Перевод "phrase" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение phrase (фрэйз) :
fɹˈeɪz

фрэйз транскрипция – 30 результатов перевода

"Unfavorable." Is that doctor speak for "dead baby"?
You think she'll be less upset if you phrase it nicely?
We can tell her the truth, that she'll be fine as soon as we diagnose a person who weighs about one pound.
Неблагоприятен... Это так врачи называют мертвого ребенка?
Ты думаешь, она меньше расстроится, если ты красиво перефразируешь?
Мы можем сказать ей правду, с ней всё будет в порядке.
Скопировать
What is wrong with you?
Why did you have to phrase it like that?
- So she's really going to be fine?
Да что с вами?
Обязательно было так выражаться?
- Значит она правда поправится?
Скопировать
All you had to do was say, "Yes, I do."
God knows that's a phrase you've used often enough in your life.
It was a mistake every time.
Всё, что нужно было сказать, это "я согласен".
Бог знает сколько раз в жизни ты произносил эту фразу.
И всегда ошибочно.
Скопировать
♪ Or even something in the ballpark would be nice ♪
♪ You can phrase it how you want ♪
♪ You can make it nonchalant ♪
♪ Что угодно в этом духе было бы мило ♪
♪ Можешь сказать своими словами ♪
♪ Можешь бросить небрежно ♪
Скопировать
Suppose you're hungry.
You say, "I'm hungry", and even that short phrase will suffice. I'll give you a cookie.
Go ahead, help yourself.
Вот, скажем, ты проголодался.
Стоит тебе сказать: "Есть хочу!", как я сразу дам тебе плюшку.
Вот, бери.
Скопировать
She didn't mention anything...
Most six-year-olds are not familiar with the phrase, "My joints feel inflamed. "
So, two plus two equals...
- Потому, что бегать по улице ей больно.
- Она ничего не упомянула об... Шестилетние дети вряд ли вам скажут на научный манер: "Мои суставы воспалены".
Итак, дважды два у нас равно...
Скопировать
I made shoes for my rabbit.
And Alice here, well, she can turn a phrase.
I assume that because I just called you Alice, that you're now fantasizing about me being the maid in the Brady bunch...
Я делаю туфли для своих кроликов.
А Элис, она всегда может что-нибудь такое выдать...
Я полагаю, это потому, что я назвал тебя Элис. и ты сейчас представляешь меня горничной с прической Брэди.
Скопировать
You're up awfully early.
That's not a phrase that should be used so casually.
"Silent as the forest"
Нарита Нагаясу
О нет! Нарита Нагаясу, почему вы не сходите со своей лошади?
"Быстрый как ветер"
Скопировать
What do you think, Jamal?
The most famous phrase of our country.
Do you like to call a friend?
Как ты думаешь, Джамаль?
Самая известная фраза в нашей стране.
Ты хочешь позвонить другу?
Скопировать
You'd better take this, then.
How shall I phrase that in my notes?
Would "hung" and "donkey" cover it?
Тогда лучше возьмите это
Как мне выразиться в отчете, сэр?
Слова "жеребец" или "осел" подойдут?
Скопировать
I could leave at any moment if you continue to not say anything.
Sorry, this is kind of a difficult thing to phrase properly.
No matter how I say it, I'm gonna sound like a total dork, so....
Я могy уйти в любой момент, особенно если ты продолжишь ничего не говорить.
Прости, это... это довольно трудно должным образом сформулировать.
Hе важно, как я это скажу, звучать будет глупо, поэтому...
Скопировать
Nibbler, I don't think we're in New New York anymore.
Jeez, apparently the phrase "Tone it down" doesn't exist on this planet.
Oh, no!
Нибблер, я не думаю, что мы ещё в Новом Нью-Йорке.
Боже, кажется, выражение "сбавь тон" на этой планете неизвестно.
О, нет!
Скопировать
Thank you.
gonna be as brilliant as your new book but... there's a couple decent metaphors in there, a turn of phrase
We forgot to tell them the big news.
Спасибо, Куп.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Мы забыли сказать им суперновость.
Скопировать
What next?
You see, with age, and this unnerving, you start a phrase that, At first glance,
as you expect, it is easy to complete, but after a point you start another.
А дальше?
Вы увидите, с возрастом, и это нервирует, вы начинаете фразу, которую, на первый взгляд,
как вы рассчитываете, легко довести до конца, но после запятой вы начинаете другую.
Скопировать
We have traveller's cheques, insurance, Bernard's getting his passport.
Sun screen, insect repellent, phrase books?
- Jawohl.
У нас есть дорожные чеки, страховка, Бернард достаёт свой паспорт.
Защита от загара, от насекомых, разговорники?
- Йаволь.
Скопировать
It was in the envelope with our paychecks.
It contained the phrase " under new management."
There is no way Danny's gone.
Она была в конверте с нашими зарплатами.
В ней была фраза: "Под новым руководством." Тебе это ничего не напоминает?
Слушай, я говорю тебе, не может быть, чтобы Дэнни ушел.
Скопировать
You guys, we really should get going.
There I go again, my catch phrase.
-So where's the party?
Ребята, нам на самом деле нужно выходить.
И снова я со своей коронной фразой.
- А где будет праздник?
Скопировать
You keep your distance, scalawag.
If you guys don't shut up... the phrase "empty bag" is gonna take on a whole new meaning for you.
- Huh?
Держись от меня подальше, оболтус.
Эй, если вы не заткнетесь, фраза "пустой пакет" для вас будет иметь новый смысл.
- А?
Скопировать
I did not grieve because of this.
I said boring phrase.
Ate canned food.
Я даже не горевал из-за этого.
Я говорил скучные фразы.
Питался консервами.
Скопировать
Look, we'll just... We'll sleep in here and we'll dig out in the morning.
I'm so glad I get to hear the phrase "We'll dig out" on my honeymoon.
Just get it over with now and blame me.
Переночуем в машине, а с утра выберемся из-под завала.
"Выберемся из завала" - лучшей фразы для медового месяца не придумать!
Успокойся и обвиняй во всем меня.
Скопировать
In matters as serious as this, we must make sure of every point and explore every avenue.
And in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned.
Here she is, the missing link, the witness who will help supply the motive.
Когда дело касается серьезный вещей, мы должны быть уверены в каждой мелочи.
Так, чтобы не осталось ни капли сомнений. А вот и она.
Недостающее звено. Свидетель, который озвучит мотив.
Скопировать
I am prepared to pay, on behalf of the figure's rightful owner, the sum of $5,000 for its recovery.
I am prepared to promise that, what is the phrase "No questions will be asked."
$5,000 is a lot of money.
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Я готов обещать вам, что, как это говорится, все будет "Без вопросов".
5000 долларов - это большая сумма денег.
Скопировать
"I WON'T SKIP SCHOOL AGAIN"
You'll copy this phrase during all the morning Because your fault must be imprinted in your head
I don't know who is guilty
"Я больше не буду прогуливать".
Вы переписывали это предложение всё утро, чтобы в ваших голова хорошенько закрепилось, что так делать нельзя.
Я не знаю, кто всё это начал.
Скопировать
You get his attention on something else and he doesn't see the gate and the first thing he knows he's back home again.
Did you read that phrase somewhere?
"Back home again in the pen"?
Отвлеките его внимание, и он не найдет выхода. Единственное, что ему останется - вернуться домой.
Вы это где-то вычитали?
"Вернуться домой, но, при этом - в клетку."
Скопировать
Thanks for helping.
Phrase books, traveller's cheques, insect stuff...
- Music!
Спасибо за помощь.
Разговорники, дорожные чеки, средства от насекомых...
- Музыка!
Скопировать
Yes, precisely.
Only the exact phrase I used was don't.
Well, you're holding my mechanic in thrall, and, Kaylee, what's going on in the engine room?
Да, именно.
Забыл только добавить "не".
Ну, ты поработила моего механика, и, Кейли, что творится в машинном отделении?
Скопировать
Mr Sparrow, you will accompany these fine men to the helm and provide us with a bearing to Isla de Muerta.
Then contemplate all possible meanings of the phrase "silent as the grave".
- Do I make myself clear?
Мистер Воробей, вы пройдете с этими бравыми солдатами к штурвалу и возьмете курс на Остров Смерти.
А затем подумаете над значением выражения "молчать, как покойник".
- Я понятно выразился?
Скопировать
"The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness."
- Here's the phrase. - "The dragon awaits the return ofHu-Die to the flowers of the Celestial Garden.
The music went on and on, accompanying the setting sun.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
- Вот и вся фраза. - Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
Музыка была долгой, и сопровождала солнце в его пути к закату.
Скопировать
Deal?
I'm reminded of the phrase, "making a deal with the devil."
- Come on, I'm not that bad.
По рукам?
- Мне почему-то кажется, что я заключаю сделку с дьяволом.
- Ну что вы? Я не так ужасен.
Скопировать
Pete, I didn't mean this.
This is a turn of phrase.
You were messing about.
Пит, я не это имела в виду.
Это оборот речи.
Ты издеваешься надо мной!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов phrase (фрэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы phrase для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение