Перевод "poignant" на русский
poignant
→
мучительный
Произношение poignant (пойнйонт) :
pˈɔɪnjənt
пойнйонт транскрипция – 30 результатов перевода
This is no time for daydreaming.
I told her poignant things.
Life is short.
Не время предаваться мечтам.
Я вернул ее к суровой реальности.
Жизнь так коротка.
Скопировать
Lilith... listen to this:
"Theirs was a poignant parting in the forest.
"The handsome young backwoodsman carved two hearts on a tree trunk...
Лилит, Лилит... послушай!
"В лесу их ждало мучительное расставание.
"На стволе дерева он вырезал два сердца, а затем,...
Скопировать
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит Эфесский обращается к нам.
Сквозь слезы.
Скопировать
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to
Crazy dreams of solitude.
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать, ничего не видеть, молчать и оставаться неподвижным.
Безумные мечты одиночества.
Скопировать
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea.
Depending on where it is, or when it crops up, each card acquires an almost poignant density.
You protect, you destroy, you construct, you plot, you concoct one plan after another:
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
В зависимости от местонахождения или результата перемещения, каждая карта приобретает почти осязаемую плотность.
Ты защищаешься, разрушаешь, созидаешь, ты задумываешь, ты вынашиваешь один план за другим:
Скопировать
I hope nobody ever has to go through what l`m going through now, that`s all.
Your name is Sam Baily and you`re asking for the most poignant ransom of all:
Forgiveness.
Не приведи Господь пережить то, что сейчас переживаю я.
Тебя зовут Сэм Бейли и ты требуешь самый трогательный выкуп:
прощение.
Скопировать
We've just received information... the young Albanian national fleeing in this video... is attempting to escape terrorist reprisals... in her village.
America has seldom witnessed... a more poignant picture of the human race...
Fantastic.
Мы только что получили информацию... на этом видео молодая албанка убегает... пытается спасись от террористов... из своей деревни.
Америка редко становилась свидетельницей... более душераздирающей сцены...
Фантастика.
Скопировать
It's about waking up to a better world.
I chose it because it's poignant.
Well, she seems more buoyant, anyway.
Она о пробуждении для лучшего мира.
Я выбрала ее за остроту.
Ну, она хотя бы выглядит жизнерадостнее.
Скопировать
You could give her the transcripts, which are excellent.
Her paper on the melting ice cap made me cry, it's so poignant.
- It was published in the Caduceus.
Ты могла бы дать ей табель Мэдоу. У нее отличные оценки.
Ее статья о тающих ледниках - я даже расплакалась - такая проникновенная.
Ее опубликовали в "Дэйли Кадюшес".
Скопировать
Well, Mme. Pengelley did not strike me as being the hysterical woman, Hastings.
No, if I mistake not, we have here a very poignant human drama.
Polgarwith.
- К вам посетитель. - Посетитель? В этот час?
- Это Лорд Пирсон из вашего банка. - Лорд Пирсон? Мой банк?
- Да, я узнал об этом поздно.
Скопировать
They did not love me, but I ought to have loved them.
Jesus loved those who reviled him... and never again shall I encounter two boys whose prayer was more poignant
Sid Fernandez and Darryl Strawberry... a battle of wits and talent here in the bottom of the ninth in Los Angeles.
Они не любили меня, но я должна была их любить.
Потому что Иисус любил тех, кто его ненавидел. И никогда больше мне не попадутся два мальчика, чья молитва будет столь горька, столь искренна, столь мучительна.
Сид Фернандес и Дерилл Строуберри в этой битве разума и таланта. Конец 9-го периода на стадионе в Лос-Анджелесе.
Скопировать
And after you came out, he said...
"Some very poignant songs have come from the mines."
I could've cut his balls off too.
А когда вы вышли, он сказал:
"Песни из шахт действительно берут за душу".
Ему я бы тоже яйца отрезал.
Скопировать
We don't love each other."
It made the moment doubly poignant.
Hi. How are you?
Мы же не любим друг друга."
Это добавляло моменту горечи.
Как поживаете?
Скопировать
'Love keeping you warm, It will not let you go.
'A nightingale giving a poignant key.
'Love's company - sadness, It keeps you sad. So
Любовь от себя никого не отпустит.
Под каждым окошком нам поют соловьи.
Любовь никогда не бывает без грусти.
Скопировать
And he doesn't even know why he's doing it.
Poignant, very poignant (! )
- Now you've put it like that... - Good lad.
" он даже не знает, зачем делает это.
ѕечально, очень печальноЕ
Ч Ќу, если посмотреть на это с такой стороныЕ Ч ћолодец!
Скопировать
May they be, too, awakened at early dawn
By nightingales, our poignant singing birds.
May they be met by the sun's hot showers
Пусть их разбудят рано на рассвете
Томительные наши соловьи.
Пусть им навстречу солнце зноем брызнет
Скопировать
- Because of the satyrs.
Ah, Mr Poignant!
Something is happening.
Из-за сатиров.
Ах, Месье Пуаньян!
Что-же происходит...
Скопировать
- Exactly!
Mrs Poignant, if only our son could see you now.
Oh, he's far away.
Вот именно...
Мадам Пуаньян, если бы он Вас видел!
Но он далеко.
Скопировать
My cousin! My cousin!
Mr and Mrs Poignant!
- The journalists! - The journalists!
Кузен... кузина...
Месье и Мадам Пуаньян...
Журналисты!
Скопировать
- Marie-Charlotte.
Mr and Mrs Poignant have been fervent disciples from the start.
My pleasure.
- Мари-Шарлотт.
Здравствуй, Рудольф. Месье и мадам Пуаньян - одни из первых...
Очень приятно.
Скопировать
Are these people joining us?
I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant, long-time admirers.
They were among the first to apply your theories.
Эти люди будут с нами?
А, позвольте представить, месье и мадам Пуаньян. Первейшие Ваши почитатели.
Они стали одними из первых, кто воплотил Вашу теорию в жизнь.
Скопировать
The end.
What a poignant story.
I knew you'd understand.
Конец.
Какая горькая история.
Я знала, что вы поймёте.
Скопировать
From this moment, the paper will take care of you.
The incredible and poignant story of Joselito Jiménez.
A child comes from Spain in a small boat to find his father. What do you think, do you like it?
От этого момента в газетах будет печатен артикль про вас обоих.
Захватывающая и трогательная история Хоселито Хименеза.
Мальчик приплывает из Испании в маленькой лодке чтоб искать своего отца
Скопировать
# How delightful #
# How poignant it will be On that inevitable night #
# When she hammers on my door In tears and rags #
Прекрасно!
О, как я буду рад!
И придет она назад, поговорить со мной.
Скопировать
It's so sad - a vampire with a soul.
So poignant.
- Who are you?
Это так грустно - вампир с душой.
Так трогательно.
- Кто ты?
Скопировать
This is when they wrote songs that were really about something-- true love... broken hearts...
Yes, there's nothing quite so poignant as someone with a broken heart pretending that it isn't.
No wonder he keeps staring over at us.
В те времена писали песни с глубоким смыслом о любви, о разбитых сердцах...
Нет зрелища горше , чем человек с разбитым сердцем притворяющийся, что всё хорошо.
Неудивительно, что он на нас смотрит.
Скопировать
Here, take this with you.
There are ways of handing this to me that are a bit more poignant, you know. Congrats!
You too are now officially a dog of the military.
Вот, держи!
Разве нельзя было вручить их мне как-нибудь более торжественно?
Поздравляю. Теперь ты официально армейский цепной пёс.
Скопировать
And this was the beginning of a new life.
It was a bit scary that I didn't feel poignant, I felt just great.
As I let time go by and steered clear of the other guys - l regained faith in myself, realized the beauty of this thing.
И это было началом новой жизни.
было немного странно, что я не чувствовал себя растерянным, я чувствовал себя просто прекрасно, но теперь, спустя год, я понимаю, что я натворил бы - сделал бы самую большую ошибку в жизни, если бы ушел тогда.
поскольку я позволил событиям идти своим чередом и держался на расстоянии от людей - я восстановил веру в свои силы, понял окружающую красоту.
Скопировать
Yeah.
...as poignant as the music itself sometimes can't.
I think, for me, Nick, this is one of my favorite sequences in the movie that, you know, you work so hard on, and...
- Да. Да.
...такими эмоциональньıми, какой не может бьıть даже сама музьıка.
Думаю, для меня, Ник, это один из моих самьıх любимьıх эпизодов в фильме, над которьıми, знаете, вьı работаете так тяжело, и...
Скопировать
I think that was sort of a paradox for him. That he felt not worthy enough to get his message across at times.
And so, maybe, in the drama of death his message would be more poignant and reach out to more people.
But his message stirred a lot of controversy.
Что он не ощущал себя достойным того, чтобы передать это послание на все времена.
И поэтому, возможно, в драме гибели, это послание стало бы более весомым и дошло бы до большего количества людей.
Но это послание породило большие противоречия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов poignant (пойнйонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы poignant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пойнйонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
