопировать
You don't like him.
Different philosophies.
Him and me, we've got the same problem.
Тебе он не нравится.
Разные взгляды на жизнь.
У него и у меня, у нас общая проблема.
Скопировать
You don't like him.
Different philosophies.
Him and me, we've got the same problem.
Тебе он не нравится.
Разные взгляды.
Он и я, у нас одна и та же проблема
Скопировать
You should tell DiNozzo.
When I started here, with our different philosophies, it took me a minute to figure out how we were going
I thought about Rick and Louis from Casablanca.
Расскажи об этом Диноззо.
Когда я тут только начинал, я не сразу сообразил, как нам поладить, Гиббс, учитывая наши разные подходы.
Я вспомнил Рика и Луи из "Касабланки".
Скопировать
As you get oriented here on the ship, you'll find yourselves becoming more and more immersed in our culture.
You'll experience our education and be introduced to our spiritual philosophies.
Our medical staff will tend to each of you to ensure that you remain in optimal health.
Когда вы начнете ориентироваться здесь, у нас на корабле, вам представится возможность глубже погрузиться в нашу культуру.
Вы ознакомитесь с нашими системами обучения и нашими философскими воззрениями.
Наши медицинские работники осмотрят вас, чтобы убедиться, что у вас хорошее самочувствие.
Скопировать
See, he just went through a breakup...
NARRATOR: There's two basic philosophies of how to handle yourself after a breakup.
Some people throw themselves into...
Он только что пережил разрыв...
Есть две основные философии переживания разрыва.
Некоторые с головой уходят в...
Скопировать
The changing rooms, I just can't cope with it.
I don't understand men's philosophies towards nakedness. Okay?
Men in this very room behave like this and I don't understand you.
Раздевалки, я просто не могу с этим справиться.
Я просто не понимаю мужских принципов по отношению к наготе.
Я не понимаю поведения мужчин в раздевалке.
Скопировать
Honor, courage, commitment.
Same three philosophies that Islam teaches.
Yet, ignorance and bigotry... remain a problem in the military.
Честь, мужество, обязательства.
Этому же учит и ислам.
Тем не менее, невежество и фанатизм остается проблемой в вооруженных силах.
Скопировать
You have a philosophy?
I have many philosophies, but I'm talking about one that's relevant to now, when dealing with large amounts
Which is?
У тебя есть философия?
У меня есть много философий, Но я говорю о той, которая уместна сейчас, когда приходится работать с большими объемами данных.
- И это...?
Скопировать
And this is after hours of just --
We went over everything -- our philosophies -- uh , philosophies on integrity, how do we think we would
l-l had all sorts of concerns, and I voiced them differently.
Это после нескольких часов..
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
У меня было много поводов для беспокойства и все звучали по-разному.
Скопировать
They run ahead, like little kids learning how to walk. They run fast so that they don't fall, and that sucks.
Your philosophies won't get you anywhere.
Unless you want to impress some girl.
Бегут потому, что они как малые дети, что учатся ходить бегут, чтоб не упасть, дерьма не стоит!
Твоя философия ни к чему не приведет.
На девушек это производит впечатление.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов philosophies (философиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы philosophies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить философиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
