Перевод "agonizing" на русский

English
Русский
0 / 30
agonizingмучительный томительный
Произношение agonizing (агонайзин) :
ˈaɡənˌaɪzɪŋ

агонайзин транскрипция – 30 результатов перевода

Let me see, put my fate in your hands.
This is such an agonizing decision.
All right, then. Just remember the key is to act like you don't have anything to hide, all right?
Предлагаешь, вручить судьбу в твои руки.
Решится или нет. Нет.
Ладно, тогда запомни вся штука в том, чтобы вести себя как будто тебе нечего скрывать.
Скопировать
So I was very, very, very thirsty. Very dehydrated.
And the agonizing thing is, all these boulders, these meringues, are on top of the glacier.
All the time.
И так, я мучился от жажды, я был обезвожен.
И наиболее убивало то, что весь этот конгломерат, валуны - лежат на леднике... и постоянно слышно журчание воды под ними.
Постоянно.
Скопировать
It isn't fair to the children.
"Darling, I'm so sorry I'm late, but I had the most agonizing afternoon."
My new analyst is divine.
Это нечестно по отношению к детям.
Дорогой, прости, что опоздала, но у меня был ужасный день.
Мой новый аналитик божественен.
Скопировать
I started hallucinating.
I was like an agonizing animal.
I was so close just to give up my life.
У меня начались галлюцинации.
Я был похож на агонизирующее животное.
Я бы там точно отдал Богу душу.
Скопировать
- My greetings and congratulations!
It's such an agonizing process!
A hand in a hand, a life in a life.
- Что? - Я вас приветствую и поздравляю!
Как нелегко любить принцесс, Какой мучительный процесс!
Рука в руке, судьба в судьбе -
Скопировать
There'll be no horses at the ball, Pickering.
Think of how agonizing it would be.
If anything happened tonight, I don't know what I'd do.
На приеме не будет лошадей.
Мы можем потерпеть фиаско.
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать!
Скопировать
Don't worry.
They'll forget... just like they forgot about me in that tiger cage for 1 8 agonizing months.
Every night I wake up screaming.
Не бойся.
Как меня забыли в клетке с тигром на долгих полтора года.
Каждую ночь я просыпался от крика.
Скопировать
The pain is so great, I can't bear it.
It's too agonizing!
Kosome, it's your turn now!
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её.
Это так мучительно!
Косом, теперь твоя очередь!
Скопировать
Sugar?
Choices don't have to be agonizing, but they can be.
You misunderstand me. I don't just choose what happens to please me. It seems to be for my moral good.
Сахару?
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается. Вы меня не поняли.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
Скопировать
It was torture just standing there waiting, waiting for those seconds to pass.
Those 50 agonizing seconds seemed like an eternity.
16 seconds more to go.
Это была пытка - стоять там и ждать. Ждать, когда эти секунды пройдут.
Эти пятьдесят мучительных секунд казались вечностью.
Осталось 16 секунд.
Скопировать
- Hurry and get a vision already.
Gunn, much as I'd love to endure another soul-splittingly agonizing psychic invasion for your benefit
- Yes!
- Почему бы тебе не ускориться и не получить наконец-то видение?
А, черт, Ганн, хотя я так сильно "люблю" терпеть еще одно выворачивающее душу вторжение для твоего удовольст...ой! Ой! Ой!
- Да!
Скопировать
But how long do I have to wait before that person shows up?
I feel like I'm sinking deeper and deeper into quicksand, watching everyone around me die a slow, agonizing
It's like we all know, way down in our souls, that our generation is gonna witness the End Of Everything.
Но сколько мне придется ждать, пока этот человек не появиться?
У меня такое впечатление, что я погружаюсь всё глубже и глубже в зыбучий песок, наблюдая, как люди умирают медленной, мучительной смертью.
Как будто мы все знаем, где-то в глубине нашей души, что наше поколение станет свидетелем Конца Всего.
Скопировать
And faces grow dim in a faded mirror.
But there's no death, only a somersault of sinful flesh and agonizing fear.
May you rest in peace, indefatigable toiler!
И лица меркнут в мутных зеркалах.
Но смерти нет, а есть сальто-мортале греховной плоти и предсмертный страх.
Спи спокойно, неугомонный труженик!
Скопировать
It's like this. A dead plaintiff is rarely worth as much as a living, severely maimed plaintiff.
However, if it's a long, agonizing death, as opposed to a quick drowning or car wreck, the value can
A dead adult in his 20s is worth less than a middle-aged one, a dead woman less than a dead man, single adults less than married, black less than white, poor less than rich.
Дело обстоит так: мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
Скопировать
We need total coverage !
It was time, I felt, for an agonizing reappraisal of the whole scene.
You're fired.
Нам нужно полное освещение!
Наступило время мучительной переоценки всей этой ситуации.
Ты уволен.
Скопировать
You had tubes everywhere and death on your face, you'd made an incredible effort can you remember what you wrote?
No, I was agonizing, how I am going to remember it.
You wrote: "It's been zosterian herpes' fault"
Ты был весь утыкан трубками, на лице была смерть, тебе пришлось сделать невероятные усилия, а помнишь, что ты написал?
Нет, ведь у меня была агония, как я могу это помнить.
Ты написал: "Во всем виноват герпес зостер(7)".
Скопировать
What can I do, child?
I've been feeling some agonizing attraction for nurses since the war/
Attention, comrade veterans!
Что же делать, деточка?
У меня с войны к медсестрам какое-то мучительное чувство.
Внимание, товарищи ветераны !
Скопировать
On the one hand, gold!
On the other hand, painful, agonizing failure!
I can't afford any tempta-uh, distractions.
С одной стороны, золото.
С другой - ужасный непоправимый провал.
Я не могу допустить ошибку.
Скопировать
We know all your sins...
... andpreparedan agonizing and ironic punishment for each one.
Gentlemen?
Нам известны все твои грехи, Бендер...
... изакаждыйизнихмыприготовили мучительное и ироническое наказание.
Прошу, господа!
Скопировать
I've not yet bought you a present.
I know you're agonizing over how to show your appreciation for me.
That, and how I scrape together the $10.
- Спасибо. - Как видишь, я еще не купил тебе рождественский подарок.
Да, и я знаю, ты переживаешь о том, как бы получше выразить свою признательность и тёплые чувства ко мне в это время года.
Об этом, и о том как наскрести 10 баксов.
Скопировать
For me to die in Albi?
To see her little Henri agonizing in her drawing room?
Come on, Henri.
Чтобы я вернулся загибаться в Альби?
Продлить агонию в ее гостиной?
Пойдем.
Скопировать
FOUR YEARS.
AGONIZING OVER WHETHER YOU COULD CHANGE YOUR MIND BY JUST READING THE STUFF, OR WHETHER, SOMEHOW, YOU
I NEVER FIGURED IT OUT.
Ага. Четыре года.
Агонизируя над вопросом, можешь ли ты изменить свой ум, просто читая материал, или каким-то образом ты должен все бросить и сделать это.
- Я так и не разобрался.
Скопировать
- - Is it okay? -
- There is agonizing.
We will take the veterinarian.
- С ним всё хорошо?
- Нет, он ранен.
Давай отвезём его к ветеринару!
Скопировать
I sit there waiting to start over from scratch.
So agonizing... suspense, anxiety, ...to start again... with no desire, balancing between life and death
It's more or less the same with the dead in your world.
Я сижу, жду, чтобы начать с нуля.
Как это мучительно - напряжение, тревога необходимость начинать сначала без желания, балансируя между жизнью и смертью...
Пожалуй, с покойниками в твоём мире всё также.
Скопировать
Oh, right.
I've been to hell and back agonizing over this question, and you forgot.
No, I didn't forget.
Ах, точно.
Я весь день как на иголках мучаюсь из-за этого вопроса, а ты забыл.
Нет, я не забыл.
Скопировать
- And you look beautiful.
We are all faced throughout our lives with agonizing decisions moral choices,
Some are on a grand scale,
-А ты выглядишь красивой.
Мы все, на протяжении жизни, сталкиваемся... с мучительными решениями... и нравственным выбором.
Некоторые из них большого масштаба.
Скопировать
It's 109 degrees in Los Angeles.
As drought-ridden Los Angeles swelters in agonizing heat, drug lords wage warfare in the streets.
Yet another open conflict...
В Лос-Анджелесе 43 градуса.
Пока засушливый Лос-Анджелес изнемогает от жары, наркобароны ведут войну на улицах.
Ещё один конфликт...
Скопировать
It seemed to leave my body.
There was this agonizing feeling.
- I started shaking.
Она на время покинула тело.
Это ужасное чувство.
- Меня так трясло.
Скопировать
Lear, Kent, Fool.
Oh dear, it's like that agonizing Foulenough conversation over again.
Don't try and explain.
Лир, Кент, Шут.
О господи, сейчас у нас снова всё начнётся, как в сегодняшнем разговоре про капитана Буремглоя.
Ради бога, ничего не объясняй.
Скопировать
A NUCLEAR POWER PLANT... HEY, DON'T LOOK.
...WHERE HE'S TORTURED WITH AN AGONIZING DILDO."
SORRY. "DILEMMA. HE CAN EITHER DRAIN THE PLANET OF ITS POWER AND LIVE, OR HE CAN LET THE PLANET
Эй, не смотри.
"...и в агонии терзается дилдо...
- простите – ...дилеммой - выкачать ему всю силу из планеты и выжить, или обеспечить силой весь мир и умереть".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов agonizing (агонайзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы agonizing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить агонайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение