Перевод "postmen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение postmen (поустмэн) :
pˈəʊstmɛn

поустмэн транскрипция – 29 результатов перевода

Le Moko's coming out.
Post men at New Gate St., Casbah St. and Ramdam St.
He's drunk.
Пепе спускается в город.
Возьми машину и подкрепление, и ждите его на углу.
Он пьяный.
Скопировать
- Why don't the police dress properly? Why don't they wear helmets?
They look like postmen.
Dashed confusing.
Почему полицейские в Нью-Йорке не носят шлем, как в Лондоне?
Они вьiглядят, как почтальоньi.
Это чертовски неудобно.
Скопировать
All of ya!
All of you fuckin' Mr Postmen, fuck off, go on!
Fuck off!
Все вы!
Грёбанные господа почтальоны, пошли вы все!
Чёрт!
Скопировать
-Are you sure it was a beggar?
-Now I'll get visits from his beggars, postmen and those who ask about adresses.
-He'll keep my house under surveillance, but he's messing with the wrong man.
-Ты уверена, что это был попрошайка?
Теперь за мной будут ходить попрошайки, почтальоны и те, кому нужно спросить адрес.
Он будет держать дом под наблюдением.
Скопировать
A fine house this is.
We lose children, people, postmen and now even hoes.
And nobody cares!
Хорошая была тяпка.
У нас пропадают люди, дети, почтальоны, а теперь. еще и тяпка.
И никому до этого нет дела!
Скопировать
That's no shame.
All good postmen are flat-footed.
Here we are!
НУ И что?
У каждого правильного почтальона плоскостопие!
Приехали! Не могу привыкнуть к этому затемнению. Как в морге.
Скопировать
They're not hysterical like our women are.
Do you know the march of the postmen-guardists? Postmen-guardists, on guard!
This is it.
Без истерики, в отличие от наших баб.
ТЫ знаешь марш ПОЧТОВЫХ гардистов? Надеюсь, МЫ ЭТО не прозевали.
Вот.
Скопировать
This is it.
Thanks to Moravian postmen for directing the mail to Belgrade.
Surprise us again.
Вот.
Спасибо моравским патриотам за ПОСЫЛКИ направлены В Белград.
БУДЕМ ожидать СЛЕДУЮЩИХ сюрпризов.
Скопировать
Flag of truce.
To your post, men.
Keep on the cover.
Белый флаг.
По местам.
Прикройте
Скопировать
I say we've been trod upon long enough by people who are supposedly providing us services.
By the postmen who mix up our deliveries-- by the telephone repairmen who swear to be there between 9
Well, enough!
Достаточно нас третировали люди, которые должны оказывать нам услуги!
Почтальоны, которые путают посылки! Телефонные мастера которые клянутся прийти между девятью и полуднем, однако прибывают в 12:47 когда на тебе надето лишь полотенце и пенная шляпа из шампуня!
С нас хватит!
Скопировать
Well, that's very good.
reason is because we associate Christmas with Christmas cards and Christmas cards were delivered by postmen
That was their nickname.
Очень хорошо.
На самом деле, причина в том, что Рождество у нас ассоциируется с рождественскими открытками, и открытки доставляли почтальоны, одетые в красную, ярко-красную униформу, и которые были известны как красногрудые или малиновки (robin).
Это было их прозвище.
Скопировать
The wage is a pittance, you know.
Postmen make do with their tips.
- That's fine.
Оплата жалкая, знаешь?
Почтальоны устраиваются с помощью чаевых, но с одним единственным клиентом тебе этого хватит на кино раз в неделю.
- Прекрасно!
Скопировать
What makes you think I'm looking for trouble?
From what I hear, you postmen don't have to look too far.
Well, you know, sometimes it just has a way of finding you.
Почему ты считаешь, что я ищу неприятности?
Насколько я слышала, вы, почтальоны не должны заглядывать так далеко.
Что ж, знаешь, иногда это просто способ найти тебя.
Скопировать
She believed her kids were alive.
thought she was still living in the Berkshires, and we were all her neighbors, like the... milkmen, postmen
Deliverymen.
Она думает, что её дети ещё живы.
И что она живёт в Беркшире, а все мы - её соседи или... - Молочники и почтальоны.
- Разносчики.
Скопировать
Joke.
Postmen used these in my village when I was a boy.
Russian copy.
Шутка.
Когда я был мальчишкой, почтальон у нас в селе на таком ездил.
Русская копия.
Скопировать
the military, cops...
Does he like postmen and railwaymen?
If we don't blow it, it should be fine.
Военных, милицию...
А почтальонов и железнодорожников любит?
- Если получится, будет все о'кей.
Скопировать
Hi 'biloute'!
Here are the postmen!
We don't have to say hello to everyone...
Ку-ку, чуваки!
Почта приехала!
Мы обязаны говорить "добрый день" каждый раз...
Скопировать
Not the kind of cars we can afford.
How many postmen you know
- go to the game?
Не такие, которые мы можем себе позволить.
Сколько твоих знакомых почтальонов
- ходят на игру?
Скопировать
A man's working conditions are a measure of his self-respect, what he feels he is worth.
Those Oxford postmen, they know their rights.
I know you for what you are, Robert Timmins.
Условия труда - мера самоуважения человека, чего он стоит по его мнению.
Оксфордские почтальоны, знают свои права.
Я знаю, кто вы, Роберт Тимминс. Бунтарь.
Скопировать
Men were sacked for taking on their employers, but in the end they triumphed.
They won those rights that your Oxford postmen boasted of.
I simply want to know what to do, how I might approach gaining a Saturday evening at home.
Люди были уволены работодателями, но в конце концов они одержали победу.
Они отстояли те права, которыми хвастали ваши Оксфордские почтальоны.
Я просто хочу знать, что делать, как добиться, чтобы проводить субботние вечера дома.
Скопировать
How was the big city?
Oh... there's something about city folk - those men, postmen - that is pompous.
If you're in the mood for saying why, I'm in the mood for listening.
Как вам большой город?
О... Есть что-то в столичных людях – почтальоны там такие надутые.
Если вы в настроении поговорить, то я в настроении послушать.
Скопировать
The world is not yet prepared for beauty such as yours.
Slave hours, those Oxford postmen called our work days.
Slave hours indeed!
Мир еще не готов к такой красоте. Да, мэм.
Рабская служба, вот как Оксфордские почтальоны назвали наши рабочие дни.
Рабская служба, неужели!
Скопировать
I have no half-day's rest, as other letter-carriers do.
- Those city postmen do not...
- Miss Lane, please.
У меня нет короткого рабочего дня, как у других почтальонов.
- Эти столичные почтальоны не...
- Мисс Лэйн, пожалуйста.
Скопировать
- We don't know what we are!
- Are we postmen?
- Shut up, dingball!
- Мы не знаем, кто мы есть!
- Может мы почтальоны?
- Заткнись, болван!
Скопировать
They attack with the speed of the wind, and not a single man has seen them and lived to tell the tale.
No one dares to go near that mountain these days, not postmen, and not footmen.
--See ya!
Их атаки быстры как ветер и пока никому не удавалось от них уйти.
Независимо от того, будь это обычный солдат или профессиональный убийца. Никто не смеет и приближаться к горам.
Поки.
Скопировать
Keenness beyond the bounds of sanity.
Perhaps, if you'd been a bit more keen about being postmen, we wouldn't have a million letters stuck
I don't think I like him, Mr Groat.
ќстроты за пределами здравого смысла.
¬озможно, если бы вы были более остро понимали задачу почтальона, у нас не было бы миллиона застр€вших здесь писем.
Ќе думаю, что он мне нравитс€, мистер √рош.
Скопировать
Ah, you should've seen it, sir.
Brass and copper everywhere, counters of rare wood and teams of postmen.
Teams, sir, all lined up under the great clock.
јх, видели бы вы, сэр.
ѕовсюду латунь и медь, столы из ценных пород деревьев и бригады почтальонов.
Ѕригады, сэр, выстроившиес€ под большими часами.
Скопировать
Deliver them?
You're all postmen.
Surely it's your solemn duty to deliver?
ƒоставить их?
¬ы все почтальоны.
¬едь доставл€ть - ваша св€щенный долг?
Скопировать
Aggy!
Not many of us old postmen left now, Mr Groat.
We help out the best we can in the post's hour of need.
Огги!
Не так уж много нас, старых почтальонов, осталось, мистер Грош.
Помогаем, чем можем, в трудный для почты час.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов postmen (поустмэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы postmen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить поустмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение