Перевод "мучительный" на английский

Русский
English
0 / 30
мучительныйagonizing poignant
Произношение мучительный

мучительный – 30 результатов перевода

Но с тех пор - одно молчание...
Мучительное молчание.
Франциск, забудь об этих болезненных снах!
But there's been only silence...
tormenting silence.
Francis, forget these morbid dreams.
Скопировать
Что?
Даже лягушка вернётся призраком, чтобы отомстить, предай вы её мучительной смерти.
На его примере мы преподадим всем урок.
What?
Even a frog would come back as a ghost to blame you if you make it suffer slow death.
We're making an example out of him.
Скопировать
И каков его недуг?
Его семья говорит, что у него жар и мучительные боли в суставах.
Продолжай.
What's the nature of the ailment?
According to his family, a high fever and excruciating pain in all his joints.
Go on.
Скопировать
Лилит, Лилит... послушай!
"В лесу их ждало мучительное расставание.
"На стволе дерева он вырезал два сердца, а затем,...
Lilith... listen to this:
"Theirs was a poignant parting in the forest.
"The handsome young backwoodsman carved two hearts on a tree trunk...
Скопировать
Скорее, скорее, скоре-ее!
. = ... и предатели умрут мучительной смертью,.. = ... когда взойдёт полная луна,.. = ... и злая сова
= Кричи первый раз!
I'm flying, I'm flying.
May the sentence be executed and the traitors die the worst of deaths when the full moon rises and the wicked owl chirps three times.
Chirp once!
Скопировать
Я люблю тебя.
Мне мучительно думать об этом.
Почему ты не ушла сегодня?
I love you
Present time is very empty for me
Why can't you understand me?
Скопировать
Дамы и господа, в этих коробочках у меня находятся 23 белые мыши--
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Вот тут ми-диез.
Ladies and gentlemen, I have in this box 23 white mice--
Mice which have been painstakingly trained Over the past few years to squeak at a selected pitch.
This is e-sharp.
Скопировать
У тебя повсюду опухоли.
Ты умрёшь мучительной смертью.
- Что ты делаешь?
You have tumors everywhere.
You'll die a horrible death.
- What are you doing?
Скопировать
А в это время у сарацинов есть и хлеб, и сыр, и вино!
Не думал я, что Крестовый поход будет таким мучительным.
Потому, сейчас я готов на всем этом предприятии поставить крест.
The saracens instead have bread, wine and cheese.
I wouldn't have guessed this crusade to be so tormented.
The time is right to call it quits.
Скопировать
Я советую вам сейчас отойти.
Потому, что как только я отпущу этот рычаг машина разнесёт всю эти ограждения и всем вам будет мучительно
Постойте!
Now, I would advise you to step back.
Because when I put this thing into gear and it smashes through that fence you're liable to find yourself hurt! Or electrocuted.
Wait!
Скопировать
В обиходе яд называют крысиным.
Он вызывает мучительную смерть.
Поражаются нервные центры.
It's commonly named "rat poison".
It causes atrocious agony.
The nerve centres are paralysed.
Скопировать
Хорошо. Прежде, чем мы продолжим, я вынужден попросить вас опознать тело.
Я знаю, что это мучительно. Но обойтись без этого мы не можем.
О, Aрансуа, умоляю, простите меня.
Before we continue you'll have to identify the body
I know it's painful, but we have no choice
François, please, forgive me
Скопировать
Не знаю, что и сказать, Дэнни.
Я понимаю, у тебя была довольно мучительная поездка... и и я надеюсь, что ты ещё приедешь.
Что ещё сказать, и...
I don't know what I can say, Danny.
I realize you've had a rather harrowingtrip, but I just hope there'II beanother time.
If you do comeagain I'II...
Скопировать
В ответ на приказ начальника версальского отряда особого назначения в 13.20 прозвучал... один единственный выстрел.
Эта попытка обогнать время выглядит еще более мучительной... если учесть возраст убийц.
Только подростки способны на такое... попасть в яблочко.
A single shot at 1.30 was the only answer... to a command of the Chief of Police.
This race against time is very painful... considering their youth.
Only kids could do it... making a bull's eye.
Скопировать
Миллионы убитых, полное уничтожение нашей культуры. Да, и культуры Вендикара.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Похоже, вас это пугает.
Millions of people horribly killed, complete destruction of our culture here.
Disaster, disease, starvation, horrible, lingering death, pain and anguish.
That seems to frighten you.
Скопировать
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать,
Безумные мечты одиночества.
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
Crazy dreams of solitude.
Скопировать
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её.
Это так мучительно!
Косом, теперь твоя очередь!
The pain is so great, I can't bear it.
It's too agonizing!
Kosome, it's your turn now!
Скопировать
Это я должен всячески стараться оставаться в сознании.
Это я испытываю мучительную боль.
Кстати о боли, сейчас она может усилиться.
I'm the one who should be struggling to stay conscious.
I'm the one who's in excruciating pain.
Speaking of pain, this is probably going to hurt.
Скопировать
Хотя мои чувства к вам неизменны,..
Я после мучительных, долгих колебаний надумала
Боже!
Although my affection for you is undiminished
I have, after an agonising struggle, determined to sacrifice my own happiness for the welfare of my people.
My God!
Скопировать
Я ничего не могу с этим поделать.
Это было мучительно.
Я познала определенные вещи.
There's nothing I can do about that.
No, no, I just...
I mean, it was painful.
Скопировать
На второй линии у нас Билл.
Он переживает весьма мучительную перемену.
- Алло, Билл.
On line two we have Bill.
He's going through a very difficult transition.
- Hello, Bill.
Скопировать
Я завидовала ей
Но это был мучительный дар
Она жила своими мечтами
I used to envy her.
But it was a cruel gift.
She lived in her dreams.
Скопировать
Типа как в лес, с палатками?
Надеюсь, твоя мучительная зависть не повредит нашей дружбе.
Но я правда тебе завидую.
Like in the woods camping?
I hope the raging envy you're feeling won't affect our friendship.
I do envy you.
Скопировать
Я сижу, жду, чтобы начать с нуля.
Как это мучительно - напряжение, тревога необходимость начинать сначала без желания, балансируя между
Пожалуй, с покойниками в твоём мире всё также.
I sit there waiting to start over from scratch.
So agonizing... suspense, anxiety, ...to start again... with no desire, balancing between life and death.
It's more or less the same with the dead in your world.
Скопировать
Но сколько мне придется ждать, пока этот человек не появиться?
впечатление, что я погружаюсь всё глубже и глубже в зыбучий песок, наблюдая, как люди умирают медленной, мучительной
Как будто мы все знаем, где-то в глубине нашей души, что наше поколение станет свидетелем Конца Всего.
But how long do I have to wait before that person shows up?
I feel like I'm sinking deeper and deeper into quicksand, watching everyone around me die a slow, agonizing death.
It's like we all know, way down in our souls, that our generation is gonna witness the End Of Everything.
Скопировать
Дело обстоит так: мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
It's like this. A dead plaintiff is rarely worth as much as a living, severely maimed plaintiff.
However, if it's a long, agonizing death, as opposed to a quick drowning or car wreck, the value can rise considerably.
A dead adult in his 20s is worth less than a middle-aged one, a dead woman less than a dead man, single adults less than married, black less than white, poor less than rich.
Скопировать
Нам нужно полное освещение!
Наступило время мучительной переоценки всей этой ситуации.
Ты уволен.
We need total coverage !
It was time, I felt, for an agonizing reappraisal of the whole scene.
You're fired.
Скопировать
Мой отец был коллекционером.
Я унаследовала их, когда он умер от долгого мучительного приступа...
Шарик СуперБол.
My dad was a collector.
I inherited them after he died from a long, painful bout with...
SuperBall.
Скопировать
Сожалею насчёт обстановки.
Было мучительно трудно отдавать программе 10 часов в день.
Не уверен, что я был готов вести своё собственное ток-шоу.
Sorry about the set.
I'll tell you, it was a grind having to fill 10 hours a day.
I'm not sure I was ready to have my own talk-show set.
Скопировать
Вы можете умереть там наверху или можете умереть здесь внизу.
Если вы заставите меня подниматься к вам, вы умрете очень медленно и очень мучительно.
Если вы сюда спуститесь с поднятыми руками, я застрелю вас, как солдата.
You can die up there, or you can die down here.
If you make me come up for you, you will die very slowly, And very painfully.
If you come down here. with your hands up. I'll shoot you like a soldier.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мучительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мучительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение