Перевод "possession" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение possession (позэшен) :
pəzˈɛʃən

позэшен транскрипция – 30 результатов перевода

It was useful having someone in Air Traffic Control.
But then of course we have possession of the Doctor's brain.
You think that will be useful?
Это было полезно иметь кого-то в Авиадиспетчерской службе.
Но теперь конечно, у нас есть разум Доктора.
Вы думаете, что это будет полезно?
Скопировать
After all, that's the root of the matter, isn't it?
You fight for the attention, the admiration, the possession of women.
If it's fighting that you want you may have it.
Ведь это и есть корень проблемы, не так ли?
Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими.
Если вы хотите подраться, пусть будет по-вашему.
Скопировать
(Number Two) Proceed.
with having on your person and using unlawfully, against the interest of the community, an object, the possession
A radio set!
Приступаем.
Вы обвиняетесь в обладании и использовании в личных целях и против интересов общества, предметом, обладание которым и его использование являются незаконными.
Радиоприемником!
Скопировать
I'd only think about you. I'd worry about you
I'd take care of you, to the point of losing my identity and becoming nothing other than your possession
Eventually we'd grow tired of each other
Думала бы только о тебе, беспокоилась
Заботилась бы о тебе, пока не потеряла бы свою индивидуальность и не стала бы просто твоей вещью.
Рано или поздно мы устанем друг от друга...
Скопировать
That shouldn't be difficult.
When he gets back, in a few minutes, you will be in possession.
- It's not the same.
Это не должно вызвать затруднения.
Когда он вернется, через несколько минут, Вы будете хозяином.
-Это не тоже самое.
Скопировать
I accept the challenge.
Here begins the act of combat for possession of the woman T'Pring.
As it was at the time of the beginning, so it is now.
Я принимаю вызов.
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг.
Как было от начала времен, так есть и сейчас
Скопировать
It is dear to us but we have no choice than to offer it for sale
We can see that you appreciate beautiful things and this was our sister's most treasured possession
It is a bit worn and stained but the embroidery is surely the work of nine maidens
Это дорого для нас но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Она немного поношенная и в пятнах но вышивка - это работа девяти девиц.
Скопировать
It's a treasure he held dear to his heart.
Do I hear $3,000 for this priceless possession?
Priceless, my foot.
Сокровище, которое было дорого его сердцу.
Кто-то сказал три тысячи за эту бесценную вещь?
Какую там бесценную?
Скопировать
After your long journey, I'm sorry to give you only a recorded welcome.
But we who have guarded the outpost for you will be dead by the time you take possession of this planet
I am the last of our advanced force left alive.
После долгого полета вы увидите только приветствие.
А мы, хранившие станцию для вас, будем мертвы к тому времени, как вы прибудете на эту планету.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Скопировать
- No.
Possession of a stolen shovel.
Don't get officious.
- Э, нет.
- Завладение чужой лопатой.
Да не будьте таким назойливым.
Скопировать
Ice cream started!
. - Is in my possession.
Hundred rubles!
Лед тронулся!
Что ж, ордерочек на гарнитур Вашего братца у меня имеется.
Сто рублей!
Скопировать
You're in a lot of trouble, lady.
I got you down here for several offenses, including... possession of a stolen vehicle, resisting arrest
Where's the tree?
Вы по уши влипли, леди.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом...
Где дерево?
Скопировать
Look at this map here.
As you know, the possession of a weapon is a serious offense here.
Han's island rests partly within our territorial waters.
Посмотрите на карту.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением.
Остров Хана находится в наших территориальных водах.
Скопировать
I can't do it.
I need evidence that the Church would accept as signs of possession.
Like what?
Я сам не могу пойти на это.
Чтобы признать одержимость, Церкви нужны доказательства.
Какие, например?
Скопировать
There are no experts.
You probably know as much about possession as most priests.
Your daughter doesn't say she's a demon.
Таких специалистов нет.
Возможно, вы знаете об этом не меньше, чем любой священник.
Она не говорит, что она - демон.
Скопировать
What should I stay? In this vile world?
Now boast thee, death, in thy possession lies A lass unparallel'd.
Your crown's awry; I'll mend it, and then play
Зачем мне оставаться в презренном этом мире?
Гордись же, смерть, созданьем обладая, которого ни с чем нельзя сравнить.
Корона на бок съехала, поправлю - и я свободна.
Скопировать
Return of laser gun is acceptable.
Possession of time capsule will prevent hostile action.
Cell area.
Возвращение лазерного оружия допустимо.
Обладание капсулой времени предотвратит враждебные действия.
Тюремная зона.
Скопировать
It's purely force of suggestion.
The victim's belief in possession is what helped cause it, so in that same way the belief in the power
You're telling me I should take my daughter to a witch doctor.
Тут действует сила самовнушения.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Скопировать
You men are the same!
First to praise, to take possession of us And then ask: "Who are you?".
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
вы все, мтжчины, одинаковы!
сначала восхваляете, чтобы овладеть нами а потом спрашиваете: "ты кто?".
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
Скопировать
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
Скопировать
Quatermass! No!
It's taking possession of you.
Fight it.
Куотермасс!
Оно захватило вас.
Боритесь!
Скопировать
No treaties have ever been signed.
Your demand for possession of this prisoner cannot be honoured.
There are no extradition procedures to allow it.
Никаких договоров не подписано.
Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено.
Для этого нет никаких процедур по экстрадиции.
Скопировать
I'm not too narrowly specialized.
For example, when the Morzin brothers was alternating in possession of your bedroom's key, I supplied
Morzin brothers?
Ни на чём особом я не специализируюсь.
Ну, например, когда братья МОрзины стрелялись из-за ключа от вашей спальни, я раздобыл первоклассные пистолеты.
Братья Морзины?
Скопировать
I, of course, have complete faith in the wisdom of their eventual decision. But as you Americans might say, in case they blow it...
I'd feel more secure with the jewel in my possession... which is why, naturally enough, we are here.
I won't pay a penny more than 25,000 a man.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска.
Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Я не заплачу ни пенни свыше 25 тысяч на человека.
Скопировать
If you rejoice to see a just man die, why do you care for his body when he is ill?
Because we must care for it, as we would the cherished possession of another.
On this earth we are mere actors, and we play the role the master has chosen for us.
Если Вы рады видеть умирающего человека, почему тогда Вы заботитесь о его теле, когда он болен?
Потому что мы должны заботиться о нем так же, как если бы мы были на его месте.
На этой земле мы всего лишь актеры и играем роли, отведенные нам Богом.
Скопировать
If he busts up the town again, I'll bust him.
I got the whole book on him - possession, pushing, the whole rap - so keep him down here where he belongs
I put my nut act on for Obie when he stopped the car.
Если сделает ещё раз подобное, я не выпущу его так -
У меня есть за что упрятать его - потребление и продажа наркотиков, полный набор.
Я выполнил свой клоунский трюк, когда Оби вышел из машины.
Скопировать
You weren't like this before, what game are you playing tonight?
It's not an unusual game in New York, it's a game of power, of possession...
It's not easy to do it Nicky, you've got to be cut out for it...
Ты не была такой раньше, в какую игру ты играешь сегодня?
Это обычная игра в Нью-Йорке... игра власти, обладания.
Это не легко сделать, Ники, ты должен привыкнуть к этому.
Скопировать
I'm a chemist, and naturally I had a Mahler shell.
I Was reported for illegal possession, but I never got a hearing.
Octave Bonnafous. Traveling salesman.
Я в нем синтезировал лекарственные препараты.
На меня донесли, и моих объяснений никто не захотел и слушать.
Октав Боннафуа, коммивояжер.
Скопировать
Just play along. He needs an injection.
Physical beauty is passing, a transitory possession.
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things aren't taken away, but grow, increase, with the years.
Ему нужна еще одна инъекция.
Физическая красота проходит, мимолетное обладание.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Скопировать
Look, it's of vital importance that you pursue and capture that ship immediately.
You are in possession of a stolen police spaceship.
You are under arrest.
Послушайте, это очень важно, чтобы вы погнались за этим кораблем и захватили его. Прием.
У вас украденный корабль.
Вы арестованы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов possession (позэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы possession для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить позэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение